"des systèmes de soutien" - Traduction Français en Arabe

    • نظم الدعم
        
    • نظم دعم
        
    • ونظم دعم
        
    :: La mesure dans laquelle des systèmes de soutien sont en place qui renforcent les institutions, afin de lutter contre la violence à l'égard des femmes et de promouvoir l'autonomisation politique et économique de ces dernières; UN :: مدى توافر نظم الدعم لتعزيز قدرات المؤسسات كي تكافح العنف ضد المرأة وتشجع تمكين المرأة في المجالين السياسي والاقتصادي
    Pour remplir leur rôle, elles doivent être solidement reliées entre elles et avec leurs partenaires commerciaux plus importants, et pouvoir compter sur des systèmes de soutien efficaces. UN وتحتاج هذه المنشآت، كيما تنهض بدورها، إلى إقامة روابط متينة فيما بينها ومع شركاء تجاريين أكبر، فضلا عن نظم الدعم الكفؤة.
    L'affaiblissement des systèmes de soutien social assuré par les familles et la diminution de la scolarisation des jeunes en raison de la présence du sida dans la famille constituent des facteurs de vulnérabilité supplémentaires. UN ومن أوجه الضعف الإضافية تضاؤل نظم الدعم الاجتماعي التي توفرها الأسر، وانخفاض مشاركة الشباب في التعليم النظامي، نتيجة لوجود مصاب بالإيدز في الأسرة.
    :: Renforcer les structures et mécanismes en vigueur ayant trait à la protection de l'enfant et envisager à cet égard la possibilité d'avoir recours à des médiateurs, des équipes locales et des groupes de police spéciale, ainsi qu'à des systèmes de soutien aux enfants; UN ■ تعزيز الهياكل والآليات القائمة لحماية الأطفال وبحث إمكانية استخدام أمناء المظالم وأفرقة العمل المحلية ووحدات الشرطة الخاصة لهذا الغرض ومعها كذلك نظم دعم الأطفال؛
    des systèmes de soutien aux familles transnationales visant à atténuer les difficultés causées par la migration doivent être mis en œuvre, notamment des mécanismes de protection de l'enfance et d'accès à l'éducation, aux services, au soutien psychologique, à l'assurance maladie et aux investissements. UN ويجب تنفيذ نظم دعم الأسر الموزعة في أكثر من بلد والمصممة لتخفيف المشاق التي تسببها الهجرة، بما في ذلك نظم حماية الطفل وإمكانية الحصول على التعليم، والخدمات، والدعم النفسي، والتأمين الصحي، والاستثمار.
    Des problèmes complexes liés à la pauvreté, au chômage, aux migrations, à l'urbanisation, à la transition dans la structure familiale, à l'érosion des valeurs traditionnelles et des systèmes de soutien sociaux inadéquats ont abouti à l'augmentation de la délinquance juvénile. UN وتؤدي المشاكل المعقدة الناجمة عن الفقر والبطالة والهجرة والتحول الحضري وتغير الهيكل اﻷسري وتأكل القيم التقليدية وعدم كفاية نظم الدعم الاجتماعي إلى زيادة في انحراف اﻷحداث.
    En outre, des systèmes de soutien informels peuvent fournir aux victimes l'assistance qui leur est nécessaire avant que le système de justice pénale ne soit appelé à intervenir, tout en préparant cette intervention. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن توفر نظم الدعم غير الرسمية الدعم اللازم للضحايا قبل تدخل نظام العدالة الجنائية، مع التمهيد لهذا التدخل في الوقت ذاته.
    Les familles et les collectivités sont souvent séparées, ce qui peut contribuer davantage à l'effondrement des systèmes de soutien communautaire et les mécanismes de protection existants. UN وغالبا ما تتفكك الأسر والمجتمعات المحلية، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى المزيد من انهيار نظم الدعم المجتمعية وآليات الحماية القائمة.
    Leur évaluation a confirmé que les contingents de la MISCA étaient opérationnellement capables d'intervenir et d'obtenir des résultats tangibles en dépit de pénuries importantes sur le plan de leur équipement et des limitations des systèmes de soutien logistique. UN وأكد هذا التقييم أن الوحدات التابعة لبعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية متفاعلة من الناحية التشغيلية وتؤدي عملها بفعالية على الرغم من أوجه النقص الكبيرة في المعدات ومحدودية نظم الدعم اللوجستي.
    Il est satisfaisant de noter que le Japon offre de plus en plus sa protection aux personnes appartenant à l'une ou l'autre de ces catégories et que des systèmes de soutien éducatif, professionnel et psychologique devraient permettre d'amplifier cette protection. UN ومما يبعث على الارتياح أن اليابان توفر اليوم حماية متزايدة لعدد من الأشخاص ينتمون إلى هذه الفئات، ويتوقع أن تتوسع عن طريق نظم الدعم التثقيفية والمهنية والنفسية.
    Le rapport a établi que les projets qui ont tendance à bénéficier des systèmes de soutien public ont une orientation masculine et ne tiennent pas compte des besoins des femmes qui envisagent de créer une entreprise ou qui participent à l'exploitation d'une entreprise. UN وبيَّنت الدراسة أن المشاريع التي يرجح أن تحصل على الدعم من نظم الدعم العامة موجهة نحو الذكر ولا تعطي اعتبارا لاحتياجات النساء اللاتي يخططن لبدء عمليات تجارية أو المشاركة فيها.
    Sa délégation estime que les décès découlant de la maladie ou d'autres causes non hostiles pourraient être prévenus non seulement par la sélection, la formation et la supervision qui conviennent mais aussi par l'existence, sur le terrain, des systèmes de soutien nécessaires. UN ولذلك يرى وفده أن الوفيات العائدة لأسباب تتعلق بالصحة أو غير عدوانية يمكن منعها لا بالتشخيص والتدريب والإشراف فحسب، بل أيضا بتوفير نظم الدعم اللازمة في الميدان.
    En bref, les institutions sociales ne sont pas en mesure d'apporter l'attention nécessaire ou de prendre en charge de manière adéquate les soins fondamentaux en raison de l'absence des systèmes de soutien élémentaires. UN وباختصار، لا يمكن للمؤسسات الاجتماعية أداء الوظائف الأساسية المتمثلة في التنشئة والرعاية أو الاضطلاع بها بشكل كاف وذلك بسبب عدم توافر نظم الدعم البسيطة.
    La réponse aux problèmes serait la formulation et la mise en œuvre de politiques se préoccupant de la famille, renforçant les familles en tant qu'unités, et assurant des systèmes de soutien social permettant à la famille de faire face à son rôle et à ses responsabilités. UN وعلى هذا ينبغي أن تكون الاستجابة للمشكلة هي وضع وتنفيذ سياسات تتسم بالحساسية لمسائل الأسرة وتعزز الأسرة كوحدة وتكفل توافر نظم الدعم الاجتماعي التي تمكن الأسرة من النهوض بدورها ومسؤولياتها.
    d) Promouvoir des systèmes de soutien informels et fournir des incitations aux familles pour qu'elles continuent à prendre en charge les membres de la famille les plus âgés et handicapés; UN )د( تشجيع نظم الدعم غير الرسمية وتقديم حوافز لﻷسر لتواصل رعاية اﻷقرباء من المسنين والمعوقين؛
    Il recommande également aux États parties de mettre en place des systèmes de soutien communautaires en faveur de ces enfants, d'assurer l'accès aux services sociaux et de promouvoir l'éducation ou les possibilités de formation à l'emploi, sans placement en établissement. UN وتوصي أيضاً بأن تنشئ الدول الأطراف نظم دعم أساسها المجتمع المحلي من أجل هؤلاء الأطفال، وأن توفر لهم فرص التوجه إلى العاملين الاجتماعيين، وأن تشجع فرص التعليم أو التدريب على العمل دون اشتراط الإيداع في المؤسسات.
    Comme recommandé par le HCR dans ses Principes directeurs relatifs à la protection des femmes réfugiées, le HCR et le PAM devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour veiller à ce que les femmes soient le premier point de contact dans les systèmes de distribution et que des systèmes de soutien appropriés soient mis en place pour les ménages dirigés par des femmes. UN وكما أوصت المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن حماية المهاجرات، ينبغي للمفوضية ولبرنامج اﻷغذية العالمي أن يكونا في الطليعة لكفالة أن تكون المرأة نقطة السيطرة اﻷولية في نظم التوزيع، وإنشاء نظم دعم ملائمة لﻷسر التي ترأسها المرأة.
    Il recommande également aux États parties de mettre en place des systèmes de soutien communautaires en faveur de ces enfants, d'assurer l'accès aux services sociaux et de promouvoir l'éducation ou les possibilités de formation à l'emploi, sans placement en établissement. UN وتوصي أيضاً الدول الأطراف بإقامة نظم دعم أساسها المجتمع المحلي من أجل هؤلاء الأطفال، ومدّهم بفرص التوجه إلى العاملين الاجتماعيين، وتشجيع فرص التعليم أو التدريب على العمل دون اشتراط الإيداع في المؤسسات.
    a) Entreprendre des réformes sociales et mettre en place des systèmes de soutien communautaire de remplacement, parallèlement au processus de désinstitutionalisation des personnes handicapées actuellement en cours, et renforcer la formation professionnelle tant dans les établissements de protection sociale accueillant des personnes atteintes de troubles mentaux que dans les hôpitaux psychiatriques; et UN (أ) تباشر إصلاحات اجتماعية وتضع نظم دعم مجتمعية بديلة إلى جانب العملية الجارية الرامية إلى إخراج الأشخاص ذوي الإعاقة من المؤسسات، وتعزز التدريب المهني للأشخاص العاملين في مؤسسات الحماية الاجتماعية المخصصة للأشخاص المصابين بإعاقة ذهنية وفي مستشفيات الأمراض العقلية عل حد سواء؛
    a) Entreprendre des réformes sociales et mettre en place des systèmes de soutien communautaire de remplacement, parallèlement au processus de désinstitutionalisation des personnes handicapées actuellement en cours, et renforcer la formation professionnelle tant dans les établissements de protection sociale accueillant des personnes atteintes de troubles mentaux que dans les hôpitaux psychiatriques; et UN (أ) تباشر إصلاحات اجتماعية وتضع نظم دعم مجتمعية بديلة إلى جانب العملية الجارية الرامية إلى إخراج الأشخاص ذوي الإعاقة من المؤسسات، وتعزز التدريب المهني للأشخاص العاملين في مؤسسات الحماية الاجتماعية المخصصة للأشخاص المصابين بإعاقة ذهنية وفي مستشفيات الأمراض العقلية على حد سواء؛
    Des programmes spéciaux et des systèmes de soutien peuvent alors s'avérer nécessaires pour améliorer les résultats des PME sur le plan de l'environnement au moyen de politiques adaptées, d'un appui institutionnel et d'une assistance technique. UN وهكذا فربما تكون هناك حاجة الى برامج ونظم دعم خاصة تهدف الى تحسين اﻷداء البيئي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة من خلال اتباع السياسات الملائمة والدعم المؤسسي وتقديم المساعدة التكنولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus