Il faudrait étudier attentivement la place qui revient aux actes unilatéraux dans la hiérarchie des sources du droit international. | UN | وينبغي الاضطلاع بدراسة دقيقة لإمكانية اعتبار الأفعال الانفرادية من مصادر القانون الدولي. |
La question des sources du droit international, qui avait été abordée par le Secrétariat en 1949 à propos de la codification, n'est pas considérée comme épuisée. | UN | 11 - ولا يعتبر أنه قد استنفد البحث في موضوع مصادر القانون الدولي الذي عرضته الأمانة العامة في عام 1949 بغرض تدوينه. |
En Finlande, le droit coutumier fait partie des sources du droit interne et peut ainsi être appliqué aux procédures judiciaires auxquelles des autochtones sont parties. | UN | وفي فنلندا، يشكل القانون العرفي جزءاً من مصادر القانون الداخلية، وبالتالي يمكن تطبيقه في إجراءات المحاكم التي تشمل السكان الأصليين. |
Certains membres du Groupe d'étude ont dit douter de l'existence d'une hiérarchie, que ce soit formelle ou informelle, des sources du droit international. | UN | وقد أبدى بعض أعضاء فريق الدراسة تشككهم في وجود تسلسل هرمي، رسمي أم غير رسمي، لمصادر القانون الدولي. |
88. Un autre sujet de la plus haute importance s'agissant des sources du droit international est celui du jus cogens, dont le contenu et la relation avec les autres normes et principes du droit international continuent d'être contestés et mal définis. | UN | 88 - ومضت قائلة إن ثمة موضوع آخر بالغ الأهمية يتعلق بمصادر القانون الدولي وهو القواعد الآمرة، التي لا يزال الخلاف وعدم الوضوح يكتنف مضمونها وعلاقتها بمعايير ومبادئ القانون الدولي الأخرى. |
Au niveau national, son pays attache une grande importance au droit international en tant qu'une des sources du droit national. | UN | وعلى الصعيد الوطني يولي بلدها الأهمية الكبيرة للقانون الدولي بوصفه أحد مصادر القانون الداخلي. |
À cet égard, elle met en garde contre une lecture autonome de chacune des sources du droit international, qui risque d'être un procédé formaliste visant à valider un argument de fond concernant un résultat prédéfini. | UN | وفي هذا الصدد، حذر الوفد من القراءة المستقلة لكل مصدر من مصادر القانون الدولي، فقد يكون ذلك أداة شكلية تهدف إلى إضفاء شرعية على حجة موضوعية فيما يتعلق بنتيجة محددة مسبقا. |
À en juger par les dates des sources du droit et des politiques communiquées, il s'agit là d'une nouvelle tendance, preuve que l'on prend conscience que les questions environnementales ne sauraient être méconnues. | UN | واستنادا إلى تواريخ مصادر القانون والسياسات المشار إليها، يعد ذلك تطورا جديدا وهو يعكس الإدراك العام بعدم إمكانية تجاهل الشواغل البيئية. |
Aux fins de l'analyse des sources du droit coutumier, il suffit de se reporter à l'article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice; un examen plus poussé des sources ne relève pas du sujet. | UN | ولدى تحليل مصادر القانون العرفي، تكفي الإشارة إلى المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية؛ ذلك أن مواصلة دراسة المصادر لا علاقة لها بهذا الموضوع. |
356. Par ailleurs, on a fait observer que les actes unilatéraux ne devraient pas être inclus dans la classification des sources du droit international. | UN | 356- ومن الناحية الأخرى، رئُي أن الأفعال الانفرادية ينبغي ألا تُدرج ضمن تصنيف مصادر القانون الدولي. |
En exposant ses vues sur le sujet des sources du droit international, un membre de la Commission a en effet déclaré ce qui suit : | UN | بل إن أحد اﻷعضاء، في معرض تعليقه على مصادر القانون الدولي، قال إنه: " ... |
Il pourrait certes être utile de rappeler aux juges et à d'autres autorités chargées de l'application des règles uniformes qu'il était important de tenir dûment compte des normes élaborées par les organisations du secteur privé, mais il ne faudrait pas que le projet de règles uniformes semble empiéter sur les règles de l'État adoptant concernant la hiérarchie des sources du droit. | UN | وبينما قد يكون من المفيد تذكير القضاة والسلطات الأخرى المعنية بتطبيق القواعد الموحدة بأهمية ايلاء الاعتبار الواجب للمعايير التي تضعها منظمات القطاع الخاص، قد لا يكون من المناسب أن يبدو أن القواعد الموحدة تمس قواعد الدولة المشترعة بشأن تسلسل مصادر القانون. |
2. Cependant, le droit des traités est loin d'épuiser la matière beaucoup plus générale des " sources du droit international " qui était envisagée comme sujet de codification d'ensemble dans l'Etude du Secrétariat de 1949. | UN | ٢ - غير أن قانون المعاهدات لا يزال بعيدا عن استنفاد الموضوع اﻷعم بكثير المتمثل في " مصادر القانون الدولي " الذي كان قد أُدرج كموضوع عالمي للتدوين في الدراسة التي أجرتها اﻷمانة في عام ٩٤٩١. |
172. Le droit coutumier, qui constitue l'une des sources du droit zambien, autorise le mariage dès la puberté, sous réserve du consentement parental. | UN | 172- بيد أن القانون العرفي، المعترف به كأحد مصادر القانون في زامبيا، ينص على جواز عقد القران في سن البلوغ بشرط موافقة الآباء. |
8. L'analyse des sources du droit international relatif à la protection des peuples autochtones montre l'importance de ce cadre conceptuel; elle montre aussi son caractère non dichotomique. | UN | 8- إن تحليل مصادر القانون الدولي المتعلق بحماية الشعوب الأصلية يبين أهمية هذا الإطار المفاهيمي. كما يبين ما يتسم به هذا القانون من طابع غير ثنائي. |
C. Système des sources du droit 100 - 155 20 | UN | جيم- نظام مصادر القانون 100-155 28 |
L'introduction d'une définition des sources du droit international dans un plan général de codification répondrait à la nécessité d'une symétrie systématique, en dehors de tout besoin pratique pressant. | UN | وسيلبي إدراج تعريف لمصادر القانون الدولي في أي خطة عامة للتدوين شروط التوازي المنهجي تمييزا له عن أي حاجة عملية ملحة. |
14. L'article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice est un énoncé faisant autorité des sources du droit international et un point de départ approprié pour l'étude du sujet. | UN | 14 - ومضى قائلا إن المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية تُعد بيانا ذي حجية لمصادر القانون الدولي ونقطة إنطلاق ملائمة فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
307. Quatrièmement, le Président a fait observer que, même s'il n'existait pas de hiérarchie formelle des sources du droit international, il existait entre elles une sorte de hiérarchie informelle qui constituait un aspect < < légal > > [comme l'on parle de médecine légale] ou < < naturel > > du raisonnement juridique, et qui privilégiait la norme spéciale par rapport à la norme plus générale. | UN | 307- رابعاً، أشار الرئيس إلى أنه رغم عدم وجود ترتيب هرمي رسمي لمصادر القانون الدولي، يوجد نوع من الترتيب الهرمي غير الرسمي نشأ عملياً كجانب " شرعي " أو " طبيعي " من جوانب التعليل القانوني، وفيه تفضيل للمعيار الخاص على المعيار الأعم. |
70. S'agissant du sujet de la formation et de l'identification du droit international coutumier, les aspects juridiques de la question des sources du droit international revêtent beaucoup d'importance dans l'ordre juridique international; il est donc approprié de traiter de ces sources dans le contexte de la coutume internationale. | UN | 70 - وانتقل إلى موضوع نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته، فشدد على أن الجوانب القانونية المرتبطة بمصادر القانون الدولي وبالتالي مدى ملاءمة التصدي لها فيما يتعلق بالعرف الدولي، تتسم بأهمية بالغة في النظام القانوني الدولي. |
Le paragraphe 1 de l'article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice, dont l'énumération des sources du droit international fait largement autorité, se lit comme suit : | UN | 29 - وفيما يلي نص المادة 38-1 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، التي تعتبر على نطاق واسع بيانا ذي حجية بمصادر القانون الدولي(): |