48. Selon des sources fiables, les journalistes sont particulièrement visés depuis le début des événements actuels. | UN | 48- قالت مصادر موثوقة إن الصحفيين تأثروا بصورة خاصة منذ بداية الأحداث الجارية. |
Des interlocuteurs ont souligné que des appareils de maintien en vie nécessitant des sources fiables d'énergie ne pouvaient plus fonctionner. | UN | وشدَّد المحاورون على توقف اشتغال أجهزة المحافظة على الحياة التي تتطلب مصادر موثوقة من الطاقة. |
des sources fiables indiquent que 256 enfants avaient été tués par les forces de l'État au 9 novembre. | UN | وأشارت مصادر موثوقة إلى أن 256 طفلاً قُتلوا على يد القوات الحكومية حتى 9 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Selon des sources fiables, au cours de la semaine qui avait précédé, une dizaine d'autres avions s'étaient posés à l'aéroport avec un chargement similaire. | UN | وبينت مصادر موثوق بها أن هذه ليست سوى رحلة من 10 رحلات تقريبا هبطت خلال الأسبوع الماضي. |
Il me faut des sources fiables. | Open Subtitles | أحتاج لمصادر موثوقة |
Selon des sources fiables, il s'agit de l'ex-Ministre des affaires étrangères, U Win Aung, de Ma Thida Soe de Pazuntaung, de Mayanthee de Mingaladon, de Ko Phyo, de Myint Wei et de Pho Si. | UN | وأفادت مصادر موثوقة بأن هؤلاء السجناء هم: وزير الخارجية السابق يو وين أونغ، وما تيدا سو، وهو من بلدة بازونتونغ، ومايانتي، وهو من بلدة مينغانادون، وكو بيو، وميينت وي، وبو سي. |
Le Groupe d'experts a été informé par des sources fiables que les directeurs de plusieurs établissements, qui bénéficient pour cela de l'appui de membres du réseau d'élite, sont complices de ces vols. | UN | وأبلغت مصادر موثوقة الفريق أن مدراء عدة شركات يتواطأون في عمليات السرقة هذه بدعم يتلقونه من أعضاء شبكة النخبة. |
Hier, des sources fiables nous ont appris qu'elle était rendue aux É. -U. | Open Subtitles | البارحة, أبلغتنا مصادر موثوقة أنها في طريقها إلى الأراضي الأمريكية |
7.4 D’après des sources fiables, il est impossible de quitter la République islamique d’Iran sans passeport valable et sans visa de sortie. | UN | ٧-٤ وتفيد مصادر موثوقة أنه يتعين الحصول على جواز سفر صحيح وتأشيرة خروج من أجل السماح بمغادرة جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Les populations déplacées n'ont pas accès à des sources fiables de nourriture, d'eau ou de revenu, ni à des soins et à des abris, pas plus qu'ils ne peuvent compter sur le soutien de leurs voisins. | UN | 29 - ويفتقر المشردون من السكان إلى مصادر موثوقة للغذاء والماء والدخل والرعاية الصحية والمأوى فضلا عن دعم الجيران. |
Selon des sources fiables, là encore, les forces armées indonésiennes sont fortement soupçonnées d'avoir fomenté les troubles par l'intermédiaire d'agents provocateurs, dans le but de justifier l'intensification de la répression et de légitimer une forte présence militaire sur le territoire. | UN | وتفيد مصادر موثوقة أن الظن يتجه بقوة إلى أن القوات المسلحة اﻹندونيسية هي التي أثارت هذه الاضطرابات، عن طريق استخدام عملاء مثيرين للشغب سعيا إلى تهيئة فرصة تتيح لها تشديد قبضتها القمعية وتبرير الاحتفاظ بوجود عسكري قوي في اﻹقليم. |
Bien que le nombre de combattants sous les ordres directs de l'Agence de sécurité nationale soit inconnu, des sources fiables ont rapporté aux Nations Unies de façon informelle que près de 2 000 combattants avaient été capturés ou s'étaient rendus. | UN | وإذا كان عدد المقاتلين الذين تدير شؤونهم وكالة الأمن القومي مباشرةً مجهولاً، فإن مصادر موثوقة أفادت الأمم المتحدة، بطرق غير رسمية، بأن نحو 000 2 مقاتل أُسروا أو سلموا أنفسهم. |
Selon des sources fiables, le groupe Victoria, dont l'actionnaire principal est le général Khaleb Akandwanaho, alias Salim Saleh, aurait participé à la fabrication de fausse monnaie congolaise. | UN | وتفيد مصادر موثوقة بأن مجموعة فكتوريا، التي يعد الجنرال خالب أكاندواناهو المعروف باسم سالم صالح مساهما رئيسيا فيها، متورطة في إنتاج الفرنكات الكونغولية المزورة. |
D'après des sources fiables, il semble que les sommes en question soient déposées sur des comptes bancaires < < offshore > > (c'est-à-dire à l'étranger, dans ce que l'on appelle les < < paradis fiscaux > > ), et qu'elles n'alimentent pas le budget de l'État. | UN | وقالت مصادر موثوقة إن هذه الإيرادات مودعة، فيما يبدو في حسابات مصرفية في الخارج، وإنها لا تدخل في نطاق الميزانية الوطنية. |
La partie suivante du présent rapport, qui a trait au fond de la question, est donc fondée sur des sources fiables dont a disposé l'Organisation des Nations Unies au Siège et sur le terrain. | UN | ولذا، فقد استندت في إعداد الجزء الموضوعي من هذا التقرير، الوارد أدناه، إلى مصادر موثوق بها متاحة لﻷمم المتحدة في المقر والميدان. |
des sources fiables ont identifié ce camion comme appartenant à l'Établissement La Merveille, qui est dirigé par un homme d'affaires rwandais, Steve Muvunyi. | UN | وقد حددت مصادر موثوق بها أن الشاحنة مملوكة لمؤسسة تُدعى " Etablissement la Merveille " ، ويديرها رجل الأعمال الرواندي ستيف موفونيي. |
Plusieurs nations, optant pour une nouvelle approche, considèrent aujourd'hui les réacteurs nucléaires comme des sources fiables d'énergie, et l'on peut compter sur un essor de toutes les activités liées à la chaîne de production nucléaire. | UN | ويرى كثير من الدول التي تتبع نهجاً جديداً أن المفاعلات النووية هي مصادر موثوق بها للطاقة، ويمكن أن نتوقع طفرة في جميع الأنشطة المتصلة بسلسلة الإنتاج النووي. |
À ce propos, il convient de noter que, selon des sources fiables et comme en témoignent les déclarations publiques du Chef adjoint de l'état-major de la défense nationale turque dont a fait état CNN TURK le 8 décembre 2006, la Turquie stationne illégalement à Chypre le 11e corps d'armée, qui compte 42 500 hommes et comprend les éléments suivants : | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أنه، وفقـا لمصادر موثوقة ولما برهنت عليه البيانات العلنيـة التي أدلى بها نائب رئيس الأركان العامة لقوات الدفاع الوطني التركية والتي أذاعتها محطة " CNN TURK " في 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، تنشـر تركيا بشكل غير قانوني في قبرص الفيلق الحادي عشر التابع للجيش الذي يضم 500 42 جندي ويتشكل مما يلي: |
En conséquence, le Secrétaire général n'avait plus d'autre issue pour préparer ce rapport que de recourir à des sources fiables. | UN | ونتيجة لذلك لم يكن أمام اﻷمين العـام خيـار آخـر سـوى أن يعتمد على المصادر الموثوقة ﻹعداد تقريره. |
Évoquant toutefois un certain nombre d'améliorations qui auraient été constatées, par exemple dans le traitement des personnes handicapées et des prisonniers, l'oratrice demande si le Rapporteur spécial en a lui aussi été informé par des sources fiables. | UN | ويوجد مع هذا عدد من التحسينات التي أمكن ملاحظتها، على سبيل المثال، في مجال معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة والسجناء، ومن الحري بالمقرر الخاص أن يصرح بما إذا كانت هذه المعلومات قد قدمت إليه من مصادر جديرة بالثقة. |
D'après des sources fiables, environ 700 000 dollars ont déjà été remboursés par le RCD. | UN | وتفيد بعض المصادر الموثوق بها أن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية سدد بالفعل حوالي مبلغ 000 700 دولار. |