Plus d'efforts s'imposent pour lutter contre la persistance des stéréotypes sexuels dans l'éducation. | UN | ولا بد من بذل مزيد من الجهود لمعالجة استمرار القوالب النمطية الجنسانية في مجال التعليم. |
La Région wallonne mène des campagnes sur différents thèmes, y compris l'élimination des stéréotypes sexuels. | UN | ويشنّ إقليم والون حملات بشأن مواضيع كثيرة، منها موضوع القضاء على القوالب النمطية الجنسانية. |
Une étude a été réalisée autour des stéréotypes sexuels dans les livres scolaires haïtiens. | UN | وأُجريت دراسة عن القوالب النمطية الجنسانية في الكتب المدرسية الهايتية. |
Progrès accomplis sur la voie de l'élimination des stéréotypes sexuels | UN | التقدم المحرز في القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس |
Dans ces secteurs, peu de mesures nationales ont été prises pour contrer l'influence des stéréotypes sexuels qui sont communiqués au public. | UN | إذ لا يوجد في هذه الميادين كثير من التدابير الكفيلة بمقاومة تأثير ما تبثه من القوالب النمطية للجنسين. |
Le rapport évoque la persistance des stéréotypes sexuels, en particulier dans les régions rurales, par rapport à la division du travail dans la famille. | UN | 9 - لاحظ التقرير استمرار القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين في توزيع العمل داخل الأسرة، لا سيما في المناطق الريفية. |
L'intervenante se demande également si le Gouvernement s'est penché sur la question des stéréotypes sexuels dans le cadre du marché du travail. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت الحكومة قد عالجت مسألة القوالب النمطية الجنسانية في إطار سوق العمل. |
Il serait intéressant également d'en savoir plus sur les plans à long terme du Gouvernement visant à faire face au problème des stéréotypes sexuels. | UN | ومن المهم معرفة المزيد عن الخطط الطويلة الأجل للحكومة لمعالجة مشكلة القوالب النمطية الجنسانية. |
En conclusion, l'oratrice espère que le Nicaragua redoublera d'efforts pour venir à bout des stéréotypes sexuels qui entravent gravement la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأعربت في الختام عن أملها في أن تضاعف نيكارغوا جهودها للتغلب على القوالب النمطية الجنسانية التي تعوق إلى حد كبير تنفيذ الاتفاقية. |
L'activité des organisations non gouvernementales est un facteur essentiel d'élimination des stéréotypes sexuels. | UN | 76 - وثمة عامل حاسم في القضاء على القوالب النمطية الجنسانية وهو النشاط الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية. |
La persistance des stéréotypes sexuels a notamment pour conséquence le fait que l'on considère encore comme un travail de femme d'avoir à s'occuper des enfants et autres membres de la famille. | UN | ويتمثل أحد النتائج المترتبة على استمرار القوالب النمطية الجنسانية في أن مهمة رعاية الأطفال وأفراد الأسرة الآخرين ما زال يُنظر إليها باعتبارها من عمل المرأة. |
On ne peut établir avec certitude jusqu'à quel point la question de l'analyse des stéréotypes sexuels a influencé la décision finale d'importer ces livres. | UN | ولا يوجد دليل موثّق قوي لتحديد مدى تأثير تحليل القوالب النمطية الجنسانية على القرار النهائي فيما يتعلّق باستيراد هذه الكُتُب. |
Cette question est étroitement liée aux questions 6 et 14 concernant l'éradication des stéréotypes sexuels et la participation des femmes à la vie politique et publique. | UN | ويرتبط هذا السؤال ارتباطا وثيقا بالسؤالين 6 و 14 المتعلقين باستئصال القوالب النمطية الجنسانية وبمشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
L'acceptation du rôle que jouent les programmes d'étude et les manuels scolaires dans le renforcement ou la remise en question des stéréotypes sexuels a conduit à s'intéresser de plus près au contenu de l'éducation, y compris de l'éducation préscolaire. | UN | 58 - وأدى الاعتراف بدور المناهج الدراسية والكتب المدرسية في تعزيز القوالب النمطية الجنسانية أو التصدي لها إلى زيادة التركيز على محتوى التعليم، بما في ذلك التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
L'Agence nationale de Bosnie-Herzégovine chargée de la promotion de l'égalité entre les sexes, en coopération avec les centres de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et de la Republika Srpska chargés de la promotion de l'égalité entre les sexes ont achevé l'analyse des stéréotypes sexuels existant dans les manuels scolaires des écoles élémentaires de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et de la Republika Srpska. | UN | انتهت وكالة المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، بالتعاون مع المركزان الجنسانيان لاتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا، من تحليل القوالب النمطية الجنسانية في كتب المدارس الابتدائية في اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا في عام 2005. |
5.1 Singapour continue d'avancer à grands pas vers l'élimination des stéréotypes sexuels. | UN | 5-1 تواصل سنغافورة إحراز تقدم كبير في القضاء على القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
Les programmes publics ont commencé à mobiliser les hommes et les garçons et à mettre en relief le rôle important qu'ils peuvent jouer dans l'éradication des stéréotypes sexuels et de la violence contre les femmes. | UN | وأخذت البرامج العامة في إشراك الرجال والبنين وإبراز أهمية ما لهم من أدوار في استئصال القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والعنف المرتكب ضد النساء. |
L'exploitation sexuelle des femmes et des filles à des fins commerciales est une des formes les plus extrêmes des stéréotypes sexuels : les hommes voient les femmes et les filles comme des produits qui peuvent être achetés et vendus. | UN | ويمثل الاستغلال الجنسي التجاري للمرأة والفتاة القوالب النمطية للجنسين في شكله الأكثر تطرفا وهو: الرجل ينظر إلى المرأة والفتاة كمنتجات تباع وتشترى. |
45. Mme Popescu Sandru dit que malgré les progrès de la modernisation de la législation et l'évolution des mentalités, la question des stéréotypes sexuels n'a pas vraiment été prise en compte. | UN | 45- السيدة بوبسكو ساندرو قالت إنه على الرغم من أن التقدم المحرز في تحديث التشريع وتغيير المواقف، فإن القوالب النمطية للجنسين لم تعالج بدرجة كافية. |
Le rapport évoque la persistance des stéréotypes sexuels, en particulier dans les régions rurales, par rapport à la division du travail dans la famille. | UN | 9 - لاحظ التقرير استمرار القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين في توزيع العمل داخل الأسرة، لا سيما في المناطق الريفية. |
Parmi les obstacles à l'amélioration de la condition de la femme, on pouvait citer le manque de ressources financières, la persistance des stéréotypes sexuels et la faible participation des hommes aux activités en faveur de l'égalité entre les sexes. | UN | 324 - ومن العقبات التي تحول دون تحسين وضع المرأة قلة الموارد المالية واستمرار القوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس وضعف مشاركة الرجل في الأعمال المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le Comité s'inquiète de la persistance des stéréotypes sexuels dans les programmes et manuels scolaires. | UN | 200 - ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار التنميط الجنسي في مناهج التعليم وفي الكتب الدراسية. |