iv) des systèmes efficaces de suivi et d'évaluation de la participation populaire et des services de vulgarisation. | UN | ُ٤ُ إقامة نظم فعالة لرصد وتقييم اشتراك السكان وخدمات الارشاد. |
Créer des systèmes efficaces qui assurent l'accès de tous à des services publics de qualité et abordables. | UN | توفير نظم فعالة لضمان حصول الجميع على خدمات عامة جيدة النوعية وميسورة. |
Il faudra aussi concevoir et mettre en place des systèmes efficaces de suivi et d'évaluation. | UN | وسيتعين استحداث وتنفيذ نظم فعالة للرصد والتقييم. |
- De mettre en place des systèmes efficaces de suivi des marchandises acheminées par les couloirs de transit; | UN | ● وضع نظم فعالة لمراقبة البضائع المشحونة على امتداد ممرات النقل العابر؛ |
— De mettre en place des systèmes efficaces de suivi des marchandises acheminées par les couloirs de transit; | UN | ● وضع نظم فعالة لرصد البضائع المشحونة على طول ممرات النقل العابر؛ |
La communauté internationale doit s'efforcer résolument de mettre en place des systèmes efficaces de protection sociale afin de préserver la stabilité dans ces pays. | UN | وثمة حاجة إلى دعم دولي قوي ﻹنشاء نظم فعالة للحماية الاجتماعية بهدف الحفاظ على الاستقرار في هذه البلدان. |
des systèmes efficaces d'enregistrement des actes d'état civil devraient être en place pour que chacun puisse faire valoir ses droits. | UN | وينبغي إنشاء نظم فعالة للتسجيل المدني توفر الهوية القانونية وتمكن الناس من المطالبة بحقوقهم. |
Plusieurs délégations soulignent l'importance de mettre en place des systèmes efficaces d'obligation redditionnelle et de contrôle. | UN | وأكدت عدة وفود على أهمية تنفيذ نظم فعالة للمساءلة والرقابة. |
Deuxièmement, il faudrait offrir des conseils sur les bonnes pratiques et la formation, afin d'aider les responsables à mettre en place et à maintenir des systèmes efficaces en matière de responsabilité et de mesure des résultats, celle-ci devant être effectuée de manière logique, simple et directe. | UN | وثانيا، ينبغي توفير التوجيه فيما يتصل بحسن الممارسة والتدريب، وذلك لمساعدة المديرين على استحداث ومواصلة نظم فعالة للمساءلة ولقياس اﻷداء بصورة معقولة بسيطة مستقيمة. |
Par conséquent, nous réaffirmons notre engagement à respecter les droits de l'homme et à garantir leur application et leur protection par des systèmes efficaces visant à assurer et à réaliser un développement durable. | UN | وبناء على ذلك، نجدد التزامنا باحترام حقوق الإنسان وكفالة التمتع بها وحمايتها عن طريق نظم فعالة بوصفها ضمانة وعاملا ضروريا لتحقيق التنمية المستدامة. |
7. L'Italie reconnaît combien il est important de mettre en place des systèmes efficaces de transport pour améliorer les résultats du commerce extérieur et accroître les recettes. | UN | 7- تعترف إيطاليا بأهمية تطوير نظم فعالة للنقل من أجل تحسين أداء التجارة الخارجية وتوليد الايرادات. |
L'Union européenne invite tous les États à adopter des politiques responsables concernant le transfert de matières sensibles et à instituer des systèmes efficaces de contrôle des exportations afin de prévenir la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى اعتماد سياسات مسؤولة في نقل المواد الحساسة وفي وضع نظم فعالة لعمليات مراقبة الصادرات باعتبارها وسيلة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Il est indispensable de mettre en place au niveau national des systèmes efficaces de contrôle et de comptabilité et, au niveau international, la coopération qui permettra de résoudre ce problème. | UN | ولا بــد على المستــوى الوطني، من وضع نظم فعالة للمراقبة والمحاسبة، أما على المستوى الدولي، فلا بـد من التعاون الذي سيساعد على حل هذه المشكلة. |
La fixation d'objectifs mesurables a imposé de très gros efforts pour mettre en place des systèmes efficaces de collecte et d'exploitation des données, en particulier celles concernant les enfants, qui se présentaient sous une forme éclatée. | UN | فوضع أهداف قابلة للقياس كان يتطلب جهدا متناسبا ﻹقامة نظم فعالة لجمع البيانات واستخدامها، ولا سيما فيما يتعلق باﻷطفال، وتقديمها بطريقة مفصلة. |
Ce projet vise à aider les États Membres à créer des systèmes efficaces de coopération internationale en matière pénale et de renforcer ainsi la capacité des agents de la justice pénale à engager des poursuites et rendre des jugements dans les affaires de terrorisme. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى مساعدة الدول الأعضاء على إرساء نظم فعّالة للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، ومن ثمَّ تعزيز قدرات مسؤولي العدالة الجنائية على الملاحقة والمحاكمة في قضايا الإرهاب. |
des systèmes efficaces de suivi et d'aide à la décision sont indispensables et doivent être introduits dans les pays touchés par le paludisme de façon que la résistance aux insecticides puisse être détectée à un stade précoce. | UN | 83- النظم الفعالة للرصد ودعم اتخاذ القرارات ضرورية ويجب الأخذ بها في البلدان المتأثرة بالملاريا لكي يتسنى اكتشاف المقاومة لمبيدات الحشرات في مرحلة مبكرة. |
Réponse du Bureau : Le Bureau souscrit à l'opinion exprimée par l'équipe qui a procédé à l'examen de la politique, à savoir que l'administration doit mettre en place des systèmes efficaces d'assurance de la qualité des évaluations décentralisées. | UN | استجابة مكتب التقييم المستقل: يتفق مكتب التقييم المستقل مع ما أورده فريق استعراض سياسات التقييم بضرورة قيام الإدارة بإدخال نُظم فعالة لضمان جودة التقييم اللامركزي. |
La mise en œuvre des mesures spécifiques énoncées dans le Programme d'action d'Almaty doit être accélérée, pour aider les pays en développement sans littoral à mettre en place des systèmes efficaces de transport en transit. | UN | كما أن تنفيذ الإجراءات الخاصة المبيّنة في إطار برنامج عمل آلماتي يحتاج إلى التعجيل به بغية معاونة البلدان النامية غير الساحلية على إنشاء نظم تتسم بالكفاءة للنقل والمرور العابر. |
des systèmes efficaces d'adduction d'eau et d'assainissement ont donc été installés. | UN | وبالتالي فقد أنشئت الآن شبكات فعالة لامدادات المياه والصرف. |
Pour établir des systèmes efficaces de transports en transit, il faudra que toutes les parties prenantes, y compris le secteur privé, resserrent leurs partenariats. | UN | فإقامة شبكات كفؤة للنقل العابر يتطلب تعزيز المشاركة من جانب جميع أصحاب المصلحة، بما فيهم القطاع الخاص. |
Les pays en développement auraient toutefois besoin d'une large assistance pour être en mesure d'appliquer des systèmes efficaces. | UN | ومع ذلك، ربما تكون البلدان النامية في حاجة إلى مساعدة على نطاق واسع كيما يمكنها تنفيذ أنظمة فعالة. |
— Les deux parties doivent avoir le choix d'établir et de déployer des systèmes efficaces de défense antimissile de théâtre. | UN | - يجب أن يكون لكلا الجانبين خيار إقامة ونشر منظومات فعالة للدفاع ضد القذائف التعبوية. |
Cette réunion sera une excellente occasion d'adopter des mesures appropriées et de mettre sur pied des programmes concrets visant à élaborer des systèmes efficaces de transport en transit. | UN | وذلك الاجتماع سيكون فرصة ممتازة لاعتماد تدابير سياسية مناسبة وبرامج عملية المنحى بهدف استحداث نظم ذات كفاءة للمرور العابر. |
Lorsque des systèmes efficaces de suivi et de gestion de la sécheresse ont été mis en place, la population et l'environnement seront moins vulnérables à la sécheresse. | UN | وعندما تُنشأ نظم كفؤة لرصد وإدارة الجفاف، ستقل درجة تعرض الأشخاص والبيئة للخطر. |
Il recommande en outre à l'État partie de mettre en place des systèmes efficaces pour assurer le suivi et l'évaluation de ses stratégies et plans d'action et de présenter les résultats d'une telle évaluation dans son prochain rapport périodique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنشئ نظماً فعالة لرصد استراتيجياتها وخطط عملها وتقييمها، وأن تقدم نتائج هذا التقييم في تقريرها الدوري المقبل. |
Ils constituent des systèmes efficaces pour le droit pénal international et laissent un legs de jurisprudence internationale qui pourra guider d'autres tribunaux, y compris la Cour pénale internationale, et décourager les pires crimes qui préoccupent la communauté internationale. | UN | فهما تمثلان نظامين فعالين للقانون الجنائي الدولي وتتركان إرثاً من الفقه الدولي يمكن أن تسترشد به المحاكم الأخرى، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية، ويثني عن ارتكاب أسوأ جرائم الحرب ذات الأهمية الدولية. |
des systèmes efficaces de réglementation sont nécessaires, premièrement, pour garantir une amélioration des informations à propos des entités composant le secteur privé et, deuxièmement, pour améliorer les normes des soins de santé de ces entités et les rendre pleinement responsables (notamment sous l'angle financier). | UN | وتلزم نظم فعَّالة للتنظيم تكفل أولا ضمان تحسن تدفق المعلومات عن الكيانات العاملة في القطاع الخاص، وتكفل ثانيا تحسين مستويات الرعاية الصحية في هذه الكيانات وجعلها مسؤولة وخاضعة للمساءلة على النحو الواجب. |
Stratégiquement décentralisé, le PNUD prend les décisions opérationnelles aussi près que possible du point d'impact et conduit ses opérations en s'appuyant sur une planification homogène, des procédures efficientes et des systèmes efficaces. | UN | ويتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القرارات التنفيذية، بفضل اعتماده اللامركزية على الصعيد الاستراتيجي، في أقرب نقطة إلى مكان العمل، ويدير أعماله بتخطيط مترابط وإجراءات مناسبة ونظم فعالة. |