"des sujets précis" - Traduction Français en Arabe

    • مواضيع محددة
        
    • قضايا محددة
        
    • بمواضيع محددة
        
    • موضوعات محددة
        
    • القضايا الموضوعية
        
    • مواضيع منتقاة
        
    En 2009, le sous-comité ne s'est pas réuni en session plénière mais a rassemblé quelques représentants de la plupart des ministères sur des sujets précis. UN وفي عام 2009، لم يجتمع جميع أعضاء اللجنة الفرعية بل اجتمع ممثلو غالبية الوزارات لمناقشة مواضيع محددة.
    Les Parties pourraient solliciter du secteur privé des contributions sur des sujets précis dont il pourrait être rendu compte dans le cadre du processus officiel. UN ويمكن أن تطلب الأطراف مساهمة من القطاع الخاص بشأن مواضيع محددة مما يمكن الإبلاغ بشأنها في إطار العملية الرسمية.
    Premièrement, la Commission du désarmement doit porter son attention sur des sujets précis et non tenir des débats d'ordre général où les mêmes positions sont répétées. UN أولا، ينبغي لهيئة نزع السلاح توجيه اهتمامها إلى مواضيع محددة بدلا من المناقشات العامة والمكررة.
    Plusieurs Parties ont soumis des contributions et points de vue supplémentaires sur des sujets précis dans les documents de séance à la troisième session. UN وقد قدم عدد من الأطراف إسهامات وآراء إضافية بشأن قضايا محددة من خلال ورقات غرفة الاجتماع في الدورة الثالثة.
    En outre, entre les sessions, les organes de coordination mettent en œuvre d'autres moyens, comme les groupes de travail et réseaux interinstitutions consacrés à des sujets précis. UN وإضافة إلى ذلك، تعمل هيئات التنسيق فيما بين الدورات من خلال قنوات أخرى مثل الأفرقة العاملة والشبكات المشتركة بين الوكالات المعنية بمواضيع محددة.
    Ces séances porteront sur des sujets précis qui peuvent être rangés dans les grandes catégories suivantes: UN وستتناول الجلسات المواضيعية التفاعلية موضوعات محددة ضمن الفئات العامة التالية:
    La Coalition va s'inspirer de ces documents et faire des observations sur des sujets précis tout au long de la Conférence d'examen. UN وسوف يعتمد الائتلاف على هاتين الورقتين ويقدم إسهامات حول مواضيع محددة خلال مؤتمر استعراض المعاهدة.
    Le succès de ces travaux doit peut-être nous amener à réfléchir sur la nécessité future de concentrer les réflexions de la Commission du désarmement sur des sujets précis et constructifs. UN ولعل نجاح هذا العمل خليق أن يحفزنا على التفكير بشأن الحاجة مستقبلا الى أن تركز هيئة نزع السلاح على مواضيع محددة بناءة.
    La Coalition va s'inspirer de ces documents et faire des observations sur des sujets précis tout au long de la Conférence d'examen. UN وسوف يعتمد الائتلاف على هاتين الورقتين ويقدم إسهامات حول مواضيع محددة خلال مؤتمر استعراض المعاهدة.
    Il rassemblait également les lois adoptées au niveau national visant à faire appliquer les traités et les mettait à la disposition de tous les Etats, avec un index analytique leur permettant d'identifier des dispositions types portant sur des sujets précis. UN كما تقوم بجمع القوانين الوطنية المعتمدة لتنفيذ هذه المعاهدات وإتاحتها لجميع الدول، مصحوبة بفهرس تحليلي يتيح لها تحديد عيﱢنات من اﻷحكام بشأن مواضيع محددة.
    Une proposition analogue a été formulée concernant les publications des Nations Unies et les services d’information destinés à aider les utilisateurs qui ne se sont pas familiarisés avec les sources d’information et cherchent à se renseigner sur des sujets précis. UN وقدم اقتراح مماثل بخصوص المعلومات عن منشورات اﻷمم المتحدة وخدماتها اﻹعلامية لمساعدة المستخدمين الذين لا يألفون تلك الموارد، والبحث عن المعلومات بشأن مواضيع محددة.
    Deuxièmement, les ateliers sur l'échange de données d'expérience relatives à des sujets précis devraient prévoir un mécanisme de suivi pour le transfert de technologie sur une base bilatérale. UN ثانيا، ينبغي لحلقات العمل المتعلقة بتبادل الخبرات بشأن مواضيع محددة أن توفر نوعا من آليات المتابعة لغرض نقل التكنولوجيا على أساس ثنائي.
    Il l'a fait à de nombreuses reprises en 2013, au moyen d'émissions sur le Web et de bulletins consacrés à des sujets précis à l'intention de l'ensemble du personnel chargé des achats. UN وتم ذلك في عدة مناسبات في عام 2013، ومن أمثلته البث الشبكي والرسائل الإخبارية بشأن مواضيع محددة خاصة بجميع العاملين في مجال الشراء.
    Il l'a fait à plusieurs reprises en 2013, au moyen, par exemple, d'émissions sur le Web ou de bulletins consacrés à des sujets précis à l'intention de l'ensemble du personnel chargé des achats. UN وتم ذلك في عدة مناسبات في عام 2013، كما كان الحال بالنسبة للبث الشبكي والرسائل الإخبارية بشأن مواضيع محددة خاصة بجميع العاملين في مجال الشراء.
    Il l'a fait à de nombreuses reprises en 2013, au moyen d'émissions sur le Web et de bulletins consacrés à des sujets précis à l'intention de l'ensemble du personnel chargé des achats. UN وفي عام 2013، أنجز هذا العمل في عدة مناسبات من خلال أمور منها تقديم بث على شبكة الإنترنت وتوجيه رسائل إخبارية بشأن مواضيع محددة إلى جميع ممارسي عمليات الشراء.
    L'autre point de vue tendait vers une approche pratique, indiquant clairement et limitativement des sujets précis de grave préoccupation déjà notoirement définis et ne se prêtant à aucune argutie juridique. UN والرأي الآخر يمثل نهجا عمليا يشير بوضوح وعلى نحو حصري إلى مواضيع محددة تبعث على قلق كبير، محددة بالفعل تحديدا جيدا ولا تترك مجالا لأي تأويل قانوني.
    Il a également évoqué l'amélioration de la qualité de ces consultations et le fait que des consultations spéciales portant sur des sujets précis avaient été tenues pendant la période de préparation du rapport. UN وسلط الضوء أيضاً على التحسينات التي أدخلت في نوعية المشاورات والتغطية التي شملت قضايا محددة على مدى فترة إعداد التقرير.
    Les Parties se sont également exprimées sur les modalités des actions à entreprendre, y compris sur la préparation de documents techniques, l'organisation d'ateliers et l'élaboration de programmes de travail sur des sujets précis. UN وأعربت الأطراف أيضاً عن وجهات نظرها بشأن الطرائق الممكنة للعمل في المستقبل، بما في ذلك إعداد الورقات التقنية، وتنظيم حلقات العمل، ووضع برامج عمل تتناول قضايا محددة.
    Ces ateliers offrent une charpente solide sur laquelle peuvent s'agréger d'autres programmes plus détaillés de formation portant sur des sujets précis. UN وتوفر حلقات العمل ركيزة قوية تضيف البرامج الأخرى إلى جانبها المزيد من التدريب المتعلق بمواضيع محددة.
    Des sessions d'information sont organisées sur des sujets précis particulièrement pertinents pour la problématique des demandeuses d'asile, comme par exemple la circoncision féminine et l'accès aux soins de santé. UN ويتم تنظيم جلسات إعلامية حول موضوعات محددة تتعلق بصفة خاصة بمشكلات طالبات اللجوء، مثل ختان الإناث والحصول على الرعاية الصحية.
    Dans les deux cas, le rapport devrait continuer à être axé sur des sujets précis et il conviendrait d’éviter dans toute la mesure possible les doubles emplois entre les deux rapports. UN ورأت أنه ينبغي في أي من الحالتين الاستمرار في التركيز لدى إعداد التقارير على مواضيع منتقاة وتفادي الازدواجية بين التقريرين قدر المستطاع. اﻹجابــة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus