"des spécialistes du" - Traduction Français en Arabe

    • خبراء في
        
    • المتخصصين في
        
    • بين خبراء من
        
    • للأخصائيين في
        
    • الاخصائيين في
        
    • اختصاصيين من
        
    • أخصائيون في
        
    • أخصائيون من
        
    • أصحاب المهن
        
    • لفنيي الاسكان
        
    • متخصصين من
        
    • والأخصائيون في
        
    • من الموظفين الفنيين العاملين في مجال
        
    Ces avis ont été fournis par des spécialistes du règlement des sinistres et des questions de comptabilité et, pour certains aspects des réclamations relatives au secteur du tourisme, par des statisticiens. UN كما استعان الفريق، فيما يتعلق ببعض جوانب المطالبات السياحية، بمشورة خبراء في الإحصاء.
    :: Recrutera des spécialistes du contrôle et de l'évaluation afin de préparer les évaluations et de former le personnel des bureaux sous-régionaux. UN :: توظيف خبراء في مجال الرصد والتقييم لإعداد التقييمات وتدريب موظفي المكاتب دون الإقليمية
    Associer des spécialistes du domaine culturel aux activités de sensibilisation aux droits de l'homme; UN إشراك المتخصصين في المجال الثقافي في عمليات التوعية بحقوق الإنسان؛
    Le Bureau des opérations sera chargé de constituer et de gérer ces équipes, qui réuniront des spécialistes du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, ainsi que d'autres spécialistes, et donneront des orientations aux administrateurs de haut rang. UN وسيتولى مكتب العمليات النهوض بمسؤولية إنشاء وإدارة الأفرقة، حيث سيجمع بين خبراء من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية وخبراء في مواضيع أخرى من أجل تزويد الإدارة العليا بتوجيه متكامل في حقل السياسات.
    La mission a toutefois noté qu'aussi bien à court qu'à moyen terme, il convenait de redoubler d'efforts pour réformer le secteur de la justice, harmoniser la justice coutumière et traditionnelle, rattraper le retard pris par les tribunaux et remédier au surpeuplement des prisons et au manque de compétences des spécialistes du secteur de la justice. UN ولكن اللجنة لاحظت أنه في الأجلين القصير والمتوسط على السواء، يلزم بذل جهود إضافية من أجل الإصلاح القانوني ومواءمة القضاء العرفي والعدالة التقليدية، وتصفية القضايا المتراكمة المعروضة أمام المحاكم، والقضاء على ظروف اكتظاظ السجون، والنهوض بالقدرات المتواضعة للأخصائيين في قطاع العدالة.
    1. Décide de créer au sein de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, en restant dans les limites des ressources existantes, un Comité de l'énergie, composé de représentants des États membres de la Commission, qui seront des spécialistes du domaine de l'énergie, afin d'entreprendre les tâches suivantes : UN ١ - يقرر إنشاء لجنة للطاقة داخل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، في حدود الموارد القائمة، تكون مكونة من ممثلي الدول اﻷعضاء في اللجنة الاخصائيين في ميدان الطاقة، وتضطلع اللجنة بالمهام التالية:
    Il s'est appuyé sur les données fournies par les États Membres et par le Secrétariat et s'est fait seconder par des spécialistes du Secrétariat. UN وقد حظي الفريق العامل بدعم من حيث البيانات التي وفرتها الدول الأعضاء والأمانة العامة وبمساعدة من اختصاصيين من الأمانة العامة.
    La négociation de traités consiste généralement en un exercice diplomatique et un exercice technique, menés par des spécialistes du domaine dont relève la matière réglementée par le traité. UN وعادة ما تجرى المفاوضات بشأن آحاد المعاهدات كممارسات دبلوماسية وعملية منفصلة، يقوم بها خبراء في الميدان المعين للموضوع التنظيمي الذي تتناوله المعاهدة.
    La Section des avis juridiques comprend des spécialistes du droit international qui ont à donner leur opinion notamment sur des points de droit pénal comparé et en matière de procédures. UN وقسم المشورة القانونية يضم خبراء في القانون الدولي يقدمون المشورة القانونية المتخصصة، بما في ذلك المشورة المتعلقة بمسائل القانون الجنائي المقارن وإجراءاته.
    En 1995, deux conférences de donateurs ont été organisées à New York et des experts de différentes disciplines, notamment des spécialistes du droit électoral et des consultations électorales, ont été envoyés dans le pays. UN وخلال عام ١٩٩٥، نظم مؤتمران للمانحين في نيويورك وأوفد إلى البلد خبراء في مجالات مختلفة مثل النظم الانتخابية وإدارة الانتخابات.
    Il n'est nullement certain qu'une cour de ce genre doive être dominée par des spécialistes du droit pénal n'ayant l'expérience ni des relations internationales ni du droit des gens et de la juridiction internationale. UN فليس من المؤكد بتاتا أن من المتعين أن يهيمن على محكمة من هذا القبيل خبراء في القانون الجنائي لا تتوفر لديهم أي خبرة بالعلاقات الدولية أو بالقانون الدولي والقضاء الدولي.
    Le Global Justice Center est une organisation internationale de défense des droits de l'homme dirigée par des spécialistes du droit international ayant pour mission de faire appliquer les droits de l'homme et le droit international humanitaire dans le but de faire progresser l'égalité des sexes partout dans le monde. UN مركز العدالة العالمي منظمة دولية لحقوق الإنسان يقودها خبراء في القانون الدولي، ورسالته هي إنفاذ القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من أجل النهوض بالمساواة بين الجنسين حول العالم.
    Associer des spécialistes du domaine culturel aux opérations de sensibilisation aux droits de l'homme; UN إشراك المتخصصين في المجال الثقافي في عمليات التوعية بحقوق الإنسان؛
    Les installations médicales de pointe et 80 % environ des spécialistes du pays se trouvent à Windhoek. UN وتوجد من المرافق الصحية المتطورة ونحو 80 في المائة من الأطباء المتخصصين في وندهوك.
    Le Bureau des opérations sera chargé de constituer et de gérer ces équipes, qui réuniront des spécialistes du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, ainsi que d'autres spécialistes, et donneront des orientations aux administrateurs de haut rang sur les questions intersectorielles. UN وسيتولى مكتب العمليات النهوض بمسؤولية إنشاء وإدارة الأفرقة، حيث سيجمع بين خبراء من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وخبراء متخصصين آخرين من أجل تزويد الإدارة العليا بتوجيه متكامل في حقل السياسات فيما يتعلق بالمسائل الشاملة.
    Le Bureau des opérations sera chargé de constituer et de gérer ces équipes, qui réuniront des spécialistes du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, ainsi que d'autres spécialistes, et donneront des orientations aux administrateurs de haut rang sur les questions intersectorielles. UN وسيتولى مكتب العمليات النهوض بمسؤولية إنشاء وإدارة الأفرقة، حيث سيجمع بين خبراء من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وخبراء متخصصين آخرين من أجل تزويد الإدارة العليا بتوجيه متكامل في حقل السياسات فيما يتعلق بالمسائل الشاملة.
    La mission a toutefois noté qu'aussi bien à court qu'à moyen terme, il convenait de redoubler d'efforts pour réformer le secteur de la justice, harmoniser la justice coutumière et traditionnelle, rattraper le retard pris par les tribunaux et remédier au surpeuplement des prisons et au manque de compétences des spécialistes du secteur de la justice. UN ولكن اللجنة لاحظت أنه في الأجلين القصير والمتوسط على السواء، يلزم بذل جهود إضافية من أجل الإصلاح القانوني ومواءمة القضاء العرفي والعدالة التقليدية، وتصفية القضايا المتراكمة المعروضة أمام المحاكم، والقضاء على ظروف اكتظاظ السجون، والنهوض بالقدرات المتواضعة للأخصائيين في قطاع العدالة.
    1. Décide de créer au sein de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, en restant dans les limites des ressources existantes, un Comité des ressources en eau, formé de représentants des États membres de la Commission, qui seront des spécialistes du domaine des ressources en eau, afin d'entreprendre les tâches suivantes : UN ١ - يقرر إنشاء لجنة لموارد المياه داخل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، في حدود الموارد القائمة، تكون مكونة من ممثلي الدول اﻷعضاء في اللجنة الاخصائيين في ميدان موارد المياه، وتضطلع اللجنة بالمهام التالية:
    Ils estimaient que le processus devait continuer d'être encadré par des spécialistes du siège des organisations, ayant une formation et une expérience dans ce domaine, qui pouvaient assurer une application uniforme de la méthode dans tous les lieux d'affectation et qui n'étaient pas directement intéressés par les résultats des enquêtes. UN وقالوا إنه من الضروري في هذه العملية أن تتم دوما بقيادة اختصاصيين من المقر من ذوي التدريب والخبرة في مجال الدراسات الاستقصائية من أجل ضمان الاتساق في تطبيق المنهجية على جميع مراكز العمل على ألا يكونوا من أرباب المصالح المكتسبة التي تتأثر بنتائج الدراسة الاستقصائية.
    i. Les spécialistes internationaux et nationaux des VNU sont des spécialistes du développement qui sont affectés à des programmes et à des projets de coopération technique ou de caractère humanitaire ou affectés aux bureaux de pays d'organismes des Nations Unies. UN ' 1 ' متطوعو الأمم المتحدة الأخصائيون الدوليون والوطنيون هم أخصائيون في التنمية يعملون ببرامج ومشاريع التعاون التقني والبرامج والمشاريع الإنسانية أو يعملون في المكاتب القطرية للأمم المتحدة.
    Ce texte était caractérisé par son humanité comme un grand nombre d'experts indépendants, dont des spécialistes du Conseil de l'Europe, l'avaient relevé. UN وقد تميز هذا القانون بنزعته الانسانية، حسبما أشار عديد من الخبراء المستقلين، بمن فيهم أخصائيون من مجلس أوروبا.
    des spécialistes du monde entier représentant des universités, la presse et un grand nombre de professions diverses se sont rendus à New York pour débattre de cette question. UN وسافر إلى نيويورك لمناقشة الموضوع خبراء عالميون يمثلون الجامعات ووسائط الإعلام ومجموعة كبيرة من أصحاب المهن.
    c) Quatre-vingt bourses d'études sur la planification, la production et la fourniture de logements, destinées à des spécialistes du logement; UN )ج( ٨٠ زمالة لفنيي الاسكان بشأن تخطيط المأوى وانتاجه وأدائه؛
    Les entités et organisations devraient veiller à étudier et adopter, parmi les meilleures pratiques, celles les mieux adaptées à leurs opérations, et devraient les faire étudier par leurs organisations professionnelles ou bien consulter des spécialistes du secteur privé. UN وينبغي للكيانات والمؤسسات أن تحرص على تقصّي واعتماد الممارسات الفضلى الأنسب لعملياتها، وأن تتقصّاها من خلال منظماتها المهنية أو أن تتشاور بهذا الشأن مع متخصصين من القطاع الخاص.
    Ce processus de choix des objectifs serait réalisé par des spécialistes du renseignement, des explosifs, des questions juridiques, des questions militaires, des forces spéciales et des questions politiques, sous la présidence du commandant de la force, pour assurer une discrimination effective entre les objectifs. UN ويقوم بإدارة عملية تحديد الأهداف هذه كل من رجال المخابرات والأخصائيون في مجال المتفجرات والقانون والجيش والقوات الخاصة والسياسة برئاسة قائد القوات العسكرية من أجل تمييز الأهداف بصورة فعالة.
    On peut citer comme exemples concrets d’initiatives qui pourraient contribuer à renforcer le corps professionnel des spécialistes du contrôle les idées suivantes : UN ١٠٣ - وفيما يلي أمثلة لمبادرات محددة يمكن أن تسفر عن مجتمع فعﱠال أكثر من الموظفين الفنيين العاملين في مجال المراقبة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus