"des suggestions concrètes" - Traduction Français en Arabe

    • اقتراحات ملموسة
        
    • اقتراحات محددة
        
    • مقترحات محددة
        
    • اقتراحات عملية
        
    • الاقتراحات المحددة
        
    • مقترحات ملموسة
        
    • اقتراحات واقعية
        
    Dans le dispositif du projet de résolution, l'Assemblée générale souligne donc la nécessité de prendre de nouvelles mesures et de faire des suggestions concrètes. UN ولذا، فإن الجزء من منطوق مشروع القرار يؤكد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير ويقدم اقتراحات ملموسة.
    Notre Groupe attend avec intérêt le rapport de ce Groupe de haut niveau qui nous donnera, nous en sommes certains, des suggestions concrètes pour relever ces défis. UN وإننا نتطلع إلى تقرير الفريق الذي سيقدم لنا، بالتأكيد، اقتراحات ملموسة لمعالجة هذه التحديات.
    Sur la base de ses débats à la soixante-cinquième session, le Groupe de travail présentera des suggestions concrètes qui seront soumises à la Commission pour examen. UN وسيقوم الفريق العامل، استناداً إلى مناقشاته في الدورة الخامسة والستين، بتقديم اقتراحات محددة إلى اللجنة لكي تنظر فيها. المعاهدات عبر الزمن
    En vue de corriger cette situation, des domaines prioritaires et des suggestions concrètes en vue de mesures futures ont été proposés dans l'examen à mi-parcours. UN وبغية وضع نهاية لهذه الحالة، اقتُرحت مجالات لﻷولوية وطرحت اقتراحات محددة للعمل في المستقبل في استعراض منتصف المدة.
    Il offre dans ce document des suggestions concrètes quant au nom, au mandat, à la place au sein du système des Nations Unies, au siège, à la composition, à la durée du mandat, aux procédures et au financement de l'instance permanente envisagée. UN ويقدم هذا المخطط مقترحات محددة فيما يتعلق باسم المحفل الدائم، وولايته، ومكانه داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وموقعه، والعضوية فيه، وفترة العضوية، وإجراءاته وتمويله.
    À ladite session, le Comité permanent d'experts sur l'état et le fonctionnement d'ensemble de la Convention, a recommandé que les coprésidents de cet organe tiennent des consultations dans le but de formuler des suggestions concrètes quant aux ajustements qui pourraient être apportés au programme de travail intersessions. UN وفي هذا الاجتماع، قُدمت توصية بأن يقوم الرئيسان المشاركان للجنة الخبراء الدائمة هذه بإجراء مشاورات بهدف وضع اقتراحات عملية بشأن الكيفية التي يمكن بها تعديل برنامج العمل فيما بين الدورات.
    des suggestions concrètes ont également été émises en vue d'examiner plus avant les possibilités et les moyens de relever le niveau d'ambition, à savoir: UN وطُرحت أيضاً بعض الاقتراحات المحددة لإنعام النظر في خيارات وسبل زيادة مستوى الطموح، منها ما يلي:
    Une étude entreprise par deux organismes (Brookings Institution et Refugee Policy Group) sous la direction du Représentant du Secrétaire général a déjà permis de faire des suggestions concrètes, qui sont résumées dans les divers rapports de la Commission des droits de l'homme et qui ont été diffusées. UN وهناك دراسة تقوم بها حاليا مؤسسة بروكينغز وفريق سياسات اللاجئين، تحت توجيه الممثل، قدمت بالفعل مقترحات ملموسة ﻹجراء اصلاح مؤسسي تم نشرها وأوجزت في مختلف التقارير المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    Certains orateurs ont fait des suggestions concrètes à ce propos. UN وقدم بعض المتكلمين اقتراحات ملموسة بشأن إعادة الهيكلة هذه.
    Le Programme d'action contient des suggestions concrètes pour améliorer la législation nationale et les contrôles au niveau national, ainsi que l'aide et la coopération internationales. UN ويتضمن برنامج العمل اقتراحات ملموسة لتحسين التشريعات والضوابط الوطنية، وتعزيز المساعدة والتعاون الدوليين.
    L'observateur du Groupement pour les droits des minorités a ajouté que des ONG pourraient formuler des suggestions concrètes en temps voulu pour la prochaine session. UN وأضاف المراقب عن جماعة حقوق الأقليات قائلا بأنه يجوز للمنظمات غير الحكومية أن تقدم اقتراحات ملموسة في حينها للدورة القادمة.
    Des observateurs ont été invités à faire des déclarations générales à l'ouverture et à la clôture des réunions, à présenter des suggestions concrètes au cours des débats portant sur des points spécifiques de l'ordre du jour et à participer activement aux travaux des sous-groupes. UN ودُعي المراقبون إلى تقديم بيانات عامة عند افتتاح الاجتماعات واختتامها، وتقديم اقتراحات ملموسة خلال المناقشات المتعلقة ببنود محددة من جدول الأعمال، والمشاركة بصورة نشطة في عمل الأفرقة الفرعية.
    Des observateurs ont été invités à faire des déclarations générales à l'ouverture et à la clôture des réunions, à présenter des suggestions concrètes au cours des débats portant sur des points spécifiques de l'ordre du jour et à participer activement aux travaux des sous-groupes. UN ودُعي المراقبون إلى تقديم بيانات عامة في افتتاح الاجتماعات واختتامها، وتقديم اقتراحات ملموسة خلال المناقشات المتعلقة ببنود محددة من جدول الأعمال، والمشاركة بصورة نشطة في عمل الأفرقة الفرعية.
    C'est pourquoi ma délégation a présenté un document de travail sur ce point de l'ordre du jour à la session de 1991 de la Commission du désarmement, dans lequel elle faisait des suggestions concrètes à cet égard. UN وبناء على ذلك قدم وفدي ورقة عمل حول هذا البند من جدول اﻷعمال في دورة هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩١، وطرح اقتراحات محددة في هذا الشأن.
    La délégation philippine encourage donc les trois équipes spéciales créées par le Comité administratif de coordination à accélérer leurs travaux à ce sujet pour pouvoir faire des suggestions concrètes. UN لذلك فإن وفدها يحث فرق العمل الثلاث التي أنشأتها لجنة التنسيق اﻹدارية على التعجيل بخطى عملها بشأن هذه الشواغل كي يتسنى لها تقديم اقتراحات محددة في هذا الصدد.
    « Tenant compte des suggestions concrètes formulées sur cette question par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/156, en date du 20 décembre 1993, « 1. UN وإذ تضع في اعتبارها أن الجمعية العامة قدمت، في قرارها ٨٤/٦٥١ المؤرخ في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، اقتراحات محددة بشأن هذه المشكلة،
    des suggestions concrètes concernant le contenu précis des définitions des phénomènes touchant les enfants et des actes devant faire l'objet d'une qualification pénale ont été soumises à l'examen des participants. UN وأبديت أيضا مقترحات محددة بشأن المضامين الدقيقة لتعاريف الظواهر التي تمس باﻷطفال واﻷفعال الواجب المعاقبة عليها، للنظر فيها.
    La République islamique d'Iran est prête à négocier sur les trois principes ci-dessus, sous tous leurs aspects, et souhaite formuler des suggestions concrètes à ce sujet. UN إن جمهورية إيران الإسلامية مستعدة للتفاوض حول جميع جوانب المبادئ الثلاثة المذكورة أعلاه ولديها مقترحات محددة ذات صلة بهذه المسألة لإدراجها في جدول الأعمال.
    Ayant présent à l'esprit que l'Assemblée générale a, dans sa résolution 48/156 du 20 décembre 1993, formulé des suggestions concrètes sur l'ensemble de ces problèmes, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الجمعية العامة قد صاغت مقترحات محددة حول هذه المشكلة في قرارها ٨٤/٦٥١ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١،
    Ces consultations extrêmement utiles ont mis en lumière les besoins propres des divers pays et régions et abouti à des suggestions concrètes pour les travaux futurs. UN وكانت هذه المشاورات قيمة للغاية في إلقاء نظرة ثاقبة على الاحتياجات المختلفة لشتى البلدان والمناطق وفي توليد اقتراحات عملية للعمل في المستقبل.
    Ces consultations extrêmement utiles ont mis en lumière les besoins propres des divers pays et régions et abouti à des suggestions concrètes pour les travaux futurs. UN وكانت هذه المشاورات قيمة للغاية في إلقاء نظرة ثاقبة على الاحتياجات المختلفة لشتى البلدان والمناطق وفي توليد اقتراحات عملية للعمل في المستقبل.
    Exprimant une fois de plus son engagement à l'égard d'une stratégie concertée future pour ONUSOM II en Somalie et son intention d'entreprendre dans ce contexte un examen approfondi de ses activités humanitaires, politiques et de sécurité, sur la base des suggestions concrètes que le Secrétaire général doit lui présenter comme il en a été prié aux termes de la résolution 865 (1993), UN وإذ يعرب مرة أخرى عن التزامه إزاء اﻷخذ مستقبلا باستراتيجية متسقة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعزمه، في هذا الصدد، على النظر بصورة متعمقة في أنشطتها اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية على أساس الاقتراحات المحددة التي سيقدمها اﻷمين العام وفقا لما هو مطلوب في القرار ٨٦٥ )١٩٩٣(،
    42. Le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit a présenté des suggestions concrètes en vue d'améliorer l'efficacité, l'efficience et les incidences des fonctions de contrôle, y compris les activités d'audit du BSCI. UN 42 - وكانت اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة طرحت مقترحات ملموسة لتعزيز فعالية وظائف الرقابة وكفاءتها وأثرها، بما في ذلك تعزيز أنشطة المكتب.
    40. À l'issue de son exposé, le Président-Rapporteur a invité les participants à faire part de leurs commentaires sur le projet de rapport d'étape et de faire des suggestions concrètes pour l'améliorer au titre du point 3 de l'ordre du jour. UN 40- وعقب هذه الكلمة، دعا الرئيس - المقرر المشاركين الآخرين إلى التعليق على مشروع التقرير المرحلي وتقديم اقتراحات واقعية لتحسينه بموجب البند 3 من جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus