Causes des suicides survenus en Turquie entre 2005 et 2008 et données pertinentes ventilées par sexe Années | UN | أسباب حالات الانتحار المسجلة في تركيا بين عامي 2005 و 2008 والبيانات ذات الصلة المصنفة حسب نوع الجنس |
Il exprime aussi sa préoccupation devant l'incidence persistante des suicides chez les enfants, surtout les garçons. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار حدوث حالات الانتحار لدى الأطفال، لا سيما الأولاد. |
Environ 25 % des suicides sont des suicides de femmes. | UN | واستطردت قائلة إن حالات انتحار النساء تشكل حوالي 25 في المائة من مجموع حالات الانتحار. |
L'augmentation la plus forte a concerné la catégorie des accidents et des suicides. | UN | وسجلت أكبر زيادة في فئتي الحوادث والانتحار. |
Quatre des cinq décès étaient apparemment des suicides et l'autre était dû à une grave agression sur un prisonnier. | UN | وكانت أربع من الوفيات غير الطبيعية الخمس حالات انتحار واضحة، وكانت الوفاة المتبقية نتيجة اعتداء خطير على سجين. |
La fourniture adéquate de soins médicaux et l'accès comme il convient à ces soins devraient être assurés et des programmes de prévention des suicides élaborés dans ces centres. | UN | وينبغي توفير الرعاية الطبية المناسبة وتيسير الحصول عليها، كما ينبغي إعمال برامج للوقاية من الانتحار في هذه المرافق. |
Veuillez fournir des statistiques sur le pourcentage des suicides de femmes et de filles pendant la période considérée, ainsi que sur les principales causes du suicide. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية عن النسبة المئوية لحالات الانتحار من النساء والفتيات التي وقعت أثناء الفترة قيد الاستعراض، وعن أسبابها الرئيسية. |
Il n'y a pas de données précises sur, par exemple, l'augmentation de la violence résultant des troubles mentaux, ou le taux d'augmentation des suicides et des meurtres. | UN | ولا توجد بيانات دقيقة مثلاً عن زيادة حالات العنف نتيجة الاضطرابات العقلية، مثل معدل زيادة حالات الانتحار والقتل. |
La fréquence des suicides parmi les jeunes est un autre sujet de préoccupation. | UN | كما أن حالات الانتحار في صفوف الناشئين تشكل مصدرا إضافيا لقلق اللجنة. |
Elle s'interroge également sur la raison de l'augmentation considérable du nombre des suicides dans les prisons au cours des dix dernières années. | UN | وتساءلت أيضاً عن سبب الزيادة الكبيرة في عدد حالات الانتحار في السجون خلال العشر سنوات الماضية. |
La fréquence des suicides parmi les jeunes est un autre sujet de préoccupation. | UN | كما أن حالات الانتحار في صفوف الناشئين تشكل مصدرا إضافيا لقلق اللجنة. |
On constate toutefois qu'une très grande majorité des suicides sont commis par des hommes. | UN | بيد أن الملاحظ أن الرجال يشكلون الغالبية العظمى من حالات الانتحار. |
L'agriculture yogique durable a amélioré l'estime de soi des agriculteurs et a ainsi réduit la fréquence des suicides et de la violence sociale. | UN | وزادت زراعة اليوجيك المستدامة من تقدير الذات للمزارعين ومن ثم قللت من تواتر حالات الانتحار والعنف الاجتماعي. |
Il était indispensable de renforcer les mesures de prévention, à l'échelon cantonal en particulier, pour réduire le nombre des suicides. | UN | ولا بد من تعزيز التدابير الوقائية، ولا سيما على صعيد الكانتونات، بهدف الحد من عدد حالات الانتحار. |
C'est aussi l'une des grandes responsables des maladies mentales, du stress, des suicides, de la désintégration des familles et des toxicomanies. | UN | والفقر مساهم رئيسي في اﻷمراض العقلية والضغط العصبي والانتحار والتفكك اﻷسري وإساءة استخدام العقاقير. |
Le Comité s'inquiète aussi de l'état de santé des mineurs, étant donné le nombre de cas d'obésité et la fréquence des suicides. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضاً الحالة الصحية للقصّر صغار السن نظراً لارتفاع معدل حالات اﻹفراط في السمنة والانتحار. |
Environ la moitié étaient des accidents, l'autre des suicides. | UN | ونصف هذه الحالات تقريبا كان عبارة عن حوادث، أما البقية فكانت حالات انتحار. |
Il est également doté d'une unité psychiatrique, qui soumet l'ensemble des détenus entrants au Programme de prévention des suicides. | UN | كما أن لديها دائرة للطب النفسي تطبق برنامج الوقاية من الانتحار على جميع النزلاء. |
Veuillez fournir des statistiques sur le pourcentage des suicides de femmes et de filles pendant la période considérée, ainsi que sur les principales causes du suicide. | UN | يرجى تقديم معلومات إحصائية عن النسبة المئوية لحالات الانتحار من النساء والفتيات التي وقعت أثناء الفترة قيد الاستعراض، وعن أسبابها الرئيسية. |
Il est particulièrement préoccupé par l'augmentation des suicides, qui sont la deuxième cause de mortalité chez les femmes dans l'État partie. | UN | وهي تشعر بقلق عميق لازدياد معدلات الانتحار بين النساء، الذي يُعد ثاني أسباب الوفاة في الدولة الطرف. |
Aller dans l'endroit n°1 des suicides à Londres, la nuit n°1 des suicides. | Open Subtitles | للانتحار ، والليلة الأكثر شعبية للانتحار |
L'alcoolisme est devenu l'une des principales causes de la destruction des foyers et de la violence dans la famille, de la prostitution et des suicides parmi les adolescents. | UN | وأصبح إدمان الكحول أحد الأسباب الرئيسية لتدمير الأسر وللعنف داخل الأسرة، والبغاء، وحالات الانتحار بين المراهقين. |
Conformément aux recommandations de l'Équipe spéciale, une stratégie globale pour tenter d'inverser la tendance à la hausse du nombre des suicides et des tentatives de suicide est actuellement mise en œuvre. | UN | وتنفذ حالياً استراتيجية شاملة لمحاولة عكس اتجاه التزايد في معدلات الانتحار ومحاولات الانتحار على أساس توصيات قوة العمل الوطنية في تقريرها بشأن الانتحار. |
Ces morts... ne sont pas des suicides. | Open Subtitles | .. تلك الوفيات لم تكن إنتحاراً .. |
On a également signalé des cas de torture, d'amputation et de flagellation, ainsi que des décès et des suicides suspects de détenus en prison. | UN | كما أفيد بحدوث حالات تعذيب وبتر للأطراف وجلد وحوادث وفاة وانتحار مشبوهة في صفوف السجناء أثناء احتجازهم. |
Il est certainement nécessaire d'examiner les causes profondes qui provoquent des suicides de jeunes. | UN | وهناك بالطبع حاجة إلى النظر في المشاكل الكامنة التي تؤدي بالشباب إلى الانتحار. |