"des stratégies novatrices" - Traduction Français en Arabe

    • استراتيجيات مبتكرة
        
    • استراتيجيات ابتكارية
        
    • استراتيجيات جديدة
        
    • باستراتيجيات مبتكرة
        
    • بالابتكار في استراتيجياتها
        
    • استراتيجيات خلاقة
        
    • والاستراتيجيات الابتكارية
        
    • والاستراتيجيات المبتكرة
        
    • الاستراتيجيات المبتكرة
        
    En Thaïlande, le PNUD a aidé le Gouvernement à mettre au point des stratégies novatrices s'inspirant de l'approche-programme afin d'accroître les revenus des populations rurales. UN وفي تايلاند، ساعد البرنامج الحكومة في وضع استراتيجيات مبتكرة في إطار النهج البرنامجي لتعزيز دخل سكان اﻷرياف.
    Pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il faudra adopter des stratégies novatrices améliorant l'accès des pauvres à l'énergie. UN سيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وضع استراتيجيات مبتكرة لتعزيز حصول الفقراء على الطاقة.
    des stratégies novatrices permettant de combiner les avantages des technologies existantes et la croissance potentielle à attendre des technologies nouvelles ou naissantes sont nécessaires. UN وثمة حاجة إلى استراتيجيات مبتكرة تجمع فوائد التكنولوجيات الموجودة مع النمو الذي يمكن أن تحققه التكنولوجيات الناشئة.
    Nous devons élaborer des stratégies novatrices qui encouragent le flux de ressources vers le Sud afin d'accélérer le développement durable dans les pays les plus pauvres. UN ويجب أن نستنبط استراتيجيات ابتكارية تشجع تدفق الموارد نحو الجنوب لتسريع التنمية المستدامة في البلدان اﻷفقر.
    116. des stratégies novatrices faisant appel à la mobilisation des communautés sont utilisées de plus en plus fréquemment dans le domaine éducatif. UN ١١٦ - ويجري بصورة متزايدة استخدام استراتيجيات ابتكارية لتعبئة المجتمعات المحلية في مجال التعليم.
    Le Conseil suprême des femmes, créé en 2001, et un certain nombre d'associations féminines et autres organisations non gouvernementales sont en train d'adopter des stratégies novatrices de promotion et d'autonomisation des femmes dans les domaines politique, économique et social. UN ويقوم المجلس الأعلى للمرأة، الذي أنشئ في عام 2001 إضافة إلى عدد من الجمعيات النسائية غير الحكومية والمنظمات الأخرى باتباع استراتيجيات جديدة للنهوض بالمرأة وتمكينها سياسيا واقتصاديا واجتماعيا.
    Ces nouveaux défis exigent des stratégies novatrices et collectives et le partenariat. UN وهذه التحديات الجديدة تتطلب استراتيجيات مبتكرة وجماعية.
    Le Fonds a également bénéficié de l'intérêt accru que suscite le problème de l'élimination de la violence sexiste et il a élaboré des stratégies novatrices dans ce domaine. UN واستفاد الصندوق أيضا من الاهتمام الواسع النطاق بالقضاء على تأنيث العنف، وقام باستحداث استراتيجيات مبتكرة في هذا المجال.
    des stratégies novatrices sont en train d'être adoptées pour lever certains de ces obstacles. UN وتُعتمد حالياً استراتيجيات مبتكرة لتذليل بعض تلك العقبات.
    des stratégies novatrices à long terme doivent être élaborées pour s'assurer que le personnel de santé qualifié nécessaire est disponible. UN 70 - ويلزم وجود استراتيجيات مبتكرة وطويلة الأجل من أجل كفالة توافر العاملين المؤهلين في مجال الرعاية الصحية.
    Le Département continuera également d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies novatrices visant à favoriser la participation égale des femmes, sur une large base géographique, à toutes les activités de maintien de la paix. UN كما ستواصل الإدارة وضع وتنفيذ استراتيجيات مبتكرة لتحقيق التكافؤ بين الجنسين استنادا إلى قاعدة جغرافية عريضة في جميع نواحي عمليات حفظ السلام.
    Les Philippines appuient également les propositions visant à donner un caractère transparent aux procédures de recrutement du personnel du Département et à accroître le nombre de femmes moyennant des stratégies novatrices. UN وأضافت أن الفلبين تؤيد الاقتراح بضرورة اتباع الشفافية في عملية اختيار موظفي إدارة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وزيادة عدد النساء من خلال اتباع استراتيجيات مبتكرة.
    19. Plusieurs institutions de microfinancement ont réussi à atteindre les plus démunis grâce à des stratégies novatrices. UN ١٩ - ونجحت مؤسسات تمويل صغير كثيرة في الوصول إلى أفقر الفقراء بوضع استراتيجيات مبتكرة.
    En outre, il établira des liens étroits entre ses activités normatives et ses activités opérationnelles en s'attachant à formuler des stratégies novatrices et à documenter, analyser et diffuser les orientations possibles et les bonnes pratiques. UN وسينشئ أيضا روابط قوية بين عمله المعياري والتنفيذي عن طريق التركيز على وضع استراتيجيات مبتكرة وتوثيق، وتحليل ونشر الخيارات المتعلقة بالسياسات والممارسات الجيدة.
    Outre l'administration du Fonds d'affectation spéciale, UNIFEM cherche et soutient, dans ses programmes et ses partenariats, des stratégies novatrices et porteuses pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes. UN 22 - يقوم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، إضافةً إلى إدارته للصندوق الاستئماني، بتحديد ودعم استراتيجيات ابتكارية وحافزة لإنهاء العنف ضد المرأة ضمن البرامج التي يعدها والشراكات التي يقيمها.
    Après analyse des insuffisances et des ressources, des stratégies novatrices ont été proposées par l'intermédiaire de partenariats, dont certains ont été conclus avec des sources de financement et de soutien du secteur privé. UN وتم تحليل الثغرات والموارد واقتراح استراتيجيات ابتكارية من خلال شراكات مع جهات أخرى، بما في ذلك التمويل والدعم من القطاع الخاص.
    Elle a indiqué que dans leur action, les ONG prenaient de plus en plus en compte les objectifs de développement du Millénaire et mettaient en place des stratégies novatrices, notamment en matière de gestion de fonds. UN وأكدت أن الأهداف الإنمائية للألفية تجري مراعاتها في أنشطة المنظمات غير الحكومية من خلال وضع استراتيجيات ابتكارية لإدارة الموارد المالية.
    Beaucoup d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies, de concert avec les petits États insulaires en développement du Pacifique, ont mis en place des stratégies novatrices afin de créer les conditions propices au développement durable. UN إن العديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالاشتراك مع الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ، وضعت استراتيجيات ابتكارية لتهيئة الظروف للتنمية المستدامة.
    La proposition sur les perspectives et la participation est à la fois opportune et urgente, car elle nous permet d'examiner les échecs antérieurs qu'ont connus nos tentatives d'édifier un système international juste et équitable et d'élaborer des stratégies novatrices pour un développement durable. UN والاقتراح الخـــاص بتهيئـــة الفرص والمشاركة يأتي في حينه ويتسم بطابع اﻹلحــاح، ﻷنه يتيح لنا أن نتفحص اخفاقاتنا السابقة في محاولاتنا بناء نظام دولي عادل ومنصف، ووضــع استراتيجيات جديدة وخلاقة للتنمية المستدامة.
    Enfin, nous espérons profondément que l'examen et l'évaluation finals du Nouvel Ordre du jour, qui auront lieu en 2002, offriront à la communauté internationale une autre occasion d'examiner et de réorienter son approche du partenariat avec l'Afrique et d'élaborer des stratégies novatrices pour son développement durable. UN أخيرا، أملنا الحقيقي أن يوفر الاستعراض والتقييم النهائيين للبرنامج الجديد والمزمع إجراؤهما عام 2002 فرصة أخرى للمجتمع الدولي حتى يتفحص ويعدل نهجه نحو الشراكة مع أفريقيا ويخرج باستراتيجيات مبتكرة من أجل التنمية المستدامة.
    Ces comités adoptent des stratégies novatrices de collecte de fonds et utilisent des méthodes nouvelles pour collaborer avec la société civile et mobiliser des fonds en faveur de l’enfance. UN وتتصف اللجان الوطنية بالابتكار في استراتيجياتها المتعلقة بجمع اﻷموال، وتعمد إلى تجريب نهج جديدة للعمل مع المجتمع المدني وتدبير الموارد من أجل اﻷطفال.
    Chaque secteur fait intervenir ses forces qui, une fois conjuguées, peuvent déboucher sur des stratégies novatrices et efficaces. UN فكل قطاع خاص يأتي بعوامل قوة فريدة قد تؤدي، مجتمعة، إلى وضع استراتيجيات خلاقة وفعالة.
    En tant qu'Africains, nous devons nous attacher à adopter des pratiques optimales et des stratégies novatrices pour maximiser les gains. UN وبصفتنا أفارقة، يجب أن نتفانى في سبيل اعتماد أفضل الممارسات والاستراتيجيات الابتكارية لزيادة المكاسب إلى أقصى حد.
    Les multiples retombées de ce programme reflètent la diversité des approches et des stratégies novatrices visant à accroître la participation des femmes et des filles à la société à tous les niveaux. UN ويدل تفاوت آثار البرنامج على تنوع النُهُج والاستراتيجيات المبتكرة المتبعة لزيادة مشاركة المرأة والفتاة في المجتمع على جميع المستويات.
    Beaucoup a déjà été fait par les gouvernements, collectivement et à titre individuel, et l’évaluation effectuée après cinq ans sera l’occasion d’échanger des données d’expérience, d’examiner des stratégies novatrices et d’identifier les problèmes. UN وقد اضطُلع بالكثير بالفعل من جانب الحكومات، مجتمعة ومنفردة، وسيمثل التقييم بعد خمس سنوات فرصة لتبادل البيانات والتجارب ودراسة الاستراتيجيات المبتكرة وتحديد المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus