"des systèmes actuels" - Traduction Français en Arabe

    • النظم الحالية
        
    • للنظم الحالية
        
    • النظم القائمة في
        
    • الأنظمة الحالية
        
    Le Service aura aussi besoin de personnel supplémentaire pendant une brève période pour coordonner l'installation du matériel et des logiciels et saisir les données à partir des systèmes actuels du SIG. UN وسيلزم الاستعانة بموظفين إضافيين لﻷمد القصير لتنسيق تركيب وإقامة أجهزة الحاسوب وبرامجياته وتسجيل البيانات من النظم الحالية للمعلومات اﻹدارية المتكاملة.
    Nous estimons que le transfert de techniques de pointe ayant des applications militaires devrait faire l'objet de précautions et de garanties appropriées par le biais des systèmes actuels de contrôle et d'échange d'informations. UN ونعتقد أن نقل التكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية ينبغي أن يكون مكفولاً بحماية وضمانات كافية من خلال النظم الحالية للرقابة وتبادل المعلومات.
    Utilisation des systèmes actuels, s'ils sont suffisamment en bon état : UN 10 - إعادة استخدام النظم الحالية إذا كانت في حالة حسنة:
    Le cloisonnement des systèmes actuels fait obstacle à l'exercice de contrôles synoptiques ou diachroniques. UN فالطبيعة الضخمة للنظم الحالية تمثل عقبة أمام الإشراف على الأنشطة وعلى الزمن الذي تستغرقه.
    La plupart des systèmes actuels dans la région n'offrent pas une protection suffisante aux personnes frappées d'invalidité, aux personnes âgées, aux veuves, aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, aux réfugiées et aux femmes chefs de ménage. UN ومعظم النظم القائمة في المنطقة لا تقدم حماية كافية للمعوقات والمسنين واﻷرامل والمشردين داخليا واللاجئين واﻷسر المعيشية التي ترأسها إمرأة.
    À l'heure actuelle, Israël met en place un système novateur d'irrigation par mini-aspersion et au goutte-à-goutte qui nécessite un niveau de pression nettement inférieure à celui des systèmes actuels. UN وتعكف إسرائيل حاليا على تنفيذ نظام مبتكر للري بالمرشات المصغرة والتنقيط يتطلب مستوى من الضغط الجوي هو أدنى بكثير من ذاك المستخدَم في الأنظمة الحالية.
    Mise à niveau des systèmes actuels et prolongation de la durée de vie utile des systèmes existants (EL) UN تحسن النظم الحالية وتمديد فترة تشغيلها
    La préparation de l'avenir est certes souhaitable et nécessaire, mais les fonctionnaires qui participent à la mise au point du nouveau système sont les mêmes que ceux qui sont responsables de la maintenance et de la tenue à jour des systèmes actuels. UN ومع أن هذا التخطيط الطويل المدى يعد مناسبا وضروريا على حد سواء، فإن الموظفين المشاركين في وضع النظام الجديد هم نفس الموظفين المسؤولين عن صيانة وتحديث النظم الحالية.
    Il conviendra aussi de donner des précisions sur le délai prévu pour la mise en service du système et sur les dispositions à prendre pour assurer la continuité de fonctionnement des systèmes actuels pendant la période de transition. > > . UN وينبغي أن يتضمن التقرير أيضاً تفاصيل عن الإطار الزمني المتوقع للأخذ بالنظام وعن الترتيبات الخاصة بمواصلة استخدام النظم الحالية خلال الفترة الانتقالية.
    Il conviendra aussi de donner des précisions sur le délai prévu pour la mise en service du système et sur les dispositions à prendre pour assurer la continuité de fonctionnement des systèmes actuels pendant la période de transition. > > . UN وينبغي أن يتضمن التقرير أيضاً تفاصيل عن الإطار الزمني المتوقع للأخذ بالنظام وعن الترتيبات الخاصة بمواصلة استخدام النظم الحالية خلال الفترة الانتقالية.
    Une formation a été dispensée aux équipes locales affectées aux projets dans les domaines suivants : collecte de données sur les déchets, évaluation des systèmes actuels de gestion des déchets, définition d'objectifs, identification des préoccupations des parties prenantes et planification. UN وتم توفير تدريب لفرق المشاريع المحلية عن تجميع البيانات، وتقييم النظم الحالية لإدارة النفايات، ووضع الأهداف، وتحديد شواغل أصحاب المصلحة، والتخطيط.
    Utilisation des systèmes actuels, s'ils sont suffisamment en bon état : UN 10 - إعادة استخدام النظم الحالية إذا كانت في حالة مرضية:
    8. Conformément à la demande de l'Assemblée générale tendant à renforcer les capacités d'alerte rapide en cas de catastrophes naturelles, il a été entrepris une large analyse des capacités existantes afin d'identifier les carences des systèmes actuels d'alerte rapide et d'élaborer une stratégie pour y remédier. UN ٨ - ووفقا لمبادرة الجمعية العامة الرامية إلى تحسين القدرة على اﻹنذار المبكر في مجال الكوارث الطبيعية، يتم في الوقت الراهن إعداد تحليل واسع النطاق لتلك القدرة بغية الوقوف على النواقص الواردة في النظم الحالية لﻹنذار المبكر والعمل على تحديد استراتيجية لتحسين تلك النظم.
    < < Il est essentiel de traiter la question fondamentale de savoir comment accroître la capacité de récupération des systèmes actuels de production vivrière face aux défis du changement climatique Dans ce contexte, le maintien de la diversité biologique est essentiel pour permettre les bons résultats de la production future. UN من الضروري التصدي للمسألة الجوهرية المتعلقة بكيفية زيادة صمود النظم الحالية لإنتاج الأغذية أمام التحديات التي يشكلها تغير المناخ. وفى هذا السياق، فإن الحفاظ على التنوع البيولوجي يعد أساسياً لاستمرار أداء الإنتاج في المستقبل.
    Vu la complexité des anciens systèmes informatiques aussi bien que du nouveau, la question se pose de savoir si on dispose de ressources suffisantes pour assurer correctement la maintenance des systèmes actuels tout en contribuant suffisamment à la conception du nouveau. UN وفي ضوء كل من تعقيدات نظم تكنولوجيا المعلومات القديمة، فضلا عن تلك المرتبطة بالنظام الجديد، يثور سؤال بشأن ما إذا كانت هناك موارد كافية متاحة لصيانة النظم الحالية وتوفير مدخل كاف في عملية تصميم النظام الجديد.
    Les activités de portage des systèmes actuels vers un progiciel de gestion des contenus seront hiérarchisées en fonction de l'importance critique de la continuité des opérations, entre autres facteurs. UN وستتخذ الأولوية لنقل النظم الحالية إلى " منصة " لإدارة المحتوى في المؤسسة على أساس عوامل منها الأهمية الحاسمة لاستمرارية العمل.
    Reconnaissant également qu'il existe une proportion notable de la population urbaine, dont les espaces et activités de subsistance, ainsi que les lieux de vie et de travail se situent en marge des systèmes actuels de planification officielle et de développement urbain durable et que, dans ce contexte, il est primordial d'intégrer les pauvres dans ce processus de planification, UN وإذ يسلم أيضاً بأن هناك نسبة كبيرة من سكان الحضر تقع أماكنها وأنشطتها المعيشية فضلاً عن أماكن العيش والعمل خارج نطاق النظم الحالية للتخطيط الرسمي والنمو الحضري المستدام وأن إدراج الفقراء، في هذا السياق، في عملية التخطيط الرسمي يعتبر أمراً بالغ الأهمية،
    Reconnaissant également qu'il existe une proportion notable de la population urbaine, dont les espaces et activités de subsistance, ainsi que les lieux de vie et de travail se situent en marge des systèmes actuels de planification officielle et de développement urbain durable et que, dans ce contexte, il est primordial d'intégrer les pauvres dans ce processus de planification, UN وإذ يسلم أيضاً بأن هناك نسبة كبيرة من سكان الحضر تقع أماكنها وأنشطتها المعيشية فضلاً عن أماكن العيش والعمل خارج نطاق النظم الحالية للتخطيط الرسمي والنمو الحضري المستدام وأن إدراج الفقراء، في هذا السياق، في عملية التخطيط الرسمي يعتبر أمراً بالغ الأهمية،
    La vision s'articule autour des éléments essentiels des systèmes actuels, en mettant à profit les savoirs existants et la motivation au sein de l'Organisation. UN وتتمحور الرؤية حول المكونات الأساسية للنظم الحالية بحيث يُستفاد من المعارف والحوافز الموجودة داخل المنظمة.
    Une évaluation des systèmes actuels de gestion des dossiers dans les tribunaux et les bureaux des procureurs a également été achevée, et de nouvelles procédures uniformisées ont été mises au point pour un meilleur suivi des affaires. UN كما أُنجز تقييم للنظم الحالية لحفظ السجلات في المحاكم ومكاتب المدعين العامين، ووُضعت تصاميم موحَّدة جديدة لتحسين تتبُّع القضايا.
    On modifie l'orientation des systèmes actuels de surveillance nutritionnelle en vue de renforcer la capacité de résoudre les problèmes au niveau des districts, des communautés et des ménages. UN ويعاد حاليا توجيه النظم القائمة في مجال مراقبة التغذية صوب تدعيم القدرة على حل المشاكل على صعيد المناطق والمجتمعات المحلية واﻷسر المعيشية .
    Le contrat comprenait un processus en trois étapes, commençant par un examen des systèmes actuels et la mise au point d'un processus amélioré avec une phase de contrôle du suivi de trois mois. UN وتم في العقد توخي عملية على ثلاثة أطوار تبدأ باستعراض الأنظمة الحالية وبتصميم عملية محسّنة تنطوي على مرحلة رصد للمتابعة مدتها ثلاثة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus