L’Union européenne continuera aussi à suivre attentivement les procès des syndicalistes en cours. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي أيضا متابعة عمليات النقابيين الجارية، على نحو دقيق. |
La Commission interinstitutionnelle pour les droits de l'homme fait en outre office d'espace de dialogue pour le suivi des investigations portant sur les cas de violence contre des syndicalistes. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل اللجنة المشتركة بين المؤسسات لحقوق الإنسان بمثابة منبرٍ للحوار من أجل متابعة ما يُجرى من تحقيقات في أعمال العنف المرتكبة ضد النقابيين. |
Selon une des sources, des syndicalistes ont été dans certains cas licenciés de leur emploi en raison de leurs activités syndicales. | UN | وأفاد أحد المصادر أن هناك حالات صُرف فيها أعضاء النقابات العمالية من عملهم بسبب اشتراكهم في اﻷنشطة النقابية. |
Ont bénéficié notamment de ce type de formation des travailleurs sociaux, des inspecteurs du travail et des syndicalistes. | UN | وهكذا استفاد أخصائيون اجتماعيون، ومفتشو عمل، ونقابيون عماليون وغيرهم من هذا التدريب. |
Elle a organisé des initiatives centrées sur la formation et l'éducation des syndicalistes du tiers-monde en vue de les aider à réduire la pauvreté. | UN | ونظم مبادرات ركزت على تدريب وتثقيف أعضاء نقابات العمال من بلدان العالم الثالث لمساعدتهم على التخفيف من وطأة الفقر. |
22. Le Comité est préoccupé par les restrictions imposées aux activités syndicales, par le harcèlement généralisé des syndicalistes et par la faible protection des syndicalistes qui font l'objet de discrimination dans l'État partie, surtout dans les zones franches. | UN | 22- ويساور اللجنة القلق إزاء القيود المفروضة على أنشطة النقابات، وإزاء مضايقة النقابيين الواسعة النطاق والحماية المتدنية من التمييز ضد النقابات في الدولة الطرف، ولا سيما في مناطق تجهيز الصادرات. |
La Colombie a également créé un corps de procureurs chargés des cas particulièrement préoccupants, comme les agressions perpétrées contre des syndicalistes. | UN | كما أنشأت كولومبيا عدة وحدات نيابة عامة لمعالجة قضايا تثير قلقاً بالغاً، مثل الاعتداء على النقابيين. |
Dans les rapports de ses missions en Colombie et au Nigéria, elle a décrit en détail la situation des syndicalistes et autres militants des droits des travailleurs. | UN | وفي التقريرين عن بعثتيها إلى كولومبيا ونيجيريا، تناولت بشكل موسع وضع النقابيين والناشطين العماليين. |
À la session de 1995 du Comité préparatoire. la CISL a de nouveau été représentée par une délégation de haut niveau venant de toutes les régions et des communications orales ont été faites par des syndicalistes de premier plan. | UN | وفي دورة عام ٥٩٩١ للجنة التحضيرية، مثل اﻹتحاد أيضا فريق رفيع المستوى ينتمي أعضاؤه إلى جميع المناطق. وأدلى كبار النقابيين ببيانات شفوية. |
Les menaces sur les défenseurs des droits de l'homme, en particulier des syndicalistes et des responsables de mouvements étudiants, sont devenues plus patentes et systématiques au cours de la période considérée. | UN | وقد أصبحت التهديدات الموجهة للمدافعين عن حقوق الإنسان، وخاصة النقابيين وقادة الطلبة، أكثر صرامة واتساعاً في الفترة قيد الاستعراض. |
Aux fins de superviser les mesures de protection, le Service national de protection entretient des relations avec la grande majorité des syndicats, par l'intermédiaire de ses représentants au Comité d'évaluation des risques et des mesures à prendre (CERREM) des syndicalistes. | UN | وتحتفظ الوحدة الوطنية للحماية بعلاقات متابعة للتدابير الحمائية مع الغالبية العظمى من النقابات، عن طريق ممثليها من النقابيين في لجنة تقييم المخاطر والتوصية بالتدابير. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier ses textes législatifs pour permettre la réintégration des syndicalistes licenciés arbitrairement en raison de leurs activités syndicales. | UN | لذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعديل تشريعاتها تعديلاً يسمح بإعادة النقابيين إلى عملهم إذا طردوا منه اعتباطاً بسبب أنشطتهم النقابية. |
Selon une des sources, des syndicalistes ont été dans certains cas licenciés de leur emploi en raison de leurs activités syndicales. | UN | وأفاد أحد المصادر أن هناك حالات صُرف فيها أعضاء النقابات العمالية من عملهم بسبب اشتراكهم في اﻷنشطة النقابية. |
Dans la plupart des cas où la Représentante spéciale a envoyé à des gouvernements des communications au sujet d'attaques ou de menaces visant des syndicalistes, il semble que les autorités aient été les instigatrices des violences en question. | UN | وفي أغلب الحالات التي وجَّهت فيها الممثلة الخاصة رسائل إلى الحكومات بشأن الهجمات أو التهديدات التي يتعرض لها أعضاء النقابات العمالية، يُزعم أن السلطات هي التي كانت تقف وراء هذه التهديدات والهجمات. |
Les victimes étaient des membres de partis politiques d'opposition, des journalistes travaillant pour la presse de l'opposition, des syndicalistes ou des villageois soupçonnés de soutenir des organisations subversives. | UN | وكان من بين الضحايا أعضاء في أحزاب المعارضة السياسية، وصحفيون يعملون في صحف معارضة للحكومة، ونقابيون أو قرويون يُشتبه في أنهم يؤيدون منظمات تخريبية. |
Le Gouvernement français vient à cet égard d'être condamné pour les conditions dans lesquelles des syndicalistes indépendantistes étaient détenus; ces dernières semaines, les autorités coutumières n'ont cessé de dénoncer les méthodes d'investigation utilisées sur les terres coutumières. | UN | وكان اللوم قد وُجه للتو إلى الحكومة الفرنسية، في هذا الصدد، بسبب ظروف احتجاز أعضاء نقابات العمال المؤيدين للاستقلال؛ وفي الأسابيع الأخيرة دانت السلطات العرفية مرارا طريقة إجراء التحقيقات في الأراضي العرفية. |
364. Le Comité est préoccupé par les restrictions imposées aux activités syndicales, par le harcèlement généralisé des syndicalistes et par la faible protection des syndicalistes qui font l'objet de discrimination dans l'État partie, surtout dans les zones franches. | UN | 364- ويساور اللجنة القلق إزاء القيود المفروضة على أنشطة النقابات، وإزاء مضايقة النقابيين على نطاق واسع وتدني الحماية من التمييز ضد النقابات في الدولة الطرف، ولا سيما في مناطق تجهيز الصادرات. |
Parmi les groupes ainsi visés figurent des défenseurs des droits des autochtones tels que les Lumads de Mindanao et les Igorots de la Cordillère, des syndicalistes et des militants paysans, des journalistes et des reporters, du personnel médical ainsi que des dirigeants religieux (art. 2, 12 et 16). | UN | ومن ضمن المتضررين من ذلك المدافعون عن حقوق الشعوب الأصلية مثل لومادز في ميندناو وإيقوروتز في كوردييرا والنشطاء في النقابات وجمعيات المزارعين، والصحفيين والمراسلين والعاملين في الحقل الطبي والزعماء الدينيين (المواد 2 و12 و16). |
Toutefois, quatre années se sont écoulées et le Gouvernement cubain n'a répondu à ce défi de liberté qu'en incarcérant des militants des droits de l'homme et des syndicalistes. | UN | ولكن، مضت أربعة أعوام ولم تستجب الحكومة الكوبية لتحدي الحرية إلا بسجن قادة حقوق الإنسان وأعضاء النقابات. |
Elle s'efforce de rassembler diverses organisations représentant des syndicalistes à la retraite dans tout le pays. | UN | وهي تسعى إلى الجمع بين مختلف المنظمات الممثلة لأعضاء النقابات المتقاعدين عبر أنحاء كندا. |
Depuis 2002, 153 l'ont été, et 233 personnes ont été condamnées pour des actes de violence contre des syndicalistes. | UN | ومنذ عام 2002 صدرت 153 عقوبة، وأُنزلت بحق 233 شخصاً عقوبات بسبب ارتكابهم أعمال عنف ضد نقابيين. |
Parmi les victimes de disparitions forcées on rencontre également des défenseurs des droits de l'homme et des syndicalistes. | UN | كذلك يسقط المدافعون عن حقوق الإنسان والنقابيون بين ضحايا حالات الاختفاء. |
2.3 M. Cyril Le Gayic, né le 27 septembre 1953, Secrétaire général de la Confédération des syndicats indépendants de Polynésie, était arrivé à la réunion des syndicalistes susmentionnée à 12 h 55. | UN | ٢-٣ وكان السيد سيرل لي غاييك، المولود في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٥٣، وهو اﻷمين العام لرابطة النقابات المستقلة في بولينيزيا قد انضم الى اجتماع للنقابيين في الساعة ٥٥/١٢. |
Parmi les sujets de préoccupation des syndicalistes figure la législation même qui régit leurs activités; la loi relative aux grèves interdit la grève dans les services publics. | UN | وأعرب النقابيون العماليون عن قلقهم بشأن التشريع الذي ينظم أنشطتهم؛ ويحظر قانون الاضرابات القيام باضرابات في المصالح العامة. |
Les victimes étaient notamment des avocats, des journalistes, des syndicalistes, des chefs autochtones, des blogueurs, des militants des droits des femmes et des opposants politiques. | UN | ومن بين الضحايا محامون وصحفيون وناشطون نقابيون وعدد من قادة السكان الأصليين ومدونون وناشطون في مجال حقوق المرأة ومعارضون سياسيون. |