Les écoles publiques ne peuvent pas en principe interdire l'exhibition des symboles religieux. | UN | لا يجوز، من حيث المبدأ، للمدارس العامة أن تحظر ارتداء الرموز الدينية. |
37. M. O'Flaherty émet des réserves quant à cette qualification, car des symboles religieux peuvent également être atteints. | UN | 37- السيد أوفلاهرتي أبدى تحفظه على هذه الصفة إذ إن الرموز الدينية قد تتعرض كذلك للشتم. |
Le Rapporteur spécial est conscient que la question des symboles religieux a engendré des débats houleux et très passionnés au sein des sociétés concernées. | UN | ويدرك المقرر الخاص أن مسألة الرموز الدينية أفضت إلى مناقشات صعبة تغلب عليها العواطف إلى حد كبير داخل المجتمعات المعنية. |
Le droit de toute personne à l'éducation peut être invoqué par les élèves ayant été renvoyés parce qu'ils portaient des symboles religieux conformes à leur religion ou à leur conviction. | UN | والتلاميذ الذين طُرِدوا من المدارس بسبب ارتداء رموز دينية وفق دينهم أو معتقدهم قد يحتجون بحق أي إنسان في التعليم. |
Toutefois, on ne peut interdire des vêtements et des bijoux dans des écoles publiques uniquement parce que ce sont des symboles religieux. | UN | إلا أنه لا يجوز منع ارتداء الملابس أو التحلي بالمجوهرات في المدارس العامة لمجرد أنها رموز دينية. |
Dans la section III, il est proposé une analyse plus approfondie d'une seule question, celle des symboles religieux. | UN | أما الجزء الثالث فيقدّم تحليلاً أكثر تفصيلاً لمسألة واحدة هي بالتحديد مسألة الرموز الدينية. |
D'un autre côté, nous sommes aussi préoccupés de voir des symboles religieux ridiculisés ou manipulés pour des motifs commerciaux. | UN | ومن جهة أخرى، يزعجنا أن نرى الرموز الدينية تُدنّس أو يساء استخدامها لأغراض تجارية. |
68. Certains mécanismes des Nations Unies ont récemment abordé la question des symboles religieux. | UN | 68- وقد عالجت بعض آليات الأمم المتحدة، مؤخراً، مسألة الرموز الدينية. |
Le très grand nombre d'attaques contre des symboles religieux et contre des lieux de culte en sont des manifestations particulièrement graves et dangereuses. | UN | حيث إن تعدد الاعتداءات على الرموز الدينية والهجومات على أماكن العبادة يُعبِّر عن أشكال حادة وخطرة من العنصرية. |
En outre, la diffamation à l'égard des symboles religieux peut mener à une incitation à l'intolérance religieuse. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يفضي تشويه الرموز الدينية إلى تحريض على التعصب الديني. |
Les groupes religieux, l'intolérance religieuse et la diffamation des symboles religieux étaient également à son ordre du jour. | UN | وناقش الفريق العامل أيضا موضوع الجماعات الدينية والتعصب الديني وتشويه صورة الرموز الدينية. |
La profanation, la dégradation ou la destruction des lieux de cultes, des symboles religieux ou d'autres biens liés à la religion sont également érigés en infractions. | UN | وتدنيس أو إتلاف أو تدمير أماكن العبادة أو الرموز الدينية أو غيرها من البنود المتصلة بالدين هي أيضا أمور مُجرَّمة. |
En particulier sur la question du port du niqab, il juge également nécessaire de prendre en compte les préoccupations relatives à la sécurité et le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes ainsi que la liberté de chacun de porter ou de ne pas porter des symboles religieux. | UN | وعلى وجه الخصوص، يرى أيضا أنه من الضروري عند مناقشة ارتداء النقاب مراعاة الشواغل الأمنية ومبدأ المساواة بين الرجل والمرأة فضلا عن حرية الفرد في ارتداء الرموز الدينية من عدمه. |
La question de l'interdiction ou de la restriction des symboles religieux est délicate. | UN | 93 - وتشكل مسألة فرض حظر أو قيود على الرموز الدينية مسألة حساسة. |
L'objectif fondamental devrait être de préserver à la fois la liberté positive de religion ou de conviction, par exemple la liberté de porter volontairement des symboles religieux, et celle de ne pas y être contraint. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي في حماية كل من الحرية الإيجابية في الدين أو المعتقد من قبيل إبراز الرموز الدينية طوعا، والحرية السلبية في عدم الإجبار على إبراز الرموز الدينية. |
En outre, les lois nationales sur les symboles religieux peuvent avoir des effets néfastes sur les personnes, soit parce qu'elles sont empêchées de s'identifier en arborant des symboles religieux ou parce qu'elles sont tenues de porter des habits religieux en public. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون للتشريعات الوطنية بشأن الرموز الدينية آثار سلبية على الأفراد، إما لمنعهم من الإعراب عن هويتهم بإبداء رموز دينية وإما مطالبتهم بارتداء لباس ديني في الأماكن العامة. |
Le législateur peut donc encadrer les relations entre l'État et la religion à l'école; le législateur est ainsi habilité à limiter la liberté religieuse d'un fonctionnaire en l'empêchant d'arborer des symboles religieux dans une salle de classe. | UN | وبالتالي، بوسع المشرعين أن ينظموا العلاقة بين الدولة والدين في المدارس؛ وفي هذا الصدد، فقد أجيز للمشرع تقييد الحرية الدينية للموظفين المدنيين بمنعهم من ارتداء رموز دينية بشكل مكشوف داخل صفوف المدارس. |
Les églises n'ont pas le droit non plus d'acheter des terrains dans des zones résidentielles à des fins religieuses et les lieux de culte ne sont pas autorisés à arborer des symboles religieux. | UN | وتمنع الكنائس أيضا من شراء الأراضي في المناطق السكنية لاستعمالها في الأغراض الدينية ولا يجوز أن تحمل المباني التي تقام للعبادة أي رموز دينية. |
Le Comité est d'avis que les auteurs n'ont pas apporté la preuve que le fait d'autoriser les agents sikhs du Khalsa à porter des symboles religieux a porté atteinte aux droits qui leur sont reconnus par le Pacte. | UN | وترى اللجنة أن مقدمي البلاغ لم يتمكنوا من إثبات كيفية تأثر تمتعهم بحقوقهم بموجب العهد بالسماح لضباط من طائفة الخالصة السيخ بارتداء رموز دينية. |
Le Conseil a fortement déploré tout acte de violence et d'incitation à la violence visant des personnes du fait de leur religion ou de leur conviction, et dirigé contre leurs entreprises, leurs biens, des centres culturels ou des lieux de culte, des symboles religieux et des personnalités vénérées de toutes les religions. | UN | وأعرب المجلس عن استيائه الشديد إزاء جميع أعمال العنف والتحريض على القيام بها ضد أشخاص على أساس دينهم أو معتقداتهم، وإزاء توجيه هذه الأفعال ضد أعمالهم التجارية وممتلكاتهم ومراكزهم الثقافية وأماكن عبادتهم، وكذلك استهداف المواقع المقدسة والرموز الدينية لجميع الأديان وللشخصيات الموقرة لديها. |
Pour ce qui est des symboles religieux dont la présence dans les classes est rendue obligatoire par des prescriptions de l'État, les États doivent observer la neutralité confessionnelle dans l'enseignement public afin de pouvoir intégrer les élèves de religions ou convictions différentes sur la base de l'égalité et de la non-discrimination. | UN | وفيما يتعلق بما تنص عليه الدولة من إظهار ملزِم للرموز الدينية في الصفوف الدراسية، ينبغي أن تتمسك الدول بالحياد الطائفي في التعليم العام بغية احتضان الطلاب من مختلف الأديان أو المعتقدات على أساس المساواة وعدم التمييز. |
30. En ce qui concerne le Danemark, un communiqué, en date du 31 janvier 2006, du Ministre des affaires étrangères indique que le Premier Ministre a déclaré qu'< < il n'aurait pas personnellement dépeint des symboles religieux de cette manière > > . | UN | 30- فيما يتعلق بالدانمرك، جاء في بيان صادر عن وزارة الخارجية الدانمركية بتاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2006، أن رئيس الوزراء أعلن أنه " لن يعرض شخصياً رموزاً دينية بهذه الطريقة " . |