Le SERNAM a mis au point, en s’appuyant sur les centres d’information sur les droits de la femme, des stratégies visant à promouvoir ces droits. | UN | ومن خلال المراكز اﻹعلامية لحقوق المرأة، استحدثت اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة استراتيجيات لتعزيز حقوق المرأة. |
41. Le Ministère du travail et de l'emploi (DOLE) a adopté des stratégies visant à promouvoir l'emploi au niveau national et régional. | UN | 41- واعتمدت وزارة العمل والتوظيف استراتيجيات لتعزيز فرص التوظيف على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Ce décret élargit également le mandat du Bureau de suivi de sorte que celui-ci communique avec les mouvements non signataires et élabore des stratégies visant à promouvoir la paix au Darfour. | UN | ونص هذا المرسوم أيضا على توسيع ولاية المكتب لتشمل الاتصال بالحركات غير الموقعة على الوثيقة ووضع استراتيجيات لتعزيز السلام في دارفور. |
Soulignant que le développement social devrait faire partie intégrante des stratégies visant à promouvoir la prévention du crime et le développement économique dans tous les États, | UN | وإذ تؤكد أن التنمية الاجتماعية ينبغي لها أن تكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز منع الجريمة وتحقيق التنمية الاقتصادية في جميع الدول، |
Soulignant que le développement social devrait faire partie intégrante des stratégies visant à promouvoir la prévention du crime et le développement économique dans tous les États, | UN | وإذ تؤكد أن التنمية الاجتماعية ينبغي لها أن تكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز منع الجريمة وتحقيق التنمية الاقتصادية في جميع الدول، |
Face à l'immigration croissante, le Conseil national d'intégration met en œuvre des stratégies visant à promouvoir une meilleure intégration sociale, incluant des visites chez les nouveaux immigrants pour les aider à s'installer dans la communauté. | UN | وبالنظر لازدياد مستويات الهجرة، يقوم مجلس الاندماج الوطني بتنفيذ استراتيجيات لتشجيع قدر أكبر من الاندماج الاجتماعي، بما في ذلك القيام بزيارات للمهاجرين الجدد لمساعدتهم على الاستيطان في المجتمع. |
Le Niger s'est félicité des stratégies visant à promouvoir l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ١٤٩- وأشاد النيجر بالاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز مصالح الطفل الفضلى. |
Elle s'est demandé quels indicateurs de résultats seraient les plus révélateurs de l'efficacité des stratégies visant à promouvoir, renforcer et coordonner les partenariats. | UN | وتساءل الوفد عن مؤشرات النواتج التي يمكن أن تبين على أفضل وجه مدى فعالية الاستراتيجيات الرامية إلى ترويج الشراكات وتعزيزها وتنسيقها. |
Les pays en développement avaient encore du mal à concevoir et mettre en oeuvre des stratégies visant à promouvoir un développement durable des entreprises. | UN | وهذا يوضح حقيقة أن البلدان النامية ما زالت تسعى جاهدة لايجاد استراتيجيات للنهوض بتنمية المشاريع تنمية مستدامة. |
Elle exige aussi le recours à des stratégies visant à promouvoir la diversification économique et à améliorer l'accès aux marchés, au crédit et aux différents facteurs de production. | UN | وهو يتطلب أيضا استراتيجيات لتعزيز التنويع الاقتصادي، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق والائتمانات وغيرها من الموارد الإنتاجية. |
a) Aider les pays en développement, grâce à la coopération technique, à formuler des stratégies visant à promouvoir le développement du secteur privé; | UN | )أ( دعم البلدان النامية، عن طريق التعاون التقني، في صياغة استراتيجيات لتعزيز تنمية القطاع الخاص؛ |
a) Aider les pays en développement à formuler des stratégies visant à promouvoir le développement du secteur privé; | UN | )أ( دعم البلدان النامية، عن طريق التعاون التقني، في صياغة استراتيجيات لتعزيز تطوير القطاع الخاص؛ |
a) Aider les pays en développement, grâce à la coopération technique, à formuler des stratégies visant à promouvoir le développement du secteur privé; | UN | )أ( دعم البلدان النامية، عن طريق التعاون التقني، في صياغة استراتيجيات لتعزيز تطوير القطاع الخاص؛ |
a) Aider les pays en développement à formuler des stratégies visant à promouvoir le développement du secteur privé; | UN | )أ( تقديم الدعم الى البلدان النامية لوضع استراتيجيات لتعزيز تطوير القطاع الخاص؛ |
a) Aider les pays en développement, grâce à la coopération technique, à formuler des stratégies visant à promouvoir le développement du secteur privé; | UN | )أ( دعم البلدان النامية، عن طريق التعاون التقني، في صياغة استراتيجيات لتعزيز تطوير القطاع الخاص؛ |
Soulignant que le développement social devrait faire partie intégrante des stratégies visant à promouvoir la prévention du crime et le développement économique dans tous les États, | UN | وإذ تؤكد أن التنمية الاجتماعية ينبغي لها أن تكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز منع الجريمة وتحقيق التنمية الاقتصادية في جميع الدول، |
Soulignant que le développement social devrait faire partie intégrante des stratégies visant à promouvoir la prévention du crime et le développement économique dans tous les États, | UN | وإذ تؤكد ضرورة أن تكون التنمية الاجتماعية عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز منع الجريمة وتحقيق التنمية الاقتصادية في جميع الدول، |
La délégation américaine considère également que les États devraient adopter des stratégies visant à promouvoir l'investissement public et privé, et à encourager une collaboration positive en vue de répondre aux besoins des producteurs des pays en développement - y compris les petits exploitants agricoles, les agriculteurs d'importance moyenne et les femmes. | UN | 78 - وقالت إن وفدها يعتقد أنه ينبغي للحكومات أن تعتمد استراتيجيات لتشجيع الاستثمار العام والخاص وتشجيع التعاون الإنتاجي لتلبية احتياجات المنتجين في البلدان النامية، ومنهم أصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة والنساء. |
100.37 Renforcer les efforts visant à réaliser la pleine égalité dans l'exercice de tous les droits fondamentaux par les femmes, notamment en élaborant et mettant en œuvre des stratégies visant à promouvoir une participation accrue des femmes à la vie politique et économique de la Turquie (Canada); | UN | 100-37 تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة الكاملة في تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان، بوسائل منها وضع وتنفيذ استراتيجيات لتشجيع زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية في تركيا (كندا)؛ |
102. S'agissant des propositions du Directeur général concernant le cadre de programmation pour 2004-2007, la délégation indienne a pris note des stratégies visant à promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement et les pays à économie en transition, et elle appuie pleinement la démarche décrite dans le document pertinent. | UN | 102- وفيما يتعلق بمقترحات المدير العام للإطار البرنامجي المتوسط الأجل 2004 - 2007، قال إن وفده أخذ علما بالاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وإنه يؤيد تماما النهج المحدد في الوثيقة المعنية. |
Elle s'est demandé quels indicateurs de résultats seraient les plus révélateurs de l'efficacité des stratégies visant à promouvoir, renforcer et coordonner les partenariats. | UN | وتساءل الوفد عن مؤشرات النواتج التي يمكن أن تبين على أفضل وجه مدى فعالية الاستراتيجيات الرامية إلى ترويج الشراكات وتعزيزها وتنسيقها. |
Le Haut Commissariat exécute également des stratégies visant à promouvoir ces droits au moyen des bureaux dont il dispose dans les différents pays et régions et met en place des initiatives relatives aux droits à la santé, à l'alimentation et au logement. | UN | كما تنفذ المفوضية استراتيجيات للنهوض بتلك الحقوق عن طريق مكاتبها القطرية والإقليمية وهي بصدد اتخاذ مبادرات بشأن الحق في الصحة والغذاء والإسكان. |