Il est regrettable que beaucoup des survivants et des victimes du génocide se trouvent actuellement coupés du processus. | UN | ولكن لسوء الحظ، فإن الكثير من ضحايا الإبادة الجماعية والناجين منها يشعرون الآن بالانفصام عن العملية. |
Il devrait se fonder sur un vaste processus de consultation nationale, lequel devrait prendre en compte les vues des victimes, des survivants et des organisations de la société civile de toutes les régions du pays. | UN | وينبغي أن تقوم هذه الآلية على عملية تشاورية وطنية واسعة تتضمن آراء الضحايا والناجين ومنظمات المجتمع المدني من جميع أنحاء البلد. |
Considérant qu'en honorant le droit des victimes à un recours et à réparation, la communauté internationale tient ses engagements en ce qui concerne la détresse des victimes, des survivants et des générations futures, et réaffirme le droit international dans ce domaine, | UN | وإذ تسلِّم بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يظل متضامنا مع محن الضحايا والناجين منها والأجيال البشرية المقبلة، ويعيد تأكيد القانون الدولي في هذا الميدان، |
Considérant qu'en honorant le droit des victimes à un recours et à réparation, la communauté internationale tient ses engagements en ce qui concerne la détresse des victimes, des survivants et des générations futures, et réaffirme le droit international dans ce domaine, | UN | وإذ تسلم بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يظل متضامنا مع محن الضحايا والناجين منها والأجيال البشرية المقبلة ويعيد تأكيد القانون الدولي في هذا الميدان، |
En tant que Ministre des affaires étrangères d'Israël, État souverain du peuple juif, je me tiens devant vous et je jure, au nom des victimes, des survivants et de tout le peuple juif : Plus jamais ça! | UN | وبصفتي وزير خارجية إسرائيل، الدولة السيادية للشعب اليهودي، أقف أمامكم لأقسم باسم الضحايا والناجين والشعب اليهودي بأسره: لن يحدث مرة أخرى أبدا. |
Considérant que, en honorant le droit des victimes à un recours et à réparation, la communauté internationale tient ses engagements en ce qui concerne la détresse des victimes, des survivants et des générations futures, et réaffirme les principes juridiques internationaux de responsabilité, de justice et de primauté du droit, | UN | وإذ تسلِّم بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يظل متضامناً مع محن الضحايا والناجين منها والأجيال البشرية المقبلة، ويعيد التأكيد على المبادئ القانونية الدولية للمساءلة والعدل وسيادة القانون، |
Considérant que, en honorant le droit des victimes à un recours et à réparation, la communauté internationale tient ses engagements en ce qui concerne la détresse des victimes, des survivants et des générations futures, et réaffirme les principes juridiques internationaux de responsabilité, de justice et de primauté du droit, | UN | وإذ تسلِّم بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يظل متضامناً مع محن الضحايا والناجين منها والأجيال البشرية المقبلة، ويعيد التأكيد على المبادئ القانونية الدولية للمساءلة والعدل وسيادة القانون، |
Considérant que, en honorant le droit des victimes à un recours et à réparation, la communauté internationale tient ses engagements en ce qui concerne la détresse des victimes, des survivants et des générations futures, et réaffirme les principes juridiques internationaux de responsabilité, de justice et de primauté du droit, | UN | وإذ تسلِّم بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يظل متضامناً مع محن الضحايا والناجين منها والأجيال البشرية المقبلة، ويعيد تأكيد المبادئ القانونية الدولية للمساءلة والعدل وسيادة القانون، |
Considérant qu'en honorant le droit des victimes à un recours et à réparation, la communauté internationale tient ses engagements à l'égard des victimes, des survivants et des générations futures, et réaffirme les principes juridiques internationaux de responsabilité, de justice et de primauté du droit, | UN | وإذ تسلِّم بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يظل متضامناً مع ضحايا المحن والناجين منها والأجيال البشرية المقبلة، ويعيد التأكيد على المبادئ القانونية الدولية للمساءلة والعدل وسيادة القانون، |
Considérant que, en honorant le droit des victimes à un recours et à réparation, la communauté internationale tient ses engagements en ce qui concerne la détresse des victimes, des survivants et des générations futures, et réaffirme les principes juridiques internationaux de responsabilité, de justice et de primauté du droit, | UN | وإذ تسلِّم بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يظل متضامناً مع محن الضحايا والناجين منها والأجيال البشرية المقبلة، ويعيد تأكيد المبادئ القانونية الدولية للمساءلة والعدل وسيادة القانون، |
Considérant que, en honorant le droit des victimes à un recours et à réparation, la communauté internationale tient ses engagements en ce qui concerne la détresse des victimes, des survivants et des générations futures, et réaffirme les principes juridiques internationaux de responsabilité, de justice et de primauté du droit, | UN | وإذ تسلم بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، يظل متضامنا مع محن الضحايا والناجين منها والأجيال البشرية المقبلة ويعيد تأكيد المبادئ القانونية الدولية للمساءلة والعدل وسيادة القانون، |
Considérant que, en honorant le droit des victimes à un recours et à réparation, la communauté internationale tient ses engagements en ce qui concerne la détresse des victimes, des survivants et des générations futures, et réaffirme les principes juridiques internationaux de responsabilité, de justice et de primauté du droit, | UN | وإذ تسلم بأن المجتمع الدولي، بوفائه بحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، إنما يفي بعهده إزاء محن الضحايا والناجين منها والأجيال البشرية المقبلة، ويعيد تأكيد المبادئ القانونية الدولية للمساءلة والعدل وسيادة القانون، |
La MINUAD a apporté une assistance aux victimes d'actes de violence sexiste et à leurs parents, protégé le caractère confidentiel des affaires les concernant et mené une action éducative auprès des survivants et des victimes. | UN | 34 - وقدمت العملية الدعم لضحايا العنف القائم على نوع الجنس ولآبائهم وأمهاتهم، ووفرت السرية لقضاياهم، وقدمت التثقيف للضحايا والناجين من العنف القائم على نوع الجنس. |
Considérant qu'en honorant le droit des victimes à un recours et à réparation, la communauté internationale tient ses engagements et témoigne de sa solidarité humaine à l'égard des victimes, des survivants et des générations futures, et réaffirme les principes juridiques internationaux de responsabilité, de justice et de primauté du droit, | UN | وإذ تسلّم بأن المجتمع الدولي لا يزال، ومع احترامه لحق الضحايا في الاستفادة من سبل الانتصاف والجبر، متمسكاً بعهده ومتضامناً إنسانياً مع الضحايا والناجين والأجيال البشرية المقبلة، وهو يؤكد مجدداً المبادئ القانونية الدولية للمساءلة والعدل وسيادة القانون، |
26. Organiser un procès qui satisfasse pleinement aux normes internationales en matière de justice, d'équité et de respect des procédures régulières — et qui soit perçu comme tel — constitue une obligation à l'égard des victimes et des survivants et servirait à rompre le cycle de l'impunité au Cambodge. | UN | 26- ويعتبر إجراء محاكمات يعترف بأنها تستوفي المعايير الدولية الصارمة للعدالة والنزاهة ومراعاة الأصول القانونية واجباً إزاء الضحايا والناجين. كما أنه سيشكل مساهمة بالغة الأهمية في كسر حلقة الإفلات من العقاب في كمبوديا. |
95.28 Mener des enquêtes impartiales, indépendantes et approfondies sur les actes de violence commis dans le cadre des élections de 2008, notamment sur les cas de viol, en assurant la protection des témoins, des survivants et de leur famille, et faire traduire en justice les responsables présumés (Canada); | UN | 95-28- إجراء تحقيقات نزيهة ومستقلة وشاملة في أفعال العنف التي حدثت أثناء انتخابات عام 2008، بما في ذلك قضايا الاغتصاب مع ضمانات حماية الشهود والناجين وأسرهم ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال المزعومين (كندا)؛ |