Les participants ont recommandé de poursuivre les consultations sur cette question, et d'accélérer la mise en œuvre des systèmes d'alerte avancée sur la désertification. | UN | وأوصى المشاركون بمواصلة العملية الاستشارية المتعلقة بهذه المسألة والإسراع في تنفيذ نظم الإنذار المبكر المتصلة بالتصحر. |
Les deux pays ont également l'intention de prendre les dispositions nécessaires pour mettre en service un centre commun d'échange des données issues des systèmes d'alerte avancée. | UN | كما أنهما يزمعان اتخاذ الخطوات الضرورية لبدء تشغيل مركز مشترك لتبادل البيانات الصادرة عن نظم الإنذار المبكر. |
Des défaillances des systèmes d'alerte avancée à des moments critiques ont été signalées, et les missions ont été prises de court par les événements. | UN | فقد أفيد في بعض الأحيان بأن نظم الإنذار المبكر لم تعمل في مناسبات بالغة الأهمية، فتركت البعثات عرضة لمفاجئة التطورات. |
Ils ont reconnu qu'il fallait en priorité établir des systèmes d'alerte avancée dans toutes les régions, ou les perfectionner, et ont demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts déployés dans ce sens. | UN | وسلموا بأن وضع نظم إنذار مبكر وزيادة تطويرها في كافة المناطق يعتبر أولوية، ودعوا إلى تقديم دعم دولي في هذا المجال. |
Ces Parties ont appelé de leurs vœux une coopération Sud-Sud et Nord-Sud dans le domaine des systèmes d'alerte avancée et d'autres mécanismes d'appui à la gestion de l'environnement. | UN | وينبغي إقامة تعاون بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب فيما يخص نُظم الإنذار المبكر وغير ذلك من أنواع الدعم الخاصة بإدارة البيئة. |
Le Groupe spécial d'experts des systèmes d'alerte avancée s'est réuni à Bonn (Allemagne) en mai et juin 2000. | UN | واجتمع الفريق المخصص المعني بنظم الإنذار المبكر في بون، ألمانيا، في أيار/مايو - حزيران/يونيه 2000. |
170. Une division de la recherche, de la science, de l'innovation technologique et de l'action militante se saisirait des principaux problèmes scientifiques et technologiques afin de mettre en place des systèmes d'alerte avancée et de définir les tâches prioritaires parmi celles qu'envisage fondamentalement la Convention. | UN | 170 - ستُعنى شعبة البحوث والعلوم والابتكار التكنولوجي والدعوة بقضايا علمية وتكنولوجية رئيسية من أجل وضع أنظمة للإنذار المبكر وتحديد الأولويات التي تكمن في صميم ولاية الاتفاقية. |
a) Renforcement de la capacité des décideurs d'Amérique latine et des Caraïbes de mettre au point au plan national des instruments financiers anticycliques et des systèmes d'alerte avancée afin de prévenir des crises financières et d'en atténuer les effets | UN | (أ) تحسين قدرة صناع السياسات في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أدوات مالية محلية تتصدى لتقلبات الدورات، وأنظمة إنذار مبكر للوقاية من آثار الأزمات الاقتصادية أو التخفيف منها |
a) i) Nombre accru de pays qui adoptent des politiques visant à mettre au point des instruments financiers anticycliques et des systèmes d'alerte avancée conformément aux recommandations de la Commission | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتخذ إجراءات في سياساتها بشأن أدوات التصدي لتقلبات الدورات المالية وأنظمة الإنذار المبكر تماشيا منع توصيات اللجنة |
Ces ressources peuvent notamment servir à mettre en place des systèmes d'alerte avancée et des systèmes de collecte, d'analyse et de diffusion des données, particulièrement dans le contexte de l'évaluation des risques et des besoins, ainsi que des mesures tendant à améliorer le processus de prise de décisions touchant les stratégies d'allocation et de mobilisation des ressources. | UN | وتشمل مجالات النشاط نظم الإنذار المبكر وجمع البيانات، وتحليل النظم ونشرها، وخاصة تلك المتعلقة بتقييم المخاطر والاحتياجات، وتدابير تحسين اتخاذ القرار بشأن تخصيص الموارد واستراتيجيات التعبئة. |
Le régime multilatéral de transparence applicable aux lancements de missiles pourrait être basé au Centre russo-américain pour l'échange de données issues des systèmes d'alerte avancée et de notifications des lancements de missiles qui est actuellement mis en place à Moscou ou dans tout autre lieu convenu. | UN | ويمكن جعل مقر النظام المتعدد الأطراف للشفافية في إطلاق القذائف في المركز الروسي الأمريكي لتبادل البيانات الواردة من نظم الإنذار المبكر والإبلاغ عن إطلاق القذائف الذي يوجد في طور الإنشاء بموسكو أو يمكن أن يكون في أي موقع آخر متفق عليه. |
Cette base de données s'est à maintes reprises révélée un instrument essentiel dans la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets, ayant donné naissance à des systèmes d'alerte avancée. | UN | وقد أثبتت قاعدة البيانات مرارا وتكرارا أنها أداة حاسمة في الوقاية من الكوارث والتخفيف من حدتها، لأنها تولد نظم الإنذار المبكر. |
Des mesures incluant des systèmes d'alerte avancée concernant les risques financiers et des initiatives permettant d'aborder de telles éventualités sont nécessaires pour promouvoir l'équité et la responsabilisation.. | UN | وهناك ضرورة لاتخاذ تدابير تشمل نظم الإنذار المبكر بشأن المخاطر المالية والإجراءات لمعالجة هذه الاحتمالات وذلك لتعزيز الإنصاف والمسؤولية. |
Ils devraient établir un centre multilatéral d'échanges de données, fondé sur les initiatives russo-américaines pour l'échange de données sur les lancements de missiles provenant des systèmes d'alerte avancée. | UN | وينبغي أن تنشئ مركزا متعدد الأطراف لتبادل البيانات، على غرار المبادرات بين روسيا والولايات المتحدة لتبادل البيانات المستمدة من نظم الإنذار المبكر عن إطلاق القذائف. |
Mettre en place des systèmes d'échange d'informations, aux niveaux national, sousrégional ou international sur les prescriptions en matière d'environnement et de sécurité sanitaire des produits et des systèmes d'alerte avancée et de réaction rapide s'y rapportant. | UN | :: إنشاء مراكز لتبادل المعلومات على الصعيد الوطني أو دون الإقليمي أو الدولي بشأن الاشتراطات البيئية وشروط سلامة المنتج وما يتصل بذلك من نظم الإنذار المبكر والاستجابة السريعة. |
des systèmes d'alerte avancée peuvent détecter l'évolution de la violence communautaire en mesurant le nombre d'incidents racistes, la diffusion de la littérature incitant à la haine ou la mobilisation guerrière de groupes. | UN | وباستطاعة نظم الإنذار المبكر التي ترصد تطورات العنف الطائفي الكشف عن التغيرات من خلال تسجيل الحوادث العنصرية أو انتشار المؤلفات المحرضة على الحقد أو تعبئة الحشود لأغراض الحرب. |
4. Il faut mettre au point des systèmes d'alerte avancée, qui permettront soit de prévenir les catastrophes en en isolant les causes et en les supprimant, soit d'en limiter autant que possible l'extension sur les plans national et régional; | UN | 4 - ينبغي إنشاء نظم إنذار مبكر فعالة واستخدامها لتعزيز العمل الوقائي عن طريق تحديد الأسباب الجذرية واستئصالها أو لاحتواء حالات الطوارئ إلى أقصى حد سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي؛ |
En décembre, elle organisera la commémoration du dixième anniversaire du tsunami de l'Océan indien et, à cette occasion, soulignera l'importance des systèmes d'alerte avancée pour atténuer les effets des catastrophes naturelles et d'autres phénomènes extrêmes. | UN | وأفاد أنه سيتم تنظيم احتفال تذكاري في شهر كانون الأول/ديسمبر بمناسبة مرور 10 سنوات على حدوث كارثة تسونامي في المحيط الهندي، وسيتم خلاله تسليط الضوء على أهمية نُظم الإنذار المبكر في التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والظواهر الخطيرة الأخرى. |
Pour ce qui est des systèmes d'alerte avancée et des stratégies locales de réaction, les études de cas portent notamment sur l'alerte avancée relative aux marées de tempête, les systèmes d'alerte avancée concernant les canicules, la récolte de l'eau dans l'État du Darfour septentrional (Soudan) et l'agriculture flottante dans les zones inondables du Bangladesh. | UN | وفيما يتعلق بنظم الإنذار المبكر واستراتيجيات التصدي المحلية، تشمل أمثلة دراسات الحالات الإنذار المبكر بالعواصف الشديدة، ونظم الإنذار المبكر بارتفاع درجات الحرارة، وتجميع المياه في شمال درافور بالسودان، والزراعة العائمة في المناطق المعرضة للفيضانات في بنغلاديش. |
170. Une division de la recherche, de la science, de l'innovation technologique et de l'action militante se saisirait des principaux problèmes scientifiques et technologiques afin de mettre en place des systèmes d'alerte avancée et de définir les tâches prioritaires parmi celles qu'envisage fondamentalement la Convention. | UN | 170- ستُعنى شعبة البحوث والعلوم والابتكار التكنولوجي والدعوة بقضايا علمية وتكنولوجية رئيسية من أجل وضع أنظمة للإنذار المبكر وتحديد الأولويات التي تكمن في صميم ولاية الاتفاقية. |
a) Renforcement de la capacité des décideurs d'Amérique latine et des Caraïbes de mettre au point au plan national des instruments financiers anticycliques et des systèmes d'alerte avancée afin de prévenir des crises financières et d'en atténuer les effets | UN | (أ) تحسين قدرة صناع السياسات في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أدوات مالية محلية تتصدى لتقلبات الدورات، وأنظمة إنذار مبكر للوقاية من آثار الأزمات الاقتصادية أو التخفيف منها |
a) i) Nombre accru de pays qui adoptent des politiques visant à mettre au point des instruments financiers anticycliques et des systèmes d'alerte avancée conformément aux recommandations de la Commission | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتخذ إجراءات في سياساتها بشأن أدوات التصدي لتقلبات الدورات المالية وأنظمة الإنذار المبكر تماشيا منع توصيات اللجنة |