En Amérique du Nord, la poursuite assidue du prétendu programme de défense antimissile, qui va à l'encontre de la stabilité stratégique, pose un grave défi au Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques. | UN | وفي أمريكا الشمالية، فإن السعي النشط والمتزايد لتحقيق ما يسمى ببرنامج الدفاع ضد القذائف، على حساب الاستقرار الاستراتيجي، يشكل تحديات جساما لمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Cet essai représente une mesure contraire au Traité entre les États—Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques de 1972, dont l'article premier interdit la création même des éléments d'une telle défense. | UN | وهذه التجربة تمثل خطوة تتعارض مع الفقرة 1 من معاهدة الحدّ من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام 1972، التي تحظر حتى توفير قاعدة لمثل هذا الدفاع. |
Il se félicite également des accords signés, au même moment, par ces deux pays, ainsi que par le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine, qui contribueront à assurer la viabilité du Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques. | UN | ويرحب أيضا بالاتفاقات الموقعة في نفس الوقت من قبل هذين البلدين، بالاضافة الى أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان، التي تسهم في كفالة تطبيق معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
- Les deux États poursuivent leurs discussions sur un traité START III et le Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques jusqu'à ce qu'ils parviennent à un accord, comme ils s'y sont engagés dans leur déclaration commune du 20 juin 1999. | UN | - ينبغي لكلا الدولتين أن تواصلا محادثاتهما بشأن المرحلة الثالثة من المعاهدة المتعلقة بتخفيض الأسلحة الهجومية والحد منها وبشأن معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى أن تكلل هذه المحادثات بالنجاح، حسبما ورد في بيانهما المشترك الصادر في 20 حزيران/يونيه 1999. |
La Conférence doit également réaffirmer l'intégrité et l'importance du Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques. | UN | 30 - وأردف قائلا إنه يجب أيضا أن يعيد المؤتمر تأكيد تكامل، وأهمية، معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Le Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques (ABM) de 1972 est d'un importance capitale pour le désarmement nucléaire en tant qu'élément essentiel de la stabilité stratégique et un préalable à des réductions ultérieures des armes offensives stratégiques. | UN | وتتسم معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لعام ١٩٧٢ بأهمية قصوى بالنسبة لنزع السلاح النووي بوصفها عنصرا أساسيا للاستقرار الاستراتيجي وشرطا أساسيا لمواصلة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Les États-Unis ont abrogé le Traité entre les États-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques et intensifient leurs efforts pour mettre au point et déployer des systèmes anti-missiles. | UN | وألغت الولايات المتحدة معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية المعقودة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، وتكثف جهودها لتطوير منظومات قذائف مضادة للقذائف التسيارية. |
La Conférence doit également réaffirmer l'intégrité et l'importance du Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques. | UN | 30 - وأردف قائلا إنه يجب أيضا أن يعيد المؤتمر تأكيد تكامل، وأهمية، معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
La communauté internationale se réjouit de la signature, le 26 septembre 1997, par le Bélarus, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, le Kazakhstan et l'Ukraine, de plusieurs accords importants qui contribuent à assurer la viabilité du Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques. | UN | ويرحب المجتمع الدولي بتوقيع الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان والولايات المتحدة اﻷمريكية في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ عددا من الاتفاقات الهامة التـي تُسهم فــي كفالــة استمرارية معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Le Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques (ou Traité sur les missiles antimissiles) est la pierre angulaire du maintien de l’équilibre et de la stabilité stratégiques dans le monde d’aujourd’hui. | UN | تعد معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية )المعاهدة( حجر الزاوية لحفظ التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين في عالم اليوم. |
" Prenant note avec satisfaction des déclarations conjointes des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie publiées le 21 mars 1997, sur de nouvelles réductions des forces nucléaires et sur les éléments d'un accord sur les systèmes de défense contre les missiles de théâtre à grande vitesse, ainsi que de leur déclaration conjointe du 10 mai 1995 au sujet du Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques, " . | UN | " وتقديرا منها للبيان المشترك بشأن تخفيضات القوات النووية في المستقبل والبيان المشترك الذي يوجز عناصر اتفاق بشأن النظم الدفاعية للقذائف الميدانية ذات السرعة اﻷعلى الصادرين كليهما في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٧ عن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية، وكذلك لبيانهما المشترك الصادر في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٥ فيما يتصل بمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية " . |
Le Protocole du Traité Start II augmente la possibilité de mener à bien les réductions prévues et d'entamer les négociations sur START III. Les amendements incorporés au Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques (ABM) de 1972 serviront à maintenir l'efficacité d'un instrument essentiel pour le contrôle de la course aux armements. | UN | كما أن بروتوكول معاهدة زيادة خفض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها )ستارت الثانية( يزيد من إمكانية اتمام التخفيضات المتفق عليها والشروع في مفاوضات معاهدة ستارت الثالثة. والتعديلات التي أدخلت على معاهدة عام ١٩٧٢، المتعلقة بالحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية تسمح بالحفاظ على فعالية هذا الصك اﻷساسي في مجال السيطرة على سباق التسلح. |