"des sujets particuliers" - Traduction Français en Arabe

    • مواضيع محددة
        
    • بمواضيع محددة
        
    • مواضيع معينة
        
    • مواضيع خاصة
        
    • في الموضوعات الخاصة
        
    Des séminaires et ateliers de suivi plus courts, consacrés à des sujets particuliers d'intérêt prioritaire, sont organisés au niveau régional. UN وتنظم الحلقات الدراسية وحلقات العمل لفترات أقصر، لأغراض المتابعة، حول مواضيع محددة ذات أولوية في المواقع الإقليمية ذاتها.
    En 1997, dans son programme de réforme, le Secrétaire général a proposé de supprimer le Comité et de créer à la place des groupes d'experts spécialisés chargés d'assister le Conseil sur des sujets particuliers. UN وفي عام 1997، اقترح الأمين العام في برنامجه للإصلاح حل اللجنة وأن تساعد المجلس بدلا من ذلك أفرقة متخصصة من الخبراء في مواضيع محددة.
    Rapports sur des sujets particuliers UN تقارير عن مواضيع محددة
    L'objectif des journées de débat général est de susciter une meilleure compréhension du contenu et des incidences de la Convention en ce qui concerne des sujets particuliers. UN والهدف من هاتين المناقشتين العامتين هو تعميق فهم مضمون الاتفاقية وآثارها فيما يتصل بمواضيع محددة.
    L'objectif des journées de débat général est de susciter une meilleure compréhension du contenu et des incidences de la Convention en ce qui concerne des sujets particuliers. UN والغرض من المناقشات العامة هو تعميق فهم محتويات وآثار الاتفاقية من حيث علاقتها بمواضيع محددة.
    L'attention du Groupe de travail a également été appelée sur les documents établis par plusieurs membres du Comité sur des sujets particuliers en rapport avec le thème de la Conférence. UN واسترعي نظر الفريق العامل أيضاً إلى الوثائق التي أعدها عدة أعضاء في اللجنة حول مواضيع معينة ذات صلة بموضوع المؤتمر.
    Rapports sur des sujets particuliers UN تقارير عن مواضيع محددة
    Réunions, conférences, débats et séances d'information sur des sujets particuliers et mini forums avec des groupements de la société civile et des associations professionnelles; campagnes d'information dans l'ensemble du pays UN تنظيم اجتماعات ومحاضرات ومناقشات وإحاطات إعلامية بشأن مواضيع محددة ومنتديات صغيرة مع منظمات المجتمع المدني والاتحادات المهنية وحملات توعية على مستوى البلد
    Actuellement, les réunions de trois à cinq jours consacrées à des sujets particuliers aboutissent à des rapports qui, la plupart du temps, ne sont pas utiles aux gouvernements des États membres. UN حالياً، تؤدي المداولات التي تستغرق ما بين ثلاثة أيام وخمسة بشأن مواضيع محددة إلى إعداد تقارير عادة ما تكون غير مفيدة للحكومات الأعضاء.
    620. La Commission a tenu en diverses occasions des consultations avec différents experts sur des sujets particuliers, à la suite d'une décision en ce sens de la Commission ou à l'initiative de certains de ses membres. UN 620- وعقدت اللجنة، في مناسبات مختلفة، مشاورات مع خبراء بصفة فردية بشأن مواضيع محددة عملاً بمقررات اللجنة أو بناء على مبادرة بعض أعضائها.
    Deux numéros de la Note sur la protection internationale et du document consacré au thème annuel d’activité du HCR; cinq documents de séance sur des sujets particuliers relatifs à la protection des réfugiés; UN ' ٢` وثائق الهيئات التداولية - اصدار عددين من " مذكرة بشــأن الحماية الدولية " و " الموضوع السنوي " وحوالي خمس ورقات غرفة اجتماع بشأن مواضيع محددة تتعلق بالحماية؛
    Deux numéros de la Note sur la protection internationale et du document consacré au thème annuel d’activité du HCR; cinq documents de séance sur des sujets particuliers relatifs à la protection des réfugiés; UN ' ٢` وثائق الهيئات التداولية - اصدار عددين من " مذكرة بشــأن الحماية الدولية " و " الموضوع السنوي " وحوالي خمس ورقات غرفة اجتماع بشأن مواضيع محددة تتعلق بالحماية؛
    La Commission économique pour l'Europe a prêté son appui à l'organisation d'ateliers conjoints, à l'intention de la Coopération économique de la mer Noire (CEMN) sur des sujets particuliers, touchant à la coopération économique multilatérale, tandis que l'ONUDI s'est lancée dans des projets dans le domaine de la protection de l'environnement. UN وتوفر اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا الدعم بتنظيم حلقات عمل مشتركة لبلدان منظمة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود في مواضيع محددة تتعلق بالتعاون الاقتصادي المتعدد اﻷطراف، في حين أن اليونيدو تشارك في مشاريع في ميدان حماية البيئة.
    Dans sa résolution 52/26 relative aux océans et au droit de la mer, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer d’établir périodiquement des rapports consacrés à des sujets particuliers, tels que notamment les problèmes de transit des pays en développement sans littoral. UN ١١٧ - وطلبت الجمعية العامة في قرارها ٥٢/٢٦ بشأن المحيطات وقانون البحار، إلى اﻷمين العام أن يواصل إعداد تقارير دورية خاصة عن مواضيع محددة من بينها مشكلات المرور العابر التي تعانيها الدول النامية غير الساحلية.
    Le personnel est régulièrement sollicité pour donner un aperçu des travaux de la CNUCED et animer des débats sur des sujets particuliers. UN ويطلب من الموظفين بانتظام تقديم عرض عام لأعمال الأونكتاد وإدارة مناقشات تتعلق بمواضيع محددة.
    Les bureaux sous-régionaux feront donc office de plaques tournantes pour la diffusion de ces produits, en particulier des publications phares, des études déterminées par la demande, des documents d'orientation et des monographies sur des sujets particuliers. UN وبناء على ذلك ستعمل المكاتب دون الإقليمية كوسيلة لنشر هذه المعارف، وخاصة المنشورات الرئيسية، والدراسات التي تجرى عند الطلب، وورقات السياسات والدراسات المتعلقة بمواضيع محددة.
    Une fois que tous les documents concernant la réglementation commerciale existent sous forme numérique, ils peuvent être parcourus avec l'aide d'ordinateurs en recherchant des textes relatifs à des sujets particuliers ou des mots clefs. UN * حالما تتخذ كل وثائق اللوائح التجارية شكلاً رقمياً، يمكن عندئذ تصفحها بالحواسيب والبحث عن النصوص المتصلة بمواضيع محددة أو بكلمات كاشفة معينة.
    14. Selon les États-Unis, il ne fait en effet aucun doute que la réglementation internationale en la matière devrait consister — comme cela a été le cas jusqu'ici — en négociations approfondies portant sur des sujets particuliers (par exemple la pollution pétrolière, les déchets dangereux et les évaluations de l'impact transfrontière sur l'environnement) ou des régions particulières. UN ٤١ - وتعتقد الولايات المتحدة أنه على الرغم من أن ذلك صحيح بما لا يدع مجالا للشك، فإنه ينبغي أن يجري المضي قدما في " التنظيم الدولي في هذا المجال " ، كسابق عهده، في مفاوضات متأنية تُعنى بمواضيع محددة )ومن ذلك، مثلا، التلوث النفطي والنفايات الخطرة وتقييم اﻵثار البيئية العابرة للحدود( أو بمناطق معينة.
    De plus, on a proposé que la CDI rencontre les délégations sur des sujets particuliers au cours de ses sessions ordinaires. UN وعلاوة على ذلك، قُدم اقتراح بعقد اجتماع مع الوفود بشأن مواضيع معينة خلال الدورات العادية للجنة.
    En examinant si des sujets particuliers devraient être ajoutés au programme, des facteurs tels que la portée mondiale, l'intérêt particulier pour les pays en développement, les nouveautés technologiques et les nouvelles tendances de la pratique commerciale doivent être prise en compte. UN ولدى النظر فيما إذا كان ينبغي إضافة مواضيع معينة إلى البرنامج، أُخذت في الاعتبار عوامل مثل أهميتها على النطاق العالمي، ووجود اهتمام خاص بها لدى البلدان النامية، وتطورات التكنولوجيا، وتغيُّر التوجهات في الممارسات التجارية.
    ii) Activités d'information sur des sujets particuliers, en vue de renforcer les capacités, notamment dans les domaines de l'application et du respect des réglementations. UN ' 2‛ التوعية بشأن مواضيع خاصة بغرض المساعدة على بناء القدرات لا سيما في مجاليّ التنفيذ وتنظيم الإنفاذ.
    III. Examen des sujets particuliers UN ثالثا - النظر في الموضوعات الخاصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus