"des solutions pragmatiques" - Traduction Français en Arabe

    • حلول عملية
        
    • الحلول العملية
        
    • حلول واقعية
        
    • حلولا عملية
        
    Les réalités constamment changeantes du monde actuel obligent les gouvernements à durcir leur attitude traditionnelle tout en s'efforçant réellement de rechercher des solutions pragmatiques, ce qui nécessite des démarches et des compromis différents et sans précédent. UN تقتضي الحقائق المتغيرة دوما في الحالة العالمية الراهنة من الحكومات اﻷعضاء تعزيز المواقف التقليدية بينما تبذل محاولات حقيقية سعيا إلى حلول عملية تتطلب نهوجا وحلولا توفيقية مختلفة لم يسبق لها مثيل.
    En 2009, un Dialogue sur l'égalité des salaires a été instauré afin d'identifier des solutions pragmatiques. UN وانطلق في عام 2009 حوار بشأن المساواة في الأجر لتحديد حلول عملية.
    Sans préjudice de sa position de principe, l'Office a décidé d'envisager des solutions pragmatiques pour faciliter la liberté de circulation de ses agents. UN ووافقت الوكالة، دون الإخلال بوضعها القانوني، على النظر في إيجاد حلول عملية لتيسير حرية التنقل لموظفيها.
    Le sentiment de la nécessité urgente qu'il y a d'harmoniser les programmes nationaux pour parvenir à des solutions pragmatiques se perd, passés les premiers jours. UN وبعد ذلك يفتر، مع مرور الوقت، اﻹحساس بالعجلة وبضرورة التوفيق بين جداول اﻷعمال الوطنية في حالات الحلول العملية.
    Le résultat des expériences faites dans ce domaine au cours des dernières années montre que des rencontres au niveau local sont mieux à même d'aboutir à des solutions pragmatiques et bien adaptées. UN وتكشف نتائج تجارب السنوات الماضية في هذا المجال أن المناقشات الجارية على الصعيد المحلي هي الأنسب لإيجاد حلول واقعية ومناسبة.
    Cela dit, la Colombie s'engage à chercher, avec les autres Etats Membres, les organes subsidiaires et le Secrétariat, des solutions pragmatiques et adaptées à la situation. UN ولهذا فإن كولومبيا تتعهد بالبحث، بالتعاون مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء والهيئات الفرعية واﻷمانة العامة، عن حلول عملية تتكيف مع الحالة.
    Comme lors des réunions précédentes, les entretiens n'ont porté que sur la question de l'enseignement, à propos de laquelle le Groupe s'efforce toujours de parvenir à des solutions pragmatiques dans l'espoir d'améliorer le climat général entre les parties, qui continue de ne guère être positif. UN وكما جرت العادة في الاجتماعات السابقة، انحصرت المحادثات في موضوع التعليم الذي ما برح الفريق يحاول الوصول الى حلول عملية بشأنه على أمل تحسين المناخ العام بين اﻷطراف وهو لم يزل أبعد من أن يكون ايجابيا.
    Nous devons rechercher des solutions pragmatiques mais directes pour éviter la situation horrible qu'entraînent les millions de mines encore disséminées dans des pays comme le Cambodge, l'Afghanistan et le Mozambique. UN يجب أن نسعى إلى إيجاد حلول عملية مباشرة لﻷهوال التي تمثلها ملايين اﻷلغام المتروكة في بلدان مثل كمبوديا، وأفغانستان، وموزامبيق.
    Dès le début de ce processus, nous devons faire preuve d'une souplesse novatrice de façon à n'exclure aucune des solutions pragmatiques et pratiques nécessaires pour prendre des mesures appropriées à l'égard des matières fissiles. UN وعلينا أن نثبت، منذ بدء هذه العملية، أننا نتحلى بمرونة إبداعية بحيث لا نستبعد أية حلول عملية وقابلة للتطبيق تكون ضرورية لمعالجة مسألة المواد الانشطارية معالجة وافية.
    Ce rapport a pour but de dégager des solutions pragmatiques et flexibles permettant aux juges de faire face efficacement à l'accroissement considérable de leur charge de travail ces dernières années, de mieux répondre aux attentes des accusés, des victimes et de la communauté internationale. UN ويهدف التقرير إلى إيجاد حلول عملية ومرنة تمكن القضاة من أن يعالجوا بفعالية مشكلة الزيادة الهائلة في حجم عملهم في غضون السنوات القليلة الماضية ومسألة توقعات المتهمين والمجني عليهم والمجتمع الدولي.
    Le Maroc étudie les deux questions et a entamé des discussions avec mon Représentant spécial en mars afin de trouver des solutions pragmatiques à ce problème. UN ويقوم المغرب باستعراض المسألتين وبدأ مناقشات مع ممثلي الخاص في آذار/مارس لإيجاد حلول عملية في هذا الصدد.
    Ils ont également souligné qu'il était important d'examiner les mécanismes de financement existants, ainsi que d'autres options, ajoutant qu'il était nécessaire de tirer parti de cette réunion pour examiner des solutions pragmatiques et réalistes. UN كما أُبرِزت أهمية دراسة آليات التمويل القائمة، وكذلك الخيارات الأخرى. وأعربوا عن ضرورة اغتنام هذا الاجتماع لاستطلاع حلول عملية وواقعية.
    Dans la mesure du possible, le Bureau du Procureur continuera de trouver des solutions pragmatiques pour faire face au manque de personnel. UN 15 - وسيواصل المكتب البحث، ما استطاع إلى ذلك سبيلا، عن حلول عملية للمشاكل المتعلقة بالموارد.
    Comme nous le faisons régulièrement, nous appelons les Serbes et les Kosovars à renouer le dialogue et à concentrer leurs efforts pour trouver des solutions pragmatiques aux problèmes réels de la population. UN وكما نقوم بصورة منتظمة، ندعو الصرب والكوسوفيين إلى البدء في الحوار وتركيز جهودهم على التوصل إلى حلول عملية لمشاكل السكان الحقيقية.
    Traiter la charge de travail de la Commission et identifier des solutions pragmatiques visant à garantir la formulation de recommandations opportunes sur la délimitation du plateau continental au-delà des 200 milles marins est devenu une priorité. UN وقد أصبح من الأولويات المطروحة معالجة عبء عمل اللجنة، والتوصل إلى حلول عملية لضمان صدور التوصيات في الوقت المناسب بشأن ترسيم حدود الجرف القاري في ما يتجاوز مسافة 200 ميل بحري.
    Dans toute la mesure du possible, des solutions pragmatiques, logiques et cohérentes requises par l'adoption des IPSAS seront mises en œuvre pour minimiser la complexité des processus et des procédures afin que les fonctionnaires restent centrés sur l'exécution des programmes. UN وستُلتمس، قدر الإمكان، حلول عملية ومنطقية ومتسقة لأية تغييرات يستوجبها اعتماد المعايير بغية تقليل التعقيدات في العمليات والإجراءات لكي يواصل الموظفون تركيزهم على تنفيذ البرامج.
    Le Groupe engage la CNUCED à centrer son attention sur des solutions pragmatiques en matière de développement et sur les incidences opérationnelles de ses produits. UN لذا يحث الفريق على التركيز على إيجاد الحلول العملية للتنمية وعلى الآثار التشغيلية المترتبة على نتائج المنظمة.
    L'on pourra envisager des solutions pragmatiques pour introduire progressivement un système de redevances ou relever les prix du bois, et même de subventionner les industries affectées, mais de telles mesures ne devront être appliquées que pendant une durée rigoureusement limitée et de façon pleinement transparente. UN وقد يكون هناك ما يبرر الحلول العملية المتمثلة في زيادة اﻹتاوات أو أسعار الخشب على مراحل، وحتى تقديم اﻹعانات الى الصناعات المتضررة؛ ولكن من الضروري أن تطبق هذه الحلول في إطار زمني محدد بدقة، وبطريقة شفافة تماما.
    Le Président Mahinda Rajapaksa, dans le document directif de son gouvernement intitulé < < Mahinda Chintana > > , a proposé des solutions pragmatiques. UN واقترح الرئيس ماهيندا راجاياكاسا، في وثيقة سياسة حكومته المسماة " ماهيندا شينتانا " ، عدداً من الحلول العملية.
    Si le mandat peut paraître trop vaste ou abstrait, il reste que l'intention du Conseil est de favoriser une application pratique des normes des droits de l'homme dans l'ordre international, ce qui l'a amené à demander au titulaire du mandat de proposer des solutions pragmatiques. UN ومع أن الولاية قد تبدو مفرطة الاتساع أو مجرَّدة، فإن غاية المجلس منها أن تطبق عملياً قواعد حقوق الإنسان في النظام الدولي، وبذلك تستلزم من صاحب الولاية استنباط حلول واقعية.
    6.29 Il faudrait renforcer les établissements d'éducation, de santé et de recherche afin d'aider à améliorer la santé des groupes vulnérables, élargir le champ de la recherche sociale sur les problèmes particuliers à ces groupes et rechercher des méthodes permettant de mettre en oeuvre des solutions pragmatiques et souples mettant l'accent sur la prévention. UN ٦ - ٢٩ ينبغي تعزيز المؤسسات التعليمية والصحية والبحثية لتوفير الدعم من أجل تحسين صحة الفئات الضعيفة. كما ينبغي توسيع نطاق البحوث الاجتماعية المتعلقة بالمشاكل التي تنفرد بها هذه الفئات، وينبغي استكشاف وسائل لتطبيق حلول واقعية ومرنة مع التركيز على التدابير الوقائية.
    Ce rapport envisage des solutions pragmatiques et flexibles qui devraient permettre aux juges de faire face efficacement à l'accroissement considérable de leur charge de travail et, partant, de répondre plus efficacement aux besoins des accusés et aux attentes de victimes. UN وهذا التقرير يقدم حلولا عملية مرنة من شأنها أن تمكِّن القضاة من النجاح في معالجة الزيادة الكبيرة في عبء أعمالهم وبالتالي الاستجابة بقدر أكبر من الفعالية لاحتياجات المتهمين ولتوقعات المجني عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus