"des stratégies cohérentes" - Traduction Français en Arabe

    • استراتيجيات متسقة
        
    • استراتيجيات متماسكة
        
    • استراتيجيات مترابطة
        
    • أهداف واستراتيجيات وطنية متسقة
        
    • استراتيجيات متكاملة
        
    Cela est essentiel pour qu'on puisse dès le début élaborer des stratégies cohérentes de consolidation de la paix. UN وهذا أمر حيوي لوضع استراتيجيات متسقة لبناء السلام منذ البداية.
    Aborder la migration irrégulière par des stratégies cohérentes UN معالجة مسألة الهجرة غير القانونية من خلال استراتيجيات متسقة
    On peut s'attaquer au problème de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine en élaborant des stratégies cohérentes et pratiques. UN ويمكن التصدي لظاهرة استغلال اﻷطفال في العمل من خلال استراتيجيات متسقة وعملية.
    Nous encourageons les membres du Conseil de sécurité à élaborer des stratégies cohérentes et intégrées afin d'appuyer la transition vers une paix et une stabilité durables. UN ونحن نشجع أعضاء مجلس الأمن على صياغة استراتيجيات متماسكة ومتكاملة لدعم الانتقال إلى السلم والاستقرار الدائمين.
    Des initiatives de ce genre au niveau régional peuvent être efficaces en permettant à des groupements régionaux possédant une expérience analogue de mettre en commun leurs ressources et de développer des stratégies cohérentes. UN وقد تثبت مبادرات من هذا القبيل على المستوى الإقليمي كذلك فعاليتها، إذ تمكن التجمعات الإقليمية ذات التجارب المتماثلة من تجميع مواردها وضمان وضع استراتيجيات متماسكة للتصدي للتحديات التي تواجهها.
    Le système des Nations Unies devrait tenir compte de cette spécificité lorsqu'il élabore des stratégies cohérentes et coordonnées pour s'attaquer à ces maladies. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تأخذ في الاعتبار هذه الخاصية المحددة عند وضع استراتيجيات مترابطة ومنسقة للتصدي لهذه اﻷمراض.
    Il insiste sur la nécessité d'élaborer des stratégies et des programmes de consolidation de la paix alignés sur ceux du pays hôte et souligne le rôle important que l'ONU peut jouer en aidant les autorités nationales à élaborer des stratégies cohérentes en matière de consolidation de la paix et en mobilisant l'appui de la communauté internationale en leur faveur. UN وتؤكد اللجنة ضرورة وضع استراتيجيات وبرامج لبناء السلام تستفيد من استراتيجيات البلد المضيف وتؤكد الدور الهام الذي تستطيع الأمم المتحدة أن تقوم به في مساعدة السلطات الوطنية على تحديد أهداف واستراتيجيات وطنية متسقة في مجال بناء السلام، وفي المساعدة على تعبئة الدعم الدولي لهذه الأهداف والاستراتيجيات.
    Le Sommet mondial pour le développement social a réaffirmé l'importance que revêt une saisie globale du problème de la pauvreté et la nécessité de mettre en oeuvre des stratégies cohérentes et multidimensionnelles pour éliminer la pauvreté. UN وأشارت الى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية فقالت إنه أكد مجددا أهمية اﻷخذ بنهج شامل تجاه الفقر وضرورة وضـــع استراتيجيات متكاملة ومتعددة اﻷبعاد للقضاء على الفقر.
    Il importe de leur fournir un appui technique afin qu'elles puissent mettre au point des stratégies cohérentes face aux problèmes transnationaux. UN ويتعين تقديم الدعم الفني لها لوضع استراتيجيات متسقة لمعالجة المشاكل العابرة للحدود الوطنية.
    La communauté internationale et les États Membres devraient s'efforcer de formuler des stratégies cohérentes sur ces questions complexes, imperceptibles, souvent invisibles, mais particulièrement lourdes de conséquences. UN وعلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء اتخاذ خطوات لصياغة استراتيجيات متسقة بشأن مسائل مُعقدة ودقيقة جداً وخافية عن الأنظار في كثير من الأحيان ولكنها ذات نتائج بعيدة المدى للغاية.
    2. Appuyer des stratégies cohérentes et coordonnées visant à renforcer les capacités statistiques nécessaires à une recherche fondée sur des éléments factuels et à l'établissement des politiques. UN 2- دعم استراتيجيات متسقة ومنسقة لبناء القدرة الإحصائية اللازمة للبحوث القائمة على الأدلة ورسم السياسات العامة.
    Actuellement, la conditionnalité des prêts axée sur les projets et la prolifération des mécanismes de financement international gênent les efforts des pays en développement visant à concevoir et à mettre en œuvre des stratégies cohérentes de développement durable. UN إن الشروط الحالية المفروضة على القروض المتعلقة بالمشاريع وكثرة آليات التمويل الدولية تحبط جهود البلدان النامية الرامية إلى تصميم وتنفيذ استراتيجيات متسقة للتنمية المستدامة.
    Grâce à son renforcement, le Département des affaires politiques est mieux à même de fournir des analyses politiques et des recommandations de qualité sur les situations de crise et d'élaborer des stratégies cohérentes de prévention des conflits. UN 9 - إن تعزيز إدارة الشؤون السياسية يتيح لها بشكل أفضل أن تقدم تحليلات سياسية وتوصيات عالية الجودة بشأن حالات الأزمات وأن تضع استراتيجيات متسقة لمنع نشوب النزاعات.
    Les fournisseurs manquent souvent d'informations précises sur les exigences du marché, leur formation et leurs moyens matériels sont inadaptés et ils souffrent de problèmes d'organisation qui les empêchent de se conformer aux normes à travers des mesures de coopération et d'appliquer des stratégies cohérentes pour accéder aux marchés extérieurs. UN وكثيراً ما يفتقر الموردون إلى معلومات دقيقة عن متطلبات السوق، وتدريبهم غير كاف وكذلك معداتهم، ويعانون قصوراً في التنظيم يمنعهم من استيفاء المعايير من خلال الجهود التعاونية، كما يمنعهم من تنفيذ استراتيجيات متسقة للوصول إلى الأسواق الخارجية.
    Les politiques de stabilisation et d’ajustement structurel ont exposé les faiblesses de nombreux secteurs industriels, sans pour autant que des stratégies cohérentes axées précisément sur le secteur industriel aient été incorporées aux programmes d’ajustement. UN فسياسات تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي قد كشفت جوانب الضعف في كثير من القطاعات الصناعية، ومع ذلك لم تتضمن برامج التكيف أية استراتيجيات متماسكة تتركز صراحة على القطاع الصناعي.
    Il importe donc au plus haut point, face à ces nombreux problèmes, de renforcer le multilatéralisme et d'élaborer des stratégies cohérentes et intégrées, et d'instaurer des régimes multilatéraux plus efficaces, transparents et démocratiques pour contrebalancer les injustices imposées par la mondialisation. UN وينبغي بالتالي مواجهة مشكلاتها العديدة، وتعزيز التعددية، وإعداد استراتيجيات متماسكة ومتكاملة، وإقامة نظم متعددة الأطراف أكثر كفاءة وشفافية وديمقراطية من أجل موازنة المظالم المفروضة بواسطة العولمة.
    Il est nécessaire de renforcer la coordination interinstitutions et la coopération avec les acteurs régionaux et de concevoir des stratégies cohérentes couvrant les trois types de prévention des conflits qui ont été définis. UN ويلزم تنسيق أقوى فيما بين الوكالات وتعاون أضخم مع الجهات الإقليمية فضلا عن ضرورة وضع استراتيجيات متماسكة تضم الأنواع الثلاثة المحددة لمنع نشوب الصراعات.
    Pour y remédier, la région devra élaborer et mettre en œuvre en œuvre des stratégies cohérentes et efficaces de prévention, de gestion et de règlement des conflits, en valorisant les pratiques culturelles africaines. UN ولمعالجة هذا الوضع، ينبغي للمنطقة أن تضع وتنفذ استراتيجيات متماسكة وفعالة لمنع النزاعات وإدارتها وتسويتها من خلال الاستفادة من الممارسات الثقافية الأفريقية.
    Le système des Nations Unies devrait tenir compte de cette spécificité lorsqu'il élabore des stratégies cohérentes et coordonnées pour s'attaquer à ces maladies. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تأخذ في الاعتبار هذه الخاصية المحددة عند وضع استراتيجيات مترابطة ومنسقة للتصدي لهذه اﻷمراض.
    Dans le cadre de ses activités, le programme représente une interaction cruciale entre les politiques mondiales et les mesures prises à l'échelon national, et sert de catalyseur pour les programmes et projets exécutés au niveau des pays et des collectivités, axés sur l'action, qui intègrent les mesures sectorielles dans des stratégies cohérentes plurisectorielles. UN ويمثل البرنامج، من خلال ما يضطلع به من أنشطة، حلقة وصل بالغة اﻷهمية بين السياسات العالمية واﻹجراءات الوطنية، حيث يقوم بدور العامل الحفاز للبرامج والمشاريع الوطنية والمجتمعية العملية المنحى التي تدمج التدابير القطاعية في استراتيجيات مترابطة متعددة القطاعات.
    Jouant un rôle actif dans le cadre des programmes et projets exécutés au niveau des pays et des collectivités, axés sur l'action, qui intègrent les mesures sectorielles dans des stratégies cohérentes plurisectorielles, ce programme représente dans la pratique une interaction entre les consensus arrêtés à l'échelon mondial et les mesures prises au niveau national. UN ويمثل هذا البرنامج، بوصفه شريكا نشطا في البرامج والمشاريع الوطنية والمجتمعية العملية المنحى التي تدمج التدابير القطاعية في استراتيجيات مترابطة متعددة القطاعات، حلقة وصل عملية بين توافق اﻵراء العالمي في مجال التنمية واﻹجراءات الوطنية.
    À cet égard, il insiste sur la nécessité d'élaborer des stratégies et des programmes de consolidation de la paix alignés sur ceux du pays hôte et souligne le rôle important que l'ONU peut jouer en aidant les autorités nationales à élaborer des stratégies cohérentes en matière de consolidation de la paix et en mobilisant l'appui de la communauté internationale en leur faveur. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على ضرورة وضع استراتيجيات وبرامج لبناء السلام تستفيد من استراتيجيات البلد المضيف وتؤكد الدور الهام الذي تستطيع الأمم المتحدة أن تقوم به في مساعدة السلطات الوطنية على تحديد أهداف واستراتيجيات وطنية متسقة في مجال بناء السلام، وفي المساعدة على تعبئة الدعم الدولي لهذه الأهداف والاستراتيجيات.
    38. La présente section examine la mise au point des stratégies cohérentes de développement durable à différents niveaux de gouvernement et dans le cadre du suivi des grandes conférences internationales. UN ٣٨ - ويناقش هذا الفصل وضع استراتيجيات متكاملة للتنمية المستدامة على مختلف المستويات الحكومية وفي نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus