"des systèmes de communication" - Traduction Français en Arabe

    • نظم الاتصالات
        
    • شبكات الاتصال
        
    • نظم اتصالات
        
    • نظم الاتصال
        
    • ونظم الاتصال
        
    • لنظم الاتصالات
        
    • أجهزة الاتصال
        
    • ونظم للاتصالات من
        
    • مرافق الاتصالات
        
    • شبكات الاتصالات
        
    • بنظم الاتصالات
        
    En outre, un montant de 40 000 dollars reporté de 2012 servira à la maintenance et au remplacement des systèmes de communication radio à très hautes fréquences et à ultra hautes fréquences. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستلزم موارد قدرها 000 40 دولار محوّلة من عام 2012 لصيانة واستبدال نظم الاتصالات اللاسلكية ذات التردد العالي جدا والتردد فوق العالي.
    des systèmes de communication locaux pour les peuples autochtones UN نظم الاتصالات للشعوب الأصلية على الصعيد المحلي
    L'insuffisance des systèmes de communication et le manque de connectivité entre les pays en développement et à l'échelle nationale constituaient un problème majeur. UN فقد شكلت نظم الاتصالات وانعدام إمكانية الاتصال داخل البلدان النامية وفيما بينها مشكلة كبرى.
    Les relations du Bureau avec " les entités qui en assurent la direction, le service et l'orientation " lui semblent complexes et il craint que cela ne nuise parfois au bon fonctionnement des systèmes de communication et d'information. UN وترى اللجنة أن علاقات المكتب " بالكيانات المشاركة في إدارته وخدمته وتزويده بالمشورة " متشعبة ويمكن، في بعض اﻷحيان، أن تنتقص من كفاءة شبكات الاتصال واﻹبلاغ الخاصة بالمكتب.
    L'UNICEF aimerait que des systèmes de communication communs soient établis sur le terrain. UN كما تود اليونيسيف أن تشهد إنشاء نظم اتصالات مشتركة على الصعيد الميداني.
    La facilité avec laquelle les messages électroniques peuvent être modifiés sans possibilité de détection, augmente le risque de fraude : aussi, une certaine forme de procédure de sécurité est-elle d'autant plus nécessaire dans le contexte des systèmes de communication en réseau ouvert, tels que l'Internet. UN ومما يعزز خطر التزوير إمكانية تحوير الرسائل الالكترونية بسهولة دون اكتشاف ذلك. وتزداد الحاجة إلحاحاً إلى شكل من أشكال اﻹجراءات اﻷمنية في إطار نظم الاتصال عبر الشبكات المفتوحة مثل إنترنت.
    Les règlements en matière de passation des marchés devraient régir d'autres aspects des défaillances des systèmes de communication et l'attribution des risques. UN وينبغي أن تنظم لوائح الاشتراء جوانب أخرى للأعطال التي تصيب نظم الاتصالات وتوزيع المخاطر.
    :: L'information : la couverture mondiale des systèmes de communication ne s'accompagne pas toujours de la facilité d'accès à la connaissance. UN :: المعلومات: إن تغطية نظم الاتصالات لجميع أنحاء العالم لا تعني دوماً سهولة الوصول إلى تلك النظم والحصول على المعرفة.
    La planification et l'exploitation des systèmes de communication, de navigation et de surveillance/gestion du trafic aérien sont facilitées par l'existence d'un plan mondial ainsi que par les activités des groupes de travail pour la planification et la mise en œuvre au niveau régional. UN ويتيسر تخطيط وتنفيذ نظم الاتصالات والملاحة والمراقبة الساتلية وادارة الحركة الجوية التابعة للايكاو بموجب خطة عالمية وأنشطة تضطلع بها فرق مكلفة بالتخطيط والتنفيذ على الصعيد الاقليمي.
    La transcription de textes dans des systèmes de communication publique a été recommandée de même que la mise à disposition de ressources permettant de satisfaire les besoins des malentendants dans les lieux publics et les systèmes de transit. UN وأوصى بتوفير الشروح النصية في نظم الاتصالات العامة، جنبا إلى جنب مع توفير الموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة السمعية في أنظمة النقل والأماكن العامة.
    Il importe de promouvoir la coopération au plan international pour améliorer la protection des systèmes de communication et d'information ainsi que pour susciter une prise de conscience accrue à la question. UN 2 - ويتسم التعاون على الصعيد الدولي بأهمية كبرى من أجل تعزيز حماية نظم الاتصالات والمعلومات، وكذلك رفع مستوى الوعي.
    i) Le mandat relatif à l'échange d'informations au niveau international au moyen des systèmes de communication sécurisés d'INTERPOL offre une structure institutionnelle sur laquelle s'appuyer. UN `1` توفر ولاية الإنتربول، التي تقضي بتبادل المعلومات دوليا من خلال نظم الاتصالات المأمونة، بنية مؤسسية يمكن البناء عليها.
    Compte tenu de l'évolution des conditions de sécurité dans la zone de la mission, il a en outre fallu consacrer des ressources supplémentaires à l'amélioration des systèmes de communication existants. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتضت الحالة الأمنية المتغيرة في منطقة البعثة موارد إضافية لتحسين نظم الاتصالات القائمة. 461.5 دولارا 29.2 في المائة
    Leur apport est d'autant plus important que nombre d'entreprises privées rechignent à investir dans ces zones compte tenu des risques économiques qu'elles présentent, du délabrement ou de l'inexistence des infrastructures et de la faiblesse des systèmes de communication et de transport. UN ولهذا الدور أهمية خاصة حين لا يكون العديد من المشاريع الخاصة قادرا بعد على تبرير الاستثمار في هذه الوكالات بسبب الغموض الشديد الذي يكتنف نتائج الأعمال التجارية، وتلف أو انعدام وجود البنية الأساسية، وسوء شبكات الاتصال والمواصلات.
    79. Au surplus, les sources de ces informations prétendent que le Gouvernement du Canada et le Gouvernement de la NouvelleÉcosse ont eu recours à des mesures consistant notamment en des menaces de mort, des incendies volontaires, des activités d'écoute et de destruction des systèmes de communication à l'encontre de M. et Mme Ofume. UN 79- وإضافة إلى ذلك، تدعي المصادر أن حكومة كندا وحكومة اسكتلندا الجديدة قد استخدمتا ضد السيد أوفومي وزوجته تدابير شملت التهديد بالقتل، وإضرام الحرائق والتجسس وتعطيل شبكات الاتصال.
    Le Département utilise des systèmes de communication gouvernementaux spécifiques et des véhicules spécialisés pour assurer la sécurité du transport de tous les chargements. UN وتستخدم الوزارة نظم اتصالات حكومية خاصة ومركبات متخصصة لكفالة سلامة وأمن نقل جميع الشحنات.
    Les demandes d'assistance matérielle portaient, entre autres, sur l'utilisation de technologies modernes, la fourniture de matériels pour établir des systèmes de communication fiables, traiter des données et organiser des vidéoconférences. UN وتناولت طلبات المساعدة المادية، من جملة أمور، استعمال التكنولوجيات الحديثة وتوفير المعدات لإقامة نظم اتصالات يعوّل عليها ومعدات لمعالجة البيانات ومعدات للتواصل بواسطة الفيديو.
    Les avantages et les inconvénients des systèmes de communication par satellite pour pallier ce problème ont été examinés. UN وقد نوقشت مزايا ومساوىء استخدام نظم الاتصال الساتلية للتخفيف من حدة هذه المشكلة .
    Les locaux et l'équipement nécessaires pour l'informatisation douanière peuvent inclure des bureaux nouveaux ou rénovés, du matériel informatique, des logiciels, des systèmes de communication interne et des connexions aux réseaux externes ainsi que la mise en place de réseaux et de liaisons sans fil. UN ويمكن أن تشمل الأماكن والتجهيزات اللازمة للأتمتة الجمركية إضافة مكاتب أو إصلاحها، والمعدات الحاسوبية، والبرامج الحاسوبية، ونظم الاتصال الداخلي، والروابط بالشبكات الخارجية، كما يمكن أن تستدعي إقامة شبكات وروابط لاسلكية.
    a. Étude et promotion de la coopération en matière de planification, de conception, d’exploitation et d’utilisation des systèmes de communication et de télédiffusion par satellite UN أ - بحث وترويج التعاون في مجال التخطيط لنظم الاتصالات والبث الساتلية وتصميمها وتشغيلها واستخدامها ؛
    82. Au cas où la Conférence des Parties tiendrait sa septième session à Bonn, un montant supplémentaire de 919 600 dollars serait nécessaire pour couvrir les dépenses d'ordre logistique (location d'espaces de conférence, installation des systèmes de communication, engagement de personnel local de conférence, etc.). UN 82- وفي حال انعقاد الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف في بون، سيلزم مبلغ إضافي قدره 600 919 دولار لتغطية التكاليف المتعلقة بالترتيبات اللوجستية، بما فيها تكاليف استئجار قاعة المؤتمرات وتركيب أجهزة الاتصال وإعداد عقود الموظفين المحليين في إطار خدمة المؤتمرات.
    iv) Créer au niveau régional des mécanismes et des systèmes de communication pour l'intervention rapide en cas de catastrophe et renforcer, le cas échéant, les mécanismes de ce genre qui existent déjà; UN ' ٤ ' إنشاء آليات إقليمية ونظم للاتصالات من أجل التصدي السريع للكوارث و/أو تعزيز ما هو موجود منها.
    Il importe par ailleurs de pouvoir s'appuyer sur des systèmes de communication de qualité si l'on veut savoir à l'avance quels sont les services de transport disponibles et assurer un transit rapide et sans heurt. UN وتبرز الحاجة إلى مرافق الاتصالات لتيسير المعرفة المسبقة بتوفر خدمات النقل وضمان النقل العابر بطريقة ميسرة وسريعة.
    Dans ce domaine, il est fréquent que des systèmes de communication soient réservés à cette fin et gérés indépendamment des services publics ou de télécommunications ordinaires. UN وفي هذا المجال، تكرس شبكات الاتصالات بصورة متواترة لهذا الغرض وتدار بصورة مستقلة عن الجمهور العادي أو خدمات الاتصالات.
    87. Afin d'éviter le risque de manipulation des systèmes de communication pour empêcher certains soumissionnaires de participer à une enchère électronique inversée, plusieurs délégations ont été d'avis que l'entité adjudicatrice devait suspendre l'enchère électronique inversée en cas de défaillances des systèmes de communication. UN 87- من أجل منع أي تلاعب محتمل بنظم الاتصالات بغرض استبعاد بعض مقدمي العطاءات من المشاركة في المناقصة الإلكترونية، أعربت عدة وفود عن رأي يدعو إلى أن تعلق الجهة المشترية المناقصة الإلكترونية في حالات تعطل نظم الاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus