Il est nécessaire de formuler des stratégies à long terme afin d'éviter que des appels éclairs et des solutions temporaires ne se reproduisent dans le même pays. | UN | فهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لتلافي تكرار النداءات السريعة والحلول المؤقتة في البلد نفسه. الاستجابة: |
Le troisième objectif est de réduire au maximum les retombées des catastrophes en adoptant et en mettant en oeuvre les mesures qui s'imposent pour investir dans des stratégies à long terme en vue de maintenir la sécurité alimentaire et de réduire ainsi la vulnérabilité des populations. | UN | والهدف الثالث تقليل آثار الكوارث باعتماد وتنفيذ سياسات ملائمة للاستثمار في استراتيجيات طويلة الأجل تقلل التعرض للخطر. |
Les pays développés devraient élaborer des stratégies à long terme à l'appui du développement durable dans les pays en développement. | UN | وينبغي أن تقوم البلدان النامية بإعداد استراتيجيات طويلة الأجل دعما للتنمية المستدامة في البلدان النامية. |
Le rapport s'attache aux causes profondes des conflits et à la nécessité de mettre au point des stratégies à long terme de prévention des conflits. | UN | ويركز هذا التقرير على الأسباب الجذرية للصراعات وضرورة إعداد استراتيجيات طويلة الأجل لمنع نشوبها. |
Un pays partie a traduit des stratégies à long terme dans des plans et programmes à court et à moyen terme. | UN | وترجم أحد الأطراف الاستراتيجيات الطويلة الأجل إلى خطط وبرامج قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل. |
Il est également nécessaire d'adopter une vaste démarche fondée sur des stratégies à long terme afin d'appuyer et de consolider la paix. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى اتباع نهج شامل يقوم على استراتيجيات طويلة الأجل في تدعيم السلام وتعزيزه. |
Toutes les initiatives d'activités de substitution productrices de revenu doivent être comprises comme s'inscrivant dans des stratégies à long terme. | UN | ولا بد من أن تُفهم جميع المبادرات المعنية ببدائل كسب العيش على أنها استراتيجيات طويلة الأجل. |
Comme l'a observé à juste titre le Secrétaire général, on ne saurait dire des mesures coercitives qu'elles constituent des stratégies à long terme. | UN | وكما أشار اﻷمين العام وبحق، فإن التدابير اﻹكراهية نادرا ما توصف بأنها استراتيجيات طويلة اﻷجل. |
des stratégies à long terme doivent être utilisées pour lutter contre les perceptions stéréotypées des rôles car toute modification de la mentalité prend longtemps. | UN | وقالت يجب استخدام استراتيجيات طويلة اﻷجل لمناهضة مفاهيم اﻷدوار النمطية نظرا ﻷن أي تغيير في العقلية يحدث ببطء. |
ii) Mettre en œuvre des stratégies à long terme en matière d'utilisation des sols et d'aménagement des espaces; | UN | ' 2` تنفيذ استراتيجيات طويلة الأجل لاستخدام الأرض واستراتيجيات للتخطيط المكاني؛ |
Une perspective territoriale intégrée doit comprendre des stratégies à long terme combinées à des ressources adéquates. | UN | ولا بد لأي منظور إقليمي متكامل وأن تستند إلى استراتيجيات طويلة الأجل تتوافر لها موارد كافية. |
Les gouvernements sont priés de mettre en place des stratégies à long terme pour protéger les aquifères existants. | UN | ويلزم أن تضع الحكومات الوطنية استراتيجيات طويلة الأجل لحماية المياه الجوفية الموجودة. |
Ce rapport vise à formuler des stratégies à long terme pour relever les défis qui se présenteront à l'avenir dans le secteur des soins aux personnes. | UN | والتقرير يهدف إلى صياغة استراتيجيات طويلة الأجل لمواجهة التحديات المقبلة في قطاع الرعاية. |
Il faudrait y incorporer des stratégies à long terme visant à créer les meilleures conditions possibles pour un développement durable aux niveaux local, régional et national, en vue de combattre la pauvreté. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه البرامج استراتيجيات طويلة اﻷجل ترمي إلى تهيئة أفضل الظروف الممكنة لتحقيق التنمية المحلية والاقليمية والوطنية المستدامة بهدف مكافحــة الفقر. |
En premier lieu, les prestataires de services élaborent des stratégies à long terme pour évaluer et gérer la demande de services dans le cadre de la protection de la nature ainsi que des plans d'action pour répondre aux exigences des consommateurs. | UN | ففي المقام الأول، يقوم مقدمو الخدمات بوضع استراتيجيات طويلة الأجل لتقييم الطلب على الخدمات وإدارته ضمن إطار حفظ الطبيعة وخطط عمل لتلبية طلبات المستهلكين. |
Pour que ces principes puissent être appliqués, nous devons élaborer des stratégies à long terme pour faire en sorte que les personnes âgées et le rôle qu'elles jouent dans la société soient reconnus, appréciés et valorisés. | UN | ومن أجل تنفيذها نحتاج إلــى استراتيجيات طويلة اﻷجل تعترف بكبار السن وبدورهم فـــي المجتمع وتنظـــر إليهم بعين التقدير والاحترام. |
Le Département a envoyé un Conseiller à Fidji pour accélérer l’établissement d’un service de coordination de la mise en valeur des ressources minérales, en mettant l’accent en particulier sur le projet de Namosi, et pour élaborer des stratégies à long terme pour la section des ressources minérales. | UN | وقد ندبت اﻹدارة إلى فيجي مستشارا لسياسات الموارد سيولد زخما ﻹنشاء وحدة لتنسيق عملية تطوير التعدين، مع التركيز بشكل خاص على مشروع ناموسي، ووضع استراتيجيات طويلة اﻷجل لقطاع المعادن. |
Les organismes des Nations Unies s’efforcent de définir la portée et l’impact de cette maladie et d’élaborer des stratégies à long terme afin d’éviter à l’avenir des problèmes analogues. | UN | وتعمل وكالات اﻷمم المتحدة على إدراك مدى انتشار المرض وتأثيره وتعكف على وضع استراتيجيات طويلة اﻷجل لتفادي أي مشاكل مشابهة في المستقبل. |
L'action à court terme menée pour maintenir la paix doit être intégrée dans des stratégies à long terme. | UN | 56 - إن هناك حاجة إلى إدراج جهود حفظ السلام القصيرة الأجل في الاستراتيجيات الطويلة الأجل. |
Mais les efforts visant à vaincre la pauvreté doivent être concertés et il importe d'investir sur divers fronts, et de concevoir des stratégies à long terme. | UN | غير أن التغلب على الفقر يتطلب جهداً متضافراً واستثمارات على كثير من الجبهات، واستراتيجيات طويلة الأجل أيضاً. |
Nous devons nous attaquer aux causes profondes de la pauvreté et entreprendre des stratégies à long terme en créant un environnement économique international propice, qui nous permette de poursuivre l'objectif de l'élimination de la pauvreté. | UN | ويجب علينا أن نعالج اﻷسباب الجذرية للفقر وأن نضطلع باستراتيجيات طويلة اﻷجل عن طريق خلق بيئة اقتصادية دولية تمكينية لمتابعة هدف القضاء على الفقر. |
Une délégation a suggéré de centrer le rapport sur les effets des activités de l'UNICEF et sur les contraintes auxquelles elles se heurtaient, tout en se préoccupant des orientations futures et des stratégies à long terme du Fonds. | UN | واقترح أحد الوفود بأن يركز التقرير على أثر أنشطة اليونيسيف وعلى الصعوبات التي تواجهها، مع النظر إلى التوجه المستقبلي والاستراتيجيات الطويلة اﻷجل لهذه المنظمة. |