La question de la décolonisation est devenue plus complexe et exige des solutions novatrices. | UN | وقد أصبحت قضية إنهاء الاستعمار أكثر تعقيداً وتحتاج إلى حلول ابتكارية. |
Tout comme le Haut Commissaire, il demande donc aux donateurs d'accroître leurs contributions et de rechercher des solutions novatrices pour augmenter les ressources. | UN | ومن المطلوب من المانحين، كما ذكر المفوض السامي، أن يزيدوا من تبرعاتهم وأن يلتمسوا إيجاد حلول ابتكارية لزيادة الموارد. |
Dans le cadre d'une autre initiative conjointe, on a mis sur pied un projet visant à faciliter la diffusion d'informations sur des solutions novatrices à certains problèmes d'éducation. | UN | وفي مبادرة تعاونية أخرى، نظم مشروع لنشر المعلومات عن الحلول المبتكرة لمشاكل التعليم. |
Trouver et mettre en oeuvre des solutions novatrices nécessite un jeu de synergie entre gouvernements, organisations internationales, secteur privé et organisations non gouvernementales. | UN | فالحاجة إلى إيجاد الحلول الابتكارية وتنفيذها تتطلب التفاعل المتآزر بين الحكومات، والمنظمات الدولية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية. |
:: La mise en place par l'Union africaine de ses propres capacités logistiques grâce à des solutions novatrices; | UN | :: نظر الاتحاد الأفريقي في تطوير قدرته اللوجستية عن طريق استكشاف خيارات مبتكرة. |
L'UNODC a mis en place, en amont, des solutions novatrices visant à augmenter le plus possible le nombre d'inscrits, avec toutefois un succès limité. | UN | وقد استحدث المكتب على نحو استباقي حلولاً مبتكرة ترمي، قدر الإمكان، إلى توسيع قاعدة المرشحين لشغل الوظائف الشاغرة، لكن تأثير هذه الحلول ظل محدوداً؛ |
Quant à l'avenir du Conseil de tutelle, il faut prendre le temps de réfléchir aux propositions qui ont été présentées et chercher des solutions novatrices et jouissant de l'approbation de la majorité des États Membres. | UN | 12 - وأخيرا، وفيما يتعلق بمستقبل مجلس الوصاية، قال إن الأمر يحتاج إلى مزيد من الوقت للنظر في المقترحات التي قُدمت ومحاولة التوصل إلى أفكار مبتكرة يمكن أن تحظى بتأييد أغلبية الدول الأعضاء. |
L'intensification du développement agricole durable est un défi technologique et politique mondial qui exige à la fois des solutions novatrices et des techniques de gestion améliorées. | UN | والتكثيف الزراعي الرشيد هو تحد تكنولوجي وسياسي عالمي يتطلب حلولا مبتكرة وأساليب إدارية أفضل. |
Un plan d'action général viable devrait être mis sur pied et il faudrait trouver des solutions novatrices au problème actuel du manque de ressources. | UN | وينبغي في هذا الصدد إعداد خطة عمل شاملة وقابلة للتطبيق وإيجاد حلول ابتكارية لمشكلة محدودية الموارد في الوقت الراهن. |
Dans le cas du Brésil et de la Californie, cependant, on met au point des solutions novatrices pour faire face à la crise de l'énergie. | UN | ومع ذلك، يجري وضع حلول ابتكارية في حالتي البرازيل وكاليفورنيا لمعالجة أزمة الطاقة. |
Compte tenu de cette sombre situation, nous nous devons de souligner que la paix et la sécurité internationales se trouvent à la croisée des chemins et que des solutions novatrices, audacieuses, réalistes et réalisables sont indispensables. | UN | وبالنظر إلى هذا الظرف العصيب، لا يسعنا إلا التشديد على أن السلم والأمن الدوليين أصبحا في مفترق طرق حاسم، وأنه لا بد من حلول ابتكارية وشجاعة وواقعية قابلة للتحقيق. |
∙ Les États devraient renforcer les activités de recherche et développement en vue de trouver des solutions novatrices permettant d'assurer la protection de l'atmosphère. | UN | ● ينبغي أن تعزز الدول أنشطة البحث والتطوير التي تهدف الى إيجاد حلول ابتكارية لحماية الغلاف الجوي. |
Jusqu'à présent, des groupes nationaux pour la Somalie et pour la Zambie ont été mis en place pour étudier des solutions novatrices à ces situations de déplacement. | UN | وقد أنشئت حتى الآن مجموعة وطنية لكل من الصومال وزامبيا من أجل استكشاف الحلول المبتكرة لحالات التشرد هذه. |
Il faut à cette fin investir dans des solutions novatrices et mettre l'accent sur l'évaluation et la promotion de l'obtention d'acquis scolaires. | UN | ويستدعي هذا توجيه الاستثمارات نحو الحلول المبتكرة وإيلاء تركيز لقياس التحصيل التعليمي وتعزيزه. |
Il proposait également des solutions novatrices allant de projets dits " à impact rapide " à l'adoption d'une stratégie globale du développement humain s'inscrivant dans le cadre du Programme en faveur des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés d'Amérique centrale (PRODERE). | UN | وتراوحت الحلول الابتكارية بين ما يعرف بمشاريع اﻷثر السريع والاستراتيجيات الشاملة للتنمية البشرية في إطار برنامج المشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى. |
des solutions novatrices pouvaient être recherchées dans plusieurs directions pour s'attaquer aux difficultés rencontrées par la Conférence, et en venir à bout. | UN | 12- ويمكن البحث عن خيارات مبتكرة لمواجهة الصعوبات التي يعاني منها المؤتمر وتجاوزها في عدة مجالات. |
De plus, les stratégies et les programmes éducatifs doivent proposer des solutions novatrices pour que l'on puisse répondre à la demande de main d'œuvre technique spécialisée. | UN | زيادة على ذلك، يجب أن تقدِّم البرامج والاستراتيجيات التعليمية حلولاً مبتكرة بغية تلبية الطلب على العمالة ذات المهارات التكنولوجية المحدّدة. |
16. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-septième session, une étude complète sur les services de conférence qui fasse apparaître les activités qui se recoupent, en vue de trouver des solutions novatrices pour créer des effets de synergie et faire des économies sans compromettre la qualité des services ; | UN | 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقترح، في دورتها السابعة والستين، إجراء استعراض شامل لخدمات المؤتمرات يسلط الضوء فيه على الازدواجية والتكرار في العمل إن وجدا، بهدف طرح أفكار مبتكرة وتحديد أوجه التآزر الممكنة وغير ذلك من التدابير التي تكفل تحقيق وفورات في التكاليف، دون أن ينال ذلك من نوعية تلك الخدمات؛ |
Ces personnes peuvent apporter des solutions novatrices et créatives. | UN | فهؤلاء الأشخاص يستطيعون أن يقدموا حلولا مبتكرة وإبداعية. |
Nous voudrions demander instamment à toutes les parties de la région de répondre à ces signes d'accepter un compromis en manifestant la même attitude, et de se joindre à leurs voisins pour chercher des solutions novatrices aux problèmes de la région. | UN | ونحث جميع اﻷطراف في المنطقة على أن تستجيب لبوادر الرغبة في تحقيق تسوية من خلال إبداء قدر مماثل من الاستعداد، وعلى أن تشارك مع جيرانها في السعي إلى حلول مبتكرة لمشاكل المنطقة. |
L'initiative forme plus de 500 jeunes, les incitant à trouver des solutions novatrices à des problèmes d'ordre mondial; | UN | وتوفر المبادرة تثقيفا لما يزيد على 500 من الشباب، وتحثهم على السعي إلى إيجاد حلول مبتكرة لمسائل عالمية؛ |
Nous nous demandons si le monde a réellement essayé de trouver des solutions novatrices à ce qui est un fléau économique pour les pays en développement. | UN | ولكننا نتساءل عما اذا كان العالم يحاول بذل جهد يكفي ﻹيجاد حلول خلاقة لهذا الوباء الاقتصادي الذي يحيق بالبلدان النامية. |
Nous travaillons en étroite collaboration avec nos partenaires provinciaux et locaux pour trouver des solutions novatrices en matière de prévention et de traitement. | UN | ونحن نعمل عن كثب مع شركائنا على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي من أجل التوصل إلى نهج ابتكارية للوقاية والعلاج. |
À partir de ses travaux normatifs et analytiques, la CESAP fournira une assistance technique afin de faciliter la coopération sous- régionale et régionale dans des domaines jugés prioritaires par les États membres en tirant parti du travail effectué par les équipes de pays des Nations Unies pour répondre aux principaux défis du développement, par exemple en ayant recours à des solutions novatrices et à la coopération Sud-Sud. | UN | 15-14 وستضطلع اللجنة، استناداً إلى عملها المعياري والتحليلي، بالتعاون التقني لتيسير التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي في المجالات ذات الأولوية بالنسبة إلى الدول الأعضاء، مستفيدة من عمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في مجال مواجهة كبرى تحديات التنمية، عبر التوصل على سبيل المثال، إلى حلول مبتكرة ورائدة وعبر التعاون بين بلدان الجنوب. |
Il estime par ailleurs que la Commission devrait envisager d'examiner certains chapitres du budget, même s'il ne bénéficie pas de l'avis du CCQAB; la situation est en effet exceptionnelle et exige des solutions novatrices et souples. | UN | ورأى علاوة على ذلك أنه يتعين على اللجنة تصور استعراض بعض فصول الميزانية حتى في حالة عدم حصولها على رأي اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، فالوضع يعتبر في الواقع استثنائيا ويستلزم حلولا ابتكارية ومرنة. |
Le secteur privé est le moteur des solutions novatrices et le principal vecteur des changements en profondeur. | UN | ويعتبر القطاع الخاص المحرك للحلول المبتكرة والقناة الرئيسية لإحداث التغييرات التحويلية. |
Pour terminer, j'appelle tous les États à rechercher des solutions novatrices permettant de renforcer le désarmement nucléaire et le régime de non-prolifération. | UN | وختاماً، أدعو جميع الدول إلى البحث عن حلول مبتكرة من شأنها تعزيز النظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |