"des stéréotypes négatifs" - Traduction Français en Arabe

    • القوالب النمطية السلبية
        
    • قوالب نمطية سلبية
        
    • الصور النمطية السلبية
        
    • التنميط السلبي
        
    Éradication des stéréotypes négatifs et des pratiques culturelles discriminatoires UN القضاء على القوالب النمطية السلبية والممارسات الثقافية المتسمة بالتمييز
    Il a également estimé qu'il fallait éviter de remplacer des stéréotypes négatifs par des simplifications positives mais tout aussi superficielles. UN ونبه أيضا من مغبة الاستعاضة عن القوالب النمطية السلبية بما يشبهها من أفكار مبسطة وسطحية وإن كانت ذات طبيعة إيجابية.
    Les enseignants connaissent souvent peu l'histoire des Sinti et des Roms et perpétuent des stéréotypes négatifs. UN وغالباً ما لا يكون المدرسون ملمين بتاريخ هاتين الطائفتين، مما يؤدي إلى إدامة القوالب النمطية السلبية السائدة عنهما.
    Encore plus troublant, certaines sociétés ont dévalorisé la famille au cours des dernières décennies, ont créé des stéréotypes négatifs sur la vie de famille et ont dépouillé la famille de ses droits, la traitant comme un obstacle aux nouvelles politiques sociales néfastes qui exaltent l'individualisme au détriment de la famille. UN بل إن الأمر الأكثر إثارة للقلق أن بعض المجتمعات قللت من شأن الأُسر في العقود الأخيرة، فوضعت قوالب نمطية سلبية عن الحياة الأُسرية، وجردت الأُسرة من حقوق الإنسان الخاصة بها، معتبرة إياها عقبة في طريق سياسات اجتماعية ضارة تمجد النزعة الفردية على حساب الأُسرة.
    FI fait état d'écarts plus grands encore, citant, parmi les causes d'une telle situation, l'absence d'accès à la formation professionnelle, l'utilisation de langues autres que le romani dans le secteur de l'emploi et le refus des employeurs non roms, largement fondé sur des stéréotypes négatifs, de recruter des travailleurs roms. UN وأشارت منظمة الفرنسيسكان الدولية إلى وجود فروق أكبر، وذكرت عدة أسباب لذلك، منها عدم الحصول على التعليم، واستخدام لغات غير لغة الروما في قطاع التوظيف، ورفض أصحاب العمل من غير المنتمين لأقلية الروما توظيف المنتمين إلى هذه الأقلية استناداً إلى قوالب نمطية سلبية إلى حد بعيد.
    des stéréotypes négatifs et le dénigrement des personnes âgées peuvent se traduire par l'indifférence de la société envers les personnes âgées, le risque de marginalisation et le déni de l'égalité d'accès aux opportunités, aux ressources et aux prestations sociales. UN ويحدث أن تتحول الصور النمطية السلبية لكبار السن وإساءة معاملتهم إلى قلة اهتمام المجتمع بهم، بما في ذلك خطر التهميش، والحرمان من تساوي الفرص، ومن الموارد، ومن الاستحقاقات.
    Dans l'enseignement secondaire et supérieur, le taux d'inscription des filles diminue progressivement et elle se demande si des stéréotypes négatifs, la préférence pour les fils et les grossesses précoces n'en sont pas les causes. UN وأضافت أن معدلات قيد الفتيات في المرحلتين الثانوية والعليا تتناقص باضطراد، وتساءلت عما إذا كان ذلك يرجع إلى القوالب النمطية السلبية التي توضع فيها النساء وتفضيل الأبناء الذكور والحمل في سن مبكرة.
    Dans les pays dotés de systèmes de santé modernes, la médecine traditionnelle, par exemple, n'est pas prise en compte et se heurte souvent à des stéréotypes négatifs. UN ففي البلدان التي تستخدم النظم الصحية الحديثة مثلا، لا يُعتد بالطب التقليدي وكثيرا ما يُنظر إليه من منظور القوالب النمطية السلبية.
    Mme Gaspard s'associe aux préoccupations exprimées à propos des stéréotypes négatifs concernant les femmes, qui visent à perpétuer la discrimination. UN 30 - السيدة غاسبار: شاركت في الإعراب عن قلقها بشأن القوالب النمطية السلبية تجاه المرأة التي تؤدي إلى إدامة التمييز.
    Les femmes des zones rurales ont moins accès aux ressources, à la formation et aux qualifications du fait de l'analphabétisme, de la prédominance des stéréotypes négatifs et de leur statut socioéconomique en général. UN تستفيد المرأة الريفية استفادة أقل من الموارد وفرص التدريب وتنمية المهارات، نتيجة للأمية وانتشار القوالب النمطية السلبية ومركزها الاجتماعي والاقتصادي عموماً.
    Le Mexique poursuit une politique axée sur la mise en place et la promotion d'une culture favorable aux personnes âgées et sur l'élimination aussi bien de la discrimination sous toutes ses formes que des stéréotypes négatifs. UN 48 - وأردفت قائلة إن بلدها ينفذ سياسة قوامها إيجاد وتشجيع ثقافة تخدم كبار السن ومن شأنها القضاء على التمييز بجميع أشكاله وعلى القوالب النمطية السلبية معا.
    Le seul nombre des affaires ne reflétait pas la réalité de la discrimination prévalant dans une société. Même près de deux siècles après l'abolition de l'esclavage et cinquante ans après la fin du colonialisme, des stéréotypes négatifs persistaient et ne favorisaient aucun changement durable dans le paradigme racial. UN وقالت إن عدد القضايا لا يعكس وحده حقيقة التمييز المتفشي داخل المجتمعات، موضحة أنه حتى بعد مرور ما يقرب من قرنين من الزمن على إبطال الرق وخمسين عاماً على إنهاء الاستعمار، لا تزال القوالب النمطية السلبية سائدة ولا تسمح بإجراء أي تغيير مستدام في النموذج العنصري.
    20. L'éducation et les systèmes éducatifs, s'ils ne sont pas soigneusement conçus, peuvent servir à perpétuer des stéréotypes négatifs au sujet de groupes ethniques ou à priver ces derniers de l'égalité d'accès à une éducation de qualité. UN 20- وقد يُستخدَم التعليم ونظم التعليم - إذا لم تكن مصمَّمة بعناية - لإدامة القوالب النمطية السلبية عن الجماعات الإثنية أو لحرمانها من تكافؤ فرص الحصول على التعليم الجيد.
    g) Instaurer des mesures et des procédures destinées à empêcher les médias de perpétuer des stéréotypes négatifs. UN (ز) اتخاذ تدابير وإجراءات لمنع وسائل الإعلام من إدامة القوالب النمطية السلبية.
    Il regrette que certains partis aient diffusé des messages d'intolérance basés sur des stéréotypes négatifs concernant les minorités. UN ولاحظ بأسف أن الحملة الانتخابية التي قامت بها بعض الأحزاب تضمنت خطاباً متعصباً يستغل القوالب النمطية السلبية بشأن الأقليات(13).
    d) Les médias continuent à véhiculer des stéréotypes négatifs et des préjugés concernant les groupes minoritaires, notamment les Roms et les Tchétchènes; UN (د) استمرار الإعلام في نشر قوالب نمطية سلبية عن فئات الأقليات، بمن فيها الروما والشيشان، وإصدار أحكام مسبقة بحقها؛
    d) Les médias continuent à véhiculer des stéréotypes négatifs et des préjugés concernant les groupes minoritaires, notamment les Roms et les Tchétchènes; UN (د) استمرار الإعلام في نشر قوالب نمطية سلبية عن فئات الأقليات، بمن فيها الروما والشيشان، وإصدار أحكام مسبقة بحقها؛
    16) Le Comité est préoccupé par les informations dont il dispose sur la persistance des stéréotypes négatifs envers les Batwas. UN (16) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات المتاحة لها عن استمرار الصور النمطية السلبية تجاه الباتوا.
    Plusieurs programmes éducatifs ayant un objectif interculturel ont apporté une contribution importante à l'élimination des stéréotypes négatifs à l'égard des femmes, étant donné qu'un grand nombre d'entre eux signalent la situation de groupes de population vulnérables, tels que les Roms et les migrants et les migrantes. UN ويساهم العديد من البرامج التعليمية التي تهدف إلى تعزيز العلاقة بين الثفافات مساهمة قوية في إلغاء الصور النمطية السلبية ضد المرأة، لأن الكثير منها يشير إلى حالة الفئات السكانية الضعيفة مثل الغجر والمهاجرين من الرجال والنساء.
    Le Comité demande à l'État partie d'œuvrer tout particulièrement à l'élimination des stéréotypes négatifs dont sont victimes les enfants réfugiés et demandeurs d'asile aux PaysBas et de s'attaquer aux causes profondes de la ségrégation de fait qui s'exerce dans les écoles et les collectivités locales. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً للقضاء على الصور النمطية السلبية لأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء في هولندا، وأن تتعامل مع الأسباب الأساسية للفصل العنصري بحكم الأمر الواقع في المناطق والمدارس.
    64. [Nous constatons aussi avec une profonde inquiétude l'augmentation des stéréotypes négatifs et la montée de l'hostilité à l'endroit des Musulmans dans diverses régions du monde, et nous exprimons notre préoccupation devant toutes les manifestations patentes d'islamophobie;] UN 64- [كما نقر ببالغ القلق بالزيادة في التنميط السلبي للمسلمين والمعاداة لهم في شتى أنحاء العالم، ونعرب عن قلقنا بشأن أي مظهر سافر من مظاهر كره المسلمين؛]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus