"des stades différents" - Traduction Français en Arabe

    • مراحل مختلفة
        
    • مستويات مختلفة
        
    • مراحل متباينة
        
    • تعرض ملامح متباينة
        
    • مرحلة مختلفة
        
    • ملامح متباينة الدرجات
        
    Ces projets en sont actuellement à des stades différents de leur exécution. UN ويتم تنفيذ هذه المشاريع حاليا وهي في مراحل مختلفة.
    Sur ce nombre, 40 ont été signés et sont entrés en vigueur tandis que 20 autres étaient à des stades différents d'examen par les organes législatifs. UN ومن بين مشاريع القوانين هذه، تم إقرار 40 مشروعاً، وهناك 20 مشروعاً لا تزال في مراحل مختلفة من عملية المراجعة التشريعية.
    Ces procès en sont tous à des stades différents et on estime qu'il faudra encore environ 764 jours de procès pour les mener à leur terme. UN وهذه المحاكمات تجري على مراحل مختلفة. ويلزم لاستكمالها ما يقدّر بـ 764 يوم محاكمة.
    Les pays se trouvent à des stades différents en ce qui concerne l'intégration des politiques, des systèmes et des services. UN 29 - توجد البلدان على مستويات مختلفة من حيث إدماج تدابير السياسات والنظم والخدمات.
    Ils se trouvent donc à des stades différents de sa mise en œuvre. UN ووفقاً لذلك، تكون آحاد البلدان الأطراف في مراحل متباينة من عملية الاتفاقية.
    Ces procès en sont tous à des stades différents et on estime qu'il faudra encore environ 1 097 jours de procès pour les mener à leur terme. UN وهذه المحاكمات تجري على مراحل مختلفة. ويلزم لاستكمالها ما يقدّر بـ 097 1 يوم محاكمة.
    Les chiffres comparés sont toutefois extraits du système à des stades différents. UN إلا أن الأرقام التي تجري مقارنتها تؤخذ من النظام في مراحل مختلفة من الصياغة النهائية.
    Les organismes des Nations Unies en sont tous à des stades différents de l'informatisation. UN وتوجد كلها في مراحل مختلفة من مراحل تصميم نظم المعلومات.
    Ces procès sont à des stades différents. UN وقد وصلت هذه المحاكمات إلى مراحل مختلفة من التقدم.
    Ces procès sont à des stades différents. UN وقد وصلت هذه المحاكمات إلى مراحل مختلفة.
    Mais les données ventilées montrent que les pays en sont à des stades différents dans la réalisation de la mise en œuvre. UN ولكن تظهر البيانات المنفصلة أن بلدانا مختلفة تشهد مراحل مختلفة من تحقيق التنفيذ.
    De plus, ces systèmes en étaient à des stades différents de développement du point de vue informatique, certains ayant été déployés récemment, alors que d'autres étaient plus anciens et devaient être remplacés. UN وفضلاً عن ذلك، لوحظ أن النظم كانت في مراحل مختلفة من حيث التهيئة المعلوماتية، حيث كان بعضها حديث التطبيق بينما كانت نظم أخرى أقدم وكان لا بد من تغييرها.
    La procédure d'enquête est fragmentée : des affaires différentes sont entendues à des stades différents, chaque pas vers la justice se faisant à un rythme différent. UN وأضاف أن عملية التحقيق مجزأة: فقد تم الاستماع إلى قضايا مختلفة في مراحل مختلفة وكل خطوة متخذة من أجل تحقيق العدالة تحدث بوتيرة مختلفة.
    1. Dans la région AsiePacifique l'utilisation des TIC dans l'éducation se trouve à des stades différents de développement selon les pays. UN 1- بلغت بلدان آسيا والمحيط الهادئ مراحل مختلفة في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في ميدان التعليم.
    La structure des rubriques dans la compilation d'éléments concrets pourrait aussi contribuer à certains chevauchements des éléments, car elle peut favoriser l'éclatement d'une initiative concernant des produits chimiques particuliers ou des utilisations spécifiques en actions à des stades différents de l'évaluation et de la gestion des risques. UN من الممكن أيضاً أن يساهم النمط الخاص بالعناوين الرئيسية في تصنيف العناصر الملموسة في حدوث نوع ما من الإزدواج في العناصر، نظراً لأنها يمكن أن تعزز فصل المبادرة الخاصة بالمواد الكيميائية والإستخدامات الخاصة وتحويلها إلى إجراءات في مراحل مختلفة من تقييم المخاطر وإدارتها.
    De plus, ces systèmes en étaient à des stades différents de développement du point de vue informatique, certains ayant été déployés récemment, alors que d'autres étaient plus anciens et devaient être remplacés. UN وفضلاً عن ذلك، لوحظ أن النظم كانت في مراحل مختلفة من حيث التهيئة المعلوماتية، حيث كان بعضها حديث التطبيق بينما كانت نظم أخرى أقدم وكان لا بد من تغييرها.
    Plusieurs gouvernements ont reconnu que les cadres existants étaient fragmentés ou à des stades différents de développement, et que dans très peu de cas, des politiques sectorielles avaient été mises en place pour faire face aux problèmes de violence dans tous les milieux. UN وتقر عدة حكومات بأن الأطر القائمة لديها مجزّأة أو أنها في مراحل مختلفة من التطور، وأن لدى عدد قليل جدا منها فقط سياسات قطاعية تمت بلورتها للتصدي للعنف في جميع الظروف.
    14. Le FNUAP, en association avec ses partenaires, a acquis une expérience considérable dans tous ces domaines, dans des pays parvenus à des stades différents de développement et parmi des auditoires très divers pour ce qui est des niveaux de sensibilisation et d'instruction, de revenus et de sophistication. UN ١٤ - وقد تراكمت لدى الصندوق، بالتعاون مع شركائه، خبرة كبيرة في جميع هذه المجالات في بلدان تجتاز مراحل مختلفة من التنمية وبين جماهير على مستويات مختلفة من الوعي والتعليم والدخل والحنكة.
    Les institutions financières internationales et d'autres partenaires de développement devraient envisager d'aider les pays disposés à appliquer les dispositifs existants d'amélioration de la transparence en les aidant à créer des capacités et à assurer une formation, et encourager l'échange de pratiques optimales entre pays ayant atteint des stades différents dans l'application de cette initiative. UN وينبغي لمؤسسات التمويل الدولية وغيرها من شركاء التنمية النظر في دعم البلدان التي لديها النيّة لتطبيق نظم الشفافية الموجودة بالفعل بإمدادها بخدمات بناء القدرات والتدريب الوافية، وتشجيع تبادل أفضل الممارسات بين البلدان التي بلغت مستويات مختلفة على صعيد التطبيق.
    Toutefois, les débats politiques autour de ces accords ont mis en lumière la nécessité d'une libéralisation du commerce et d'une plus grande intégration économique, notamment entre pays arrivés à des stades différents de développement. UN ومع هذا، فإن المجادلات السياسية حول هذين الاتفاقين تبرز القلق المصاحب لقيام تجارة أكثر تحررا وتكامل اقتصادي أوثق، وبخاصة بين البلدان التي بلغت مراحل متباينة من التنمية.
    Considérant en outre que ces rapports, bien qu'ils proviennent d'Etats qui en sont à des stades différents de développement, témoignent tous à des degrés divers de l'existence de conceptions stéréotypées des femmes imputables à des facteurs socioculturels, qui perpétuent la discrimination fondée sur le sexe et entravent l'application de l'article 5 de la Convention, UN وإذ ترى أنه على الرغم من ورود هذه التقارير من دول ذات مستويات انمائية متفاوتة، فإنها تعرض ملامح متباينة الدرجات تشير إلى وجود تصورات نمطية تجاه المرأة، ناجمة عن عوامل اجتماعية وثقافية، تكرس التمييز بين الجنسين وتحول دون تنفيذ أحكام المادة ٥ من الاتفاقية،
    Certaines Parties ont noté que, étant donné que les PMA en étaient à des stades différents dans la planification et l'application des mesures d'adaptation, leurs besoins en matière d'appui seraient également différents. UN ولاحظ بعض الأطراف اختلاف احتياجات أقل البلدان نمواً للدعم بسبب وجود كل منها في مرحلة مختلفة من مراحل تخطيط التكيف وتنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus