Selon des renseignements communiqués par le mari de Mme Homa Darabi, cette dernière présentait des symptômes de troubles psychologiques depuis un certain temps. | UN | وفقا للمعلومات الواردة من زوج المرحومة الدكتورة حما ضرابي، فإنها كانت تعاني من أعراض اضطراب نفساني لبعض الوقت. |
Ces derniers temps, la communauté internationale a constaté à plusieurs reprises des symptômes de crise dans certains points de la région des Caraïbes. | UN | لاحظ المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيــرة أعراض أزمات متكررة في أجزاء معينة من منطقة الكاريبي. |
De cette façon, les violations des droits de l'homme au Timor oriental ne sont pas des éruptions isolées de cruauté, mais des symptômes de quelque chose de plus systématique. | UN | وبهذه الطريقة، ليست انتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية أعمال عنف منعزلة، وإنما أعراض شيء أكثر انتظاما. |
Des chenilles maintenues à un régime alimentaire contenant des sels de plomb manifestent des symptômes de toxicité se traduisant par une altération du développement et de la fonction reproductive. | UN | بينما ظهر على اليرقات التي تعيش على غذاء يحتوي على أملاح رصاص أعراض للسمية تنتهي في الغالب بأضرار تصيب النمو والتكاثر. |
En 1955, près de 2,8 millions d'enfants de moins de 5 ans souffraient d'avitaminose A et présentaient des symptômes de xérophtalmie clinique. | UN | وفي سنة ١٩٩٥ كان ٢,٨ مليون طفل دون سن الخامسة يعانون من نقص فييتامين ألف، حيث ظهرت عليهم أعراض جفاف الملتحمة اﻹكلينيكي. |
En 1955, près de 2,8 millions d'enfants de moins de cinq ans souffraient d'avitaminose A et présentaient des symptômes de xérophtalmie clinique. | UN | وفي سنة ١٩٩٥ كان ٢,٨ مليون طفل دون سن الخامسة يعانون من نقص فييتامين ألف، حيث ظهرت عليهم أعراض جفاف الملتحمة اﻹكلينيكي. |
Depuis lors, 147 cas sont apparus et dans 86 d'entre eux les patients ont contracté des symptômes de la maladie. | UN | ومنذ ذلك الحين، تم الكشف عن 147 حالة إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، من بينها 86 حالة لأشخاص ظهرت عليهم أعراض المرض. |
Mais chez les femmes, ce sont des symptômes de crise cardiaque. | Open Subtitles | لكن بالنسبة للنساء فتلك جميعها أعراض لأزمة قلبيّة |
Mais, s'il vous plait, aidez-moi si je montre des symptômes de manque de caféine. | Open Subtitles | ولكن رجاءً، تحملوني إن ظهرت أي أعراض نقص كافين |
Ils ont tous les deux été affectés par la matière noire, et ils ont tous les deux été hospitalisés présentant des symptômes de mutation génétique. | Open Subtitles | كلاهما تأثّر بالمادة السوداء وكلاهما اعترف للمستشفى وتبدو عليهما أعراض طَفْرة إعادة التنظيم الجينية |
Un des symptômes de sevrage est le sensation de le peau en feu. On ne peut s'empêcher de se gratter. | Open Subtitles | أحد أعراض ترك المخدرات هو الشعور وكأن بشرتك تحترق, ليس بوسعك إلّا خدشها. |
Je lui ai expliqué qu'il a présenté des symptômes de la peste, une forte fièvre, une éruption cutanée. | Open Subtitles | وضّحتُ له أنه بدت عليه أعراض الطاعون الحمى , والطفح الجلدي |
J'énumérai des symptômes de l'alcoolisme lus dans un manuel. | Open Subtitles | لقد كان لدىّ أعراض الإدمان على الكحول كان علىّ قراءة دليل طبي |
Voir n'importe quelle fille et la suivre comme un fou amoureux est aussi un des symptômes de la folie ! | Open Subtitles | ملاحق الفتيات أينما ذهبن من أعراض الجنون أيضاً |
Certains des symptômes de nos patients peuvent être physiologique d'autres peuvent être psychologique. | Open Subtitles | بعض أعراض المريض تبدو جسدية والبعض الآخر تبدو نفسية |
L'un des symptômes de la commotion cérébrale est un manque temporaire de l'acuité mentale, qui peut aller et venir. | Open Subtitles | أحد أعراض الارتجاج فقدان للذاكرة مؤقتاً والذي من الممكن أن يأتي ويرحل |
Ce sont aussi des symptômes de vieillesse, non ? | Open Subtitles | هذه من أعراض التقدّم في السنّ أيضاً، صحيح؟ |
Le patient beta a développé des symptômes de type grippal, il y a 20 heures. | Open Subtitles | المريض الثاني تطورت لديهِ أعراض إنفلونزا قبلَ 20 ساعة |
(Femme) Les nausées que tu ressens et les vertiges. Ce sont des symptômes de grossesse. | Open Subtitles | الغثيان والدوار اللذان كنتِ تشعرين بهما إنهما من أعراض الحمل |
Lorsqu'une personne est exposée, elle développe des symptômes de la grippe, et dans tous les cas, la mort survient en quelques heures." | Open Subtitles | عندما ينتشر الشخص يشعر بأعراض تشبه الانفلاونزا وفي كل القضايا الوفاة تحدث خلال ساعات |
Selon un article publié dans l'American Journal of Psychiatry, elles peuvent éprouver des dommages psychologiques, y compris la dépression, des symptômes de troubles cognitifs, et des attaques de panique. | UN | وحسبما ورد في مقال منشور في المجلة الأمريكية للعلاج النفسي، قد تتعرض المتضررات للأذى النفسي بما في ذلك أصابتهن بالاكتئاب وأعراض قصور الإدراك ونوبات الفزع. |