"des stratégies visant à promouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • استراتيجيات لتعزيز
        
    • في استراتيجيات تعزيز
        
    • استراتيجيات لتشجيع
        
    • بالاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز
        
    • الاستراتيجيات الرامية إلى ترويج
        
    • استراتيجيات للنهوض
        
    Le SERNAM a mis au point, en s’appuyant sur les centres d’information sur les droits de la femme, des stratégies visant à promouvoir ces droits. UN ومن خلال المراكز اﻹعلامية لحقوق المرأة، استحدثت اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة استراتيجيات لتعزيز حقوق المرأة.
    41. Le Ministère du travail et de l'emploi (DOLE) a adopté des stratégies visant à promouvoir l'emploi au niveau national et régional. UN 41- واعتمدت وزارة العمل والتوظيف استراتيجيات لتعزيز فرص التوظيف على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Ce décret élargit également le mandat du Bureau de suivi de sorte que celui-ci communique avec les mouvements non signataires et élabore des stratégies visant à promouvoir la paix au Darfour. UN ونص هذا المرسوم أيضا على توسيع ولاية المكتب لتشمل الاتصال بالحركات غير الموقعة على الوثيقة ووضع استراتيجيات لتعزيز السلام في دارفور.
    Soulignant que le développement social devrait faire partie intégrante des stratégies visant à promouvoir la prévention du crime et le développement économique dans tous les États, UN وإذ تؤكد أن التنمية الاجتماعية ينبغي لها أن تكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز منع الجريمة وتحقيق التنمية الاقتصادية في جميع الدول،
    Soulignant que le développement social devrait faire partie intégrante des stratégies visant à promouvoir la prévention du crime et le développement économique dans tous les États, UN وإذ تؤكد أن التنمية الاجتماعية ينبغي لها أن تكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز منع الجريمة وتحقيق التنمية الاقتصادية في جميع الدول،
    Face à l'immigration croissante, le Conseil national d'intégration met en œuvre des stratégies visant à promouvoir une meilleure intégration sociale, incluant des visites chez les nouveaux immigrants pour les aider à s'installer dans la communauté. UN وبالنظر لازدياد مستويات الهجرة، يقوم مجلس الاندماج الوطني بتنفيذ استراتيجيات لتشجيع قدر أكبر من الاندماج الاجتماعي، بما في ذلك القيام بزيارات للمهاجرين الجدد لمساعدتهم على الاستيطان في المجتمع.
    Le Niger s'est félicité des stratégies visant à promouvoir l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ١٤٩- وأشاد النيجر بالاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز مصالح الطفل الفضلى.
    Elle s'est demandé quels indicateurs de résultats seraient les plus révélateurs de l'efficacité des stratégies visant à promouvoir, renforcer et coordonner les partenariats. UN وتساءل الوفد عن مؤشرات النواتج التي يمكن أن تبين على أفضل وجه مدى فعالية الاستراتيجيات الرامية إلى ترويج الشراكات وتعزيزها وتنسيقها.
    Les pays en développement avaient encore du mal à concevoir et mettre en oeuvre des stratégies visant à promouvoir un développement durable des entreprises. UN وهذا يوضح حقيقة أن البلدان النامية ما زالت تسعى جاهدة لايجاد استراتيجيات للنهوض بتنمية المشاريع تنمية مستدامة.
    Elle exige aussi le recours à des stratégies visant à promouvoir la diversification économique et à améliorer l'accès aux marchés, au crédit et aux différents facteurs de production. UN وهو يتطلب أيضا استراتيجيات لتعزيز التنويع الاقتصادي، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق والائتمانات وغيرها من الموارد الإنتاجية.
    a) Aider les pays en développement, grâce à la coopération technique, à formuler des stratégies visant à promouvoir le développement du secteur privé; UN )أ( دعم البلدان النامية، عن طريق التعاون التقني، في صياغة استراتيجيات لتعزيز تنمية القطاع الخاص؛
    a) Aider les pays en développement à formuler des stratégies visant à promouvoir le développement du secteur privé; UN )أ( دعم البلدان النامية، عن طريق التعاون التقني، في صياغة استراتيجيات لتعزيز تطوير القطاع الخاص؛
    a) Aider les pays en développement, grâce à la coopération technique, à formuler des stratégies visant à promouvoir le développement du secteur privé; UN )أ( دعم البلدان النامية، عن طريق التعاون التقني، في صياغة استراتيجيات لتعزيز تطوير القطاع الخاص؛
    a) Aider les pays en développement à formuler des stratégies visant à promouvoir le développement du secteur privé; UN )أ( تقديم الدعم الى البلدان النامية لوضع استراتيجيات لتعزيز تطوير القطاع الخاص؛
    a) Aider les pays en développement, grâce à la coopération technique, à formuler des stratégies visant à promouvoir le développement du secteur privé; UN )أ( دعم البلدان النامية، عن طريق التعاون التقني، في صياغة استراتيجيات لتعزيز تطوير القطاع الخاص؛
    Soulignant que le développement social devrait faire partie intégrante des stratégies visant à promouvoir la prévention du crime et le développement économique dans tous les États, UN وإذ تؤكد أن التنمية الاجتماعية ينبغي لها أن تكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز منع الجريمة وتحقيق التنمية الاقتصادية في جميع الدول،
    Soulignant que le développement social devrait faire partie intégrante des stratégies visant à promouvoir la prévention du crime et le développement économique dans tous les États, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تكون التنمية الاجتماعية عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز منع الجريمة وتحقيق التنمية الاقتصادية في جميع الدول،
    La délégation américaine considère également que les États devraient adopter des stratégies visant à promouvoir l'investissement public et privé, et à encourager une collaboration positive en vue de répondre aux besoins des producteurs des pays en développement - y compris les petits exploitants agricoles, les agriculteurs d'importance moyenne et les femmes. UN 78 - وقالت إن وفدها يعتقد أنه ينبغي للحكومات أن تعتمد استراتيجيات لتشجيع الاستثمار العام والخاص وتشجيع التعاون الإنتاجي لتلبية احتياجات المنتجين في البلدان النامية، ومنهم أصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة والنساء.
    100.37 Renforcer les efforts visant à réaliser la pleine égalité dans l'exercice de tous les droits fondamentaux par les femmes, notamment en élaborant et mettant en œuvre des stratégies visant à promouvoir une participation accrue des femmes à la vie politique et économique de la Turquie (Canada); UN 100-37 تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة الكاملة في تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان، بوسائل منها وضع وتنفيذ استراتيجيات لتشجيع زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية في تركيا (كندا)؛
    102. S'agissant des propositions du Directeur général concernant le cadre de programmation pour 2004-2007, la délégation indienne a pris note des stratégies visant à promouvoir le développement industriel durable dans les pays en développement et les pays à économie en transition, et elle appuie pleinement la démarche décrite dans le document pertinent. UN 102- وفيما يتعلق بمقترحات المدير العام للإطار البرنامجي المتوسط الأجل 2004 - 2007، قال إن وفده أخذ علما بالاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وإنه يؤيد تماما النهج المحدد في الوثيقة المعنية.
    Elle s'est demandé quels indicateurs de résultats seraient les plus révélateurs de l'efficacité des stratégies visant à promouvoir, renforcer et coordonner les partenariats. UN وتساءل الوفد عن مؤشرات النواتج التي يمكن أن تبين على أفضل وجه مدى فعالية الاستراتيجيات الرامية إلى ترويج الشراكات وتعزيزها وتنسيقها.
    Le Haut Commissariat exécute également des stratégies visant à promouvoir ces droits au moyen des bureaux dont il dispose dans les différents pays et régions et met en place des initiatives relatives aux droits à la santé, à l'alimentation et au logement. UN كما تنفذ المفوضية استراتيجيات للنهوض بتلك الحقوق عن طريق مكاتبها القطرية والإقليمية وهي بصدد اتخاذ مبادرات بشأن الحق في الصحة والغذاء والإسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus