"des structures de gouvernance" - Traduction Français en Arabe

    • هياكل الحوكمة
        
    • هياكل إدارية
        
    • هياكل الحكم
        
    • الهياكل الإدارية
        
    • هياكل الإدارة
        
    • هياكل إدارة
        
    • هياكل حوكمة
        
    • وهياكل إدارية
        
    • وهياكل الحوكمة
        
    • وهياكل حوكمة
        
    • أطر الحوكمة
        
    • هيكل الحوكمة
        
    • لهياكل إدارة
        
    • لهياكل الإدارة
        
    • لهياكل الحكم
        
    L'ONU doit demeurer au cœur des structures de gouvernance mondiale. UN يجب أن تحتفظ الأمم المتحدة بمكانها في قلب هياكل الحوكمة العالمية.
    Le Gouvernement fédéral de transition essaie de mettre en place des structures de gouvernance et de rétablir l'état de droit, notamment en renforçant les secteurs de la sécurité et de la justice, mais ses efforts sont entravés par l'insécurité qui prévaut dans le pays. UN وتحاول الحكومة الاتحادية الانتقالية إقامة هياكل الحوكمة وسيادة القانون، بما في ذلك من خلال تطوير قطاعي الأمن والعدالة.
    Il est nécessaire de rester durablement mobilisé pour veiller à la mise en place des structures de gouvernance institutionnelle dans ce domaine. UN ومن الضروري وجود التزام مستمر لكفالة ظهور هياكل إدارية مؤسسية ليبية في هذا القطاع.
    Les jeunes et leurs organisations ont souvent pris les devants dans ce domaine. De fait, les jeunes et les étudiants ont souvent joué un rôle décisif dans l'avènement du changement politique et l'évolution vers des structures de gouvernance plus démocratiques. UN وكثيرا ما يكون للشباب ومنظماتهم الريادة في المطالبة بهذا الحق؛ بل كثيرا ما يضطلع الشباب والطلبة بدور حاسم في إحداث التغيير السياسي وإحراز التقدم فيما يتعلق بإضفاء مزيد من الديمقراطية على هياكل الحكم.
    Les réformes des structures de gouvernance des fonds et programmes des Nations Unies nécessitent des discussions plus approfondies. UN ويتطلب إصلاح الهياكل الإدارية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها المزيد من المناقشة.
    Il englobe également des entités dans un champ plus large formé par le système des Nations Unies, qui s'étend au-delà des services centraux du Secrétariat. Ces entités ont souvent des structures de gouvernance et de responsabilité, des sources de financement et des méthodes de travail qui leur sont propres. UN وهو يشمل كيانات تندرج ضمن منظومة الأمم المتحدة الأوسع ولا تتبع بالضرورة الهيئة الأساسية للأمانة العامة، وهي كيانات تتباين هياكل الإدارة والمساءلة ومصادر التمويل وأساليب العمل في كثير منها.
    Les efforts entrepris doivent aussi porter sur la modification, la réforme et la réorganisation des structures de gouvernance à tous les niveaux en vue de favoriser une plus grande intégration, transparence et responsabilisation, et d'amener de nombreuses parties prenantes à agir. UN ولذلك يتعين أيضاً أن تركز الجهود على هياكل إدارة متغيّرة مع إدخال إصلاحات وإعادة تزويد بالأدوات، على جميع المستويات من أجل قدر أكبر من التكامل والشفافية والمساواة ودفع أصحاب المصلحة المتعددين إلى اتخاذ إجراءات عملية.
    Afin de garantir un niveau adéquat de contrôle et de responsabilité, les organisations sont appelées à mettre en place des structures de gouvernance qui permettent une exécution efficace des programmes, tout en minimisant les risques de fraude, de corruption et de mauvaise gestion. UN وبغية كفالة مستويات متسقة للمساءلة والرقابة، يُتوقّع، من ثم، أن تنشئ المنظمات هياكل حوكمة ملائمة لضمان فعالية تنفيذ البرامج بأدنى قدر من خطر الغش والفساد وسوء الإدارة.
    On a aussi demandé de poursuivre les réformes des structures de gouvernance des institutions de Bretton Woods. UN ووُجِّهَت نداءاتٌ أيضاً لمواصلة الإصلاحات في هياكل الحوكمة بمؤسسات بريتون وودز.
    ii) Au niveau infranational, un schéma similaire a été mis en place en ce qui concerne les liens entre le renforcement des structures de gouvernance locale et la cohérence au niveau des plans de développement des provinces. UN ' 2` على الصعيد الوطني، برز نمط مماثل في الروابط بين تعزيز هياكل الحوكمة المحلية والتماسك بين خطط تنمية المقاطعات.
    des structures de gouvernance renforcées sont nécessaires afin que l'ONU réussisse à s'imposer comme le moteur de la réorientation vers un développement durable. UN ويتعين تعزيز هياكل الحوكمة إذا ما أردت الأمم المتحدة النجاح باعتبارها القوة المحركة باتجاه التنمية المستدامة.
    Il ne sera possible d'atteindre les objectifs que si des structures de gouvernance très complètes sont mises en place et que l'utilisation des ressources est optimisée. UN ولن تتحقق أهداف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلا بوجود هياكل إدارية شاملة، وباستخدام موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحقيق أفضل النتائج.
    La politique de développement et la gestion du développement ne sauraient être dissociées car l'efficacité des politiques suppose des structures de gouvernance adaptées à leur mise en œuvre. UN 27 - ولا يمكن الفصل بين السياسة الإنمائية وإدارة التنمية لأن السياسات الفعالة تستوجب هياكل إدارية مناسبة لتنفيذها.
    iii) L'examen et l'étude périodiques de la représentation équilibrée des sexes à tous les niveaux du processus décisionnel grâce à la pleine participation des structures de gouvernance locales; UN ' 3` القيام بصفة دورية باستعراض وتقييم التوازن بين الجنسين في جميع مستويات صنع القرار وإشراك هياكل الحكم المحلي مشاركة كاملة في ذلك؛
    L'adoption de la Constitution révisée conduirait à simplifier certaines des structures de gouvernance extrêmement complexes, mais n'éliminerait pas les problèmes profondément enracinés qui avaient causé l'instabilité politique dans l'archipel. UN وفي حين أن اعتماد الدستور المعدل سيفضي إلى تبسيط بعض هياكل الحكم الشديدة التعقيد، فإن المشاكل العميقة الجذور التي كانت وراء القلاقل السياسية في الأرخبيل لم تحل بعد.
    La seule question non consensuelle dans la résolution concerne la composition et le fonctionnement des structures de gouvernance des fonds et programmes des Nations Unies. UN وتتعلق القضية غير التوافقية الوحيدة في القرار بتكوين وعمل الهياكل الإدارية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    L'idée d'une composition universelle du Conseil d'administration a recueilli quelque soutien, car une telle composition garantirait des structures de gouvernance ouvertes, transparentes et responsables. UN وكان هناك بعض التأييد للعضوية العالمية لمجلس الإدارة والتي من شأنها أن تساعد في كفالة انفتاح هياكل الإدارة العليا وشفافيتها وإحساسها بالملكية.
    La réforme des structures de gouvernance des institutions de Bretton Woods doit mieux tenir compte du poids relatif des membres dans l'économie mondiale et garantir la représentation des membres les plus pauvres. UN ويجب أن تعكس إصلاحات هياكل إدارة مؤسسات بريتون وودز المواقع النسبية للأعضاء في الاقتصاد العالمي على نحو أفضل، وأن تحمي تمثيل أصوات الأعضاء الأشد فقرا.
    Elle a également déclaré que des structures de gouvernance robustes devaient être mises en place afin de donner aux États Membres la possibilité de participer plus activement au budget, au programme de travail et au suivi de la performance. UN وقالت أيضاً إنه ينبغي إدخال هياكل حوكمة قوية لإتاحة مزيد من الفرص لإشراك الدولة العضو بشأن الميزانية وبرنامج العمل والأداء.
    Il est important que des dispositifs et des structures de gouvernance adéquats soient mis en place pour garantir la conservation et l'exploitation durable de la diversité biologique marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN ومن المهم أن توضع ترتيبات ملائمة وهياكل إدارية لضمان الحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستدامة استخدامه في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    Des obstacles fondamentaux au développement durable comprennent notamment le nationalisme, l'ignorance du sort des populations moins privilégiées, le matérialisme, des inégalités entre les sexes, des structures de gouvernance inefficaces et inéquitables ainsi que la corruption. UN وتشمل العقبات الأساسية للتنمية المستدامة النعرات، والجهل بمحنة الضعفاء، والنزعة المادية، وأوجه عدم المساواة بين الجنسين، وهياكل الحوكمة غير الفعالة وغير العادلة، والفساد.
    Ce processus exigera également une coopération régionale, des structures de gouvernance viables à même de fournir de façon responsable et transparente des services sociaux de base à la population et un cadre d'expansion économique. UN وستتطلب أيضا التعاون الإقليمي وهياكل حوكمة مستدامة لديها القدرة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان على نحو خاضع للمساءلة ومتسم بالشفافية، وإطاراً للنمو الاقتصادي.
    La plupart des pays de la région ont connu des taux de croissance négatifs qui ont été exacerbés par des déséquilibres macroéconomiques qui existaient déjà, par une dépendance excessive à l'égard du capital étranger et par des structures de gouvernance fragiles. UN وعانت غالبية بلدان المنطقة من معدلات نمو سالبة زادت من تفاقمها الأحوال التي كانت قائمة من حيث عدم التوازن في الاقتصاد الكلي وفرط الاعتماد على رأس المال الأجنبي وهشاشة أطر الحوكمة.
    La réforme des structures de gouvernance économique mondiale a progressé, et plusieurs mécanismes de coopération régionale sont en train de s'élargir. UN لقد أحرز تقدم في إصلاح هيكل الحوكمة الاقتصادية العالمية، والعديد من آليات التعاون الإقليمي آخذة في التوسع.
    À cet égard, le Comité engage le Comité mixte à garder à l'examen la proposition relative à l'étude des structures de gouvernance d'autres fonds de pension. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة مجلس صندوق المعاشات التقاعدية على الإبقاء على المقترح المتعلق بإجراء دراسة لهياكل إدارة صناديق المعاشات التقاعدية الأخرى قيد النظر.
    :: Une dégradation progressive des structures de gouvernance dans les pays en stagnation. UN :: الاضمحلال التدريجي لهياكل الإدارة الوطنية في البلدان التي تشهد ركودا في هذا الصدد.
    Les efforts visant à promouvoir un nouveau multilatéralisme ont peu de chance de réussir sans une réforme générale des structures de gouvernance mondiale. UN إن جهود النهوض بتعددية الأطراف الجديدة لا تملك الكثير من فرص النجاح بدون إصلاح شامل لهياكل الحكم العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus