"des structures d'appui" - Traduction Français en Arabe

    • هياكل الدعم
        
    • هياكل دعم
        
    • وهياكل دعم
        
    La mise en place des structures d'appui administratif des nouvelles missions a également exigé davantage d'efforts. UN وكانت هناك حاجة أيضا الى بذل جهود أوسع نطاقا لبناء هياكل الدعم اﻹداري اﻷساسية للبعثات الجديدة.
    La pauvreté et l'exclusion restent les menaces les plus grandes, particulièrement avec l'effondrement des structures d'appui traditionnelles. UN وما زال الفقر والإقصاء يشكلان أكبر التهديدات، وخاصة مع انهيار هياكل الدعم التقليدية.
    Il va falloir définir des structures d'appui institutionnel et renforcer celles qui existent déjà. UN وسيلزم تحديد هياكل الدعم المؤسسي وتدعيمها.
    Les efforts qu'elles font pour développer davantage leurs compétences en matière de médiation et mettre en place des structures d'appui y relatives méritent notre plein appui. UN فجهودها الرامية إلى زيادة تطوير مهارات الوساطة وبناء هياكل دعم الوساطة تستحق دعمنا الكامل.
    Des administrations publiques locales et nationales efficaces, des institutions intermédiaires également efficaces étaient essentielles, de même que des structures d'appui fournissant des services financiers et non financiers. UN ومن الضروري وجود حكومات محلية ومركزية تتسم بالكفاءة ومنظمات وسيطة تتسم بالفعالية، ومن الضروري أيضاً وجود هياكل دعم توفر الخدمات المالية وغير المالية.
    Le Comité consultatif note que, malgré les gains d'efficacité annoncés, l'intégration des structures d'appui administratif n'a en fait entraîné aucune économie réelle. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أنّه على الرغم من المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة التي أبلغ عن تحققها، لم يحقّق إدماج هياكل الدعم الإداري وفورات فعلية.
    Elle a également conduit à un renforcement des structures d'appui dans le Sud. UN ونتج عن الاستعراض أيضاً تقوية هياكل الدعم في جنوب السودان.
    Pour stimuler le développement économique, il fallait aussi des structures d'appui adéquates et des politiques pragmatiques qui permettent aux Palestiniens d'être suffisamment compétitifs sur les marchés extérieurs. UN وقال إن حفز التنمية الاقتصادية يقتضي توفر هياكل الدعم والسياسات العملية اللازمة لتمكين الفلسطينيين من المنافسة بصورة فعالة في اﻷسواق الخارجية.
    En outre, elle fait remarquer qu'en dépit de leur accès à l'éducation, les femmes singapouriennes sont contraintes d'abandonner le marché de l'emploi en raison de l'insuffisance des structures d'appui. UN ولاحظت، بالإضافة إلى ذلك، أن النساء السنغافوريات، رغم حصولهن على التعليم يضطررن إلى ترك سوق العمل بسبب قصور ما يتوافر لهن من هياكل الدعم.
    Ces études de cas ont été choisies principalement parce qu'elles mettent bien en lumière le rôle des structures d'appui externes et internes dans la promotion et le renforcement de la compétitivité de groupements et de réseaux existants. UN وقد اختيرت الدراستان في اﻷساس لما تلقيانه من ضوء في العمق على دور هياكل الدعم الخارجية والداخلية في تشجيع وتعزيز القدرة التنافسية في التجمعات والشبكات القائمة فعلا.
    Cette structure devra permettre de faire remonter les problèmes les plus ardus, et il se pourrait qu'il faille déployer des structures d'appui à la Base de soutien logistique de Brindisi aussi bien qu'à la Division de l'administration et de la logistique des missions. UN ويلزم أن يزيد هيكل الصيانة والدعم من تسوية المشاكل ويتوخى أنه سيلزم نشر هياكل الدعم في قاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي فضلا عن شعبة الشؤون الإدارية والنقل والإمداد الميدانية.
    Là où les services d'aide aux entreprises sont déjà connus, bien intégrés et qu'ils répondent à la demande du marché, les organismes publics devraient passer par l'intermédiaire des structures d'appui locales au lieu d'assurer eux—mêmes la prestation de ces services. UN وحيثما تكون خدمات تطوير الأعمال التجارية معروفة بالفعل وحيثما تقويها وتطلبها السوق، ينبغي للمؤسسات الحكومية ألا تقدم الخدمات مباشرة وإنما أن تستخدم بصورة غير مباشرة هياكل الدعم المحلية.
    Le rapport concluait que la fin du conflit armé, la volonté du Gouvernement de combattre le crime et d'éviter l'impunité ainsi que la démobilisation des structures d'appui anti-insurrectionnel avaient contribué à un meilleur respect des droits de l'homme. UN وقد خلص التقرير إلى أن عزم الحكومة على مكافحة الجريمة واﻹفلات من العقاب؛ وعملية تفكيك هياكل الدعم لقوى العصيان المناهضة، أديا إلى إحراز قدر من التقدم في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il y a cependant des limites à ce qui peut être réalisé dans le cadre des structures d'appui existantes et le Sous-Comité reconnaît qu'il travaille actuellement aux frontières des possibilités envisageables en l'espèce. UN ولكن توجد حدود لما يمكن تحقيقه في ظل هياكل الدعم القائمة، وتدرك اللجنة الفرعية أنها الآن تعمل عند أطراف ما يمكن تحقيقه ضمنها.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le partage des locaux avec le Bureau pour l'Afrique de l'Ouest avait aidé à éviter des structures d'appui qui faisaient double emploi et notamment permis de réaliser des économies d'échelle dans la prestation de services d'appui. UN وعند الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن التشارك في مقر واحد مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ساعد على تلافي ازدواج هياكل الدعم فَشمل تحقيق وفورات الحجم في سياق توفير خدمات الدعم.
    Il y a cependant des limites à ce qui peut être réalisé dans le cadre des structures d'appui existantes et le Sous-Comité reconnaît qu'il travaille actuellement aux frontières des possibilités envisageables en l'espèce. UN ولكن توجد حدود لما يمكن تحقيقه في ظل هياكل الدعم القائمة، وتدرك اللجنة الفرعية أنها الآن تعمل عند أطراف ما يمكن تحقيقه ضمنها.
    Cette stratégie devrait privilégier le renforcement des structures d'appui technique et la mise au point de projets pilotes en matière d'emploi et de création de micro et petites entreprises. UN وينبغي لتلك الاستراتيجية أن تركز على تعزيز هياكل الدعم التقني واستحداث مشاريع تجريبية تتعلق بتوفير فرص العمل وإقامة المنشآت البالغة الصغر والصغيرة.
    La structure finale du personnel dépendra des ressources disponibles et du budget qui aura été convenu pour la Plateforme, ainsi que de l'étendue de l'appui administratif et technique que prêtera le secrétariat à l'exécution du programme de travail et à la mise en place et à la nature des structures d'appui régionales. UN وسيعتمد الهيكل النهائي على الميزانية المتاحة المتفق عليها للمنبر، وعلى مدى الدعم الإداري والتقني المقدم من الأمانة لتنفيذ برنامج العمل وإنشاء هياكل الدعم الإقليمية وطبيعة هذه الهياكل.
    des structures d'appui adéquates devront également être mises en place pour les effectifs de l'ONU. UN كما سيلزم وجود هياكل دعم مناسبة لكامل القوام التابع للأمم المتحدة.
    Compte tenu de la réorganisation à laquelle vous procédez, nous espérons que la plupart des structures d'appui de la FORPRONU, y compris son siège, seront bientôt réinstallées à Sarajevo et dans d'autres parties de la République de Bosnie-Herzégovine. UN وتمشيا مع تنظيمكم الجديد، نتوقع أن يعاد قريبا نقل معظم هياكل دعم قوة الحماية، بما فيها تشغيل مقرها، الى سراييفو والمناطق اﻷخرى لجمهورية البوسنة والهرسك.
    Les politiques et stratégies de développement adoptées depuis l’indépendance visaient la satisfaction des besoins alimentaires des populations par l’intensification agricole à travers le renforcement des structures d’appui à la production agricole et la conservation des ressources forestières. UN هدفت السياسات والاستراتيجيات الإنمائية المعتمدة منذ الاستقلال إلى إشباع الحاجات الغذائية للسكان بواسطة التكثيف الزراعي عن طريق تعزيز هياكل دعم الإنتاج الزراعي وحفظ موارد الغابات.
    La concrétisation de cet objectif doit s'appuyer sur des mécanismes opérationnels et des structures d'appui et de coordination entre l'ensemble des États. UN ويجب أن يرتكز تحقيق هذا الهدف على آليات عملية وهياكل دعم وتنسيق بين كافة الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus