"des systèmes judiciaires nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • النظم القضائية الوطنية
        
    • نظم العدالة الوطنية
        
    • النظم القانونية الوطنية
        
    • النظم القضائية المحلية
        
    • الأجهزة القضائية الوطنية
        
    • النظام القضائي الوطني
        
    • للنظم القانونية الوطنية
        
    • نظم المحاكم الوطنية
        
    • الأنظمة القضائية الوطنية
        
    En subordonnant l'exercice de la compétence de la cour à des conditions par trop rigoureuses, on priverait en effet la cour de la possibilité de combler les lacunes des systèmes judiciaires nationaux. UN وبإخضاع ممارسة اختصاص المحكمة لشروط متشددة جدا، فإننا سنحرم فعلا المحكمة من إمكانية سد ثغرات النظم القضائية الوطنية.
    Ce principe les a guidés et les amenés, ainsi que la communauté internationale, à participer activement au renforcement des systèmes judiciaires nationaux. UN ويوجه هذا المبدأ المحاكم الثلاث والمجتمع الدولي أيضا نحو المشاركة بصورة فعالة في تعزيز النظم القضائية الوطنية.
    Il y aurait également lieu de rappeler toute l'importance d'une mise en oeuvre rapide des mesures législatives et administratives nécessaires à la compatibilité des systèmes judiciaires nationaux avec l'esprit et la portée des traités internationaux. UN ينبغي أن نذكر أيضا بأهمية التنفيذ السريع للتدابير التشريعية واﻹدارية الضرورية لجعل النظم القضائية الوطنية تتطابق مع روح ونطاق المعاهدات الدولية.
    La Cour pénale internationale n'existe que pour combler les lacunes des systèmes judiciaires nationaux. UN إنها لم توجَد إلاّ لتكملة نواقص نظم العدالة الوطنية.
    Il s'agit d'un progrès décisif dans la lutte contre l'impunité avec un fort caractère pédagogique, dans la mesure où il apporte la preuve que les carences des systèmes judiciaires nationaux peuvent être compensées de manière adéquate par l'action de la communauté internationale. UN ويشكل هذا الإجراء تقدما حاسما نحو وضع حد للإفلات من العقاب، وكذا درسا قيما لأنه يبين أن الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي قد تكفي لموازنة الاختلالات التي تشوب النظم القانونية الوطنية.
    L'Inde insiste pour que, s'agissant d'élaborer un instrument de cet ordre, il soit procédé aux consultations intergouvernementales les plus larges et pour que l'on tienne compte des systèmes judiciaires nationaux comme des rapports avec l'extérieur, en particulier le blanchiment d'argent. UN وبغية وضع ذلك الصك، فإن وفده يحث على إجراء مشاورات حكومية دولية على أوسع نطاق ممكن، تأخذ في الاعتبار النظم القضائية المحلية والارتباطات الخارجية، ولا سيما فيما يتعلق بغسل الأموال.
    Le Conseil invite les États et les organisations internationales et régionales compétentes à contribuer, le cas échéant, au renforcement des systèmes judiciaires nationaux des États de l'ex-Yougoslavie de manière à faciliter la mise en oeuvre de cette politique. UN ويدعو المجلس الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية إلى المساهمة، حسبما يقتضيه الأمر، في تعزيز الأجهزة القضائية الوطنية للدول التابعة ليوغوسلافيا السابقة بغية تيسير تنفيذ هذه السياسة.
    Conformément au principe de subsidiarité, il semble donc nécessaire de prévoir une procédure, dès le début du renvoi, faisant droit à la compétence des systèmes judiciaires nationaux en matière d'enquête et de poursuites. UN وتمشيا مع مبدأ التكامل ، سوف يبدو ضروريا النص على اجراء ، في بداية الاحالة ، يعترف بقدرة النظم القضائية الوطنية على التحقيق والمقاضاة عن الجرائم المعنية .
    Nous appuyons également pleinement le travail important actuellement effectué par les missions de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) dans la région pour promouvoir l'état de droit, y compris par le renforcement des systèmes judiciaires nationaux et l'appui à la réforme de la police. UN كما نعرب عن تأييدنا الكامل للعمل الهام الذي تعكف على أدائه بعثات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المنطقة من أجل تعزيز سيادة القانون، بطرق منها تعزيز النظم القضائية الوطنية ودعم إصلاح الشرطة.
    Le Tribunal devrait continuer à coordonner ses travaux avec ceux des États et des organisations internationales en contribuant, au mieux, au renforcement des systèmes judiciaires nationaux des États de l'ex-Yougoslavie afin de faciliter l'application de cette politique. UN ويجب مواصلة التنسيق مع الدول والمنظمات الدولية بهدف المساهمة،حسب الاقتضاء، في تعزيز النظم القضائية الوطنية لدول يوغوسلافيا السابقة من أجل تيسير تنفيذ هذه السياسة.
    En outre, tout ceci contribue à renforcer l'efficacité des systèmes judiciaires nationaux pour garantir le respect de l'état de droit et veiller à ce que les auteurs de ces actes soient traduits en justice, notamment devant la Cour pénale internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يساعد على تحسين كفاءة النظم القضائية الوطنية في ضمان سيادة القانون وتقديم الجناة إلى العدالة، بما في ذلك المحكمة الجنائية الدولية.
    Ce guide devrait servir de ressource à l'usage des juges, juristes, législateurs et décideurs qui s'occupent de l'élaboration et du renforcement des systèmes judiciaires nationaux et de la bonne administration de la justice. UN والهدف من الدليل هو أن يكون مرجعا للقضاة والممارسين القانونيين والمشرعين ومقرِّري السياسات المعنيين بتطوير وتعزيز النظم القضائية الوطنية وإقامة العدل.
    Ce guide devrait servir de ressource à l'usage des juges, juristes, législateurs et décideurs pour l'élaboration et le renforcement des systèmes judiciaires nationaux et la bonne administration de la justice. UN والقصد منه أن يوفّر مرجعاً للقضاة والممارسين القانونيين والمشرّعين وواضعي السياسات لتطوير النظم القضائية الوطنية وتقويتها وإدارة شؤون العدالة بفعالية.
    Dans cette optique, il continuera d'assurer la coordination avec les États et les organisations internationales qui contribuent à renforcer les capacités des systèmes judiciaires nationaux des États issus de l'ex-Yougoslavie. UN ومن أجل تيسير تنفيذ استراتيجية الإنجاز، ويجب المحافظة على التنسيق بين المحكمة والمنظمات المشاركة في بناء قدرات النظم القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة.
    Le Conseil insiste également sur le fait que les organismes et accords régionaux et sous-régionaux peuvent aider à amener les auteurs de ces crimes à en répondre, en aidant à renforcer les capacités des systèmes judiciaires nationaux. UN ويركز المجلس أيضاً على أنه بوسع المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية أن تسهم في إرساء المساءلة من خلال دعم تعزيز قدرات نظم العدالة الوطنية.
    Les procureurs des tribunaux internationaux ont publié un communiqué soulignant le rôle des Nations Unies dans la lutte contre l'impunité et reconnaissant le rôle des systèmes judiciaires nationaux et régionaux ainsi que des organisations non gouvernementales à cet égard. UN وأصدر المدعون الدوليون بلاغاً يشدد على دور الأمم المتحدة في مكافحة الإفلات من العقاب ويعترف بدور نظم العدالة الوطنية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد.
    Ils peuvent aussi aider à renforcer les capacités des systèmes judiciaires nationaux dans les pays où ils s'appuient en grande partie sur des procureurs et des juges locaux. UN وهي قد تساعد أيضا في بناء قدرة نظم العدالة الوطنية في الأماكن التي تعتمد فيها بكثافة على المدعين العامين والقضاة الوطنيين.
    139. De l'avis de l'Australie, il est également nécessaire de se pencher sur les rapports entre la compétence des systèmes judiciaires nationaux et celle qui pourrait être attribuée par le code à une juridiction internationale pour ce qui est des crimes liés au trafic des stupéfiants. UN ٩٣١ - وترى استراليا أنه لا بد أيضا من إيلاء اعتبار للعلاقة بين اختصاص النظم القانونية الوطنية التي ستتصدى لجرائم المخدرات وبين أية هيئات قضائية دولية مقترحة بموجب المدونة.
    Comme le montre l'expérience, l'exercice de poursuites dans le contexte de la justice transitionnelle est de nature à bâtir et à renforcer les capacités des systèmes judiciaires nationaux. UN ومن المحتمل أن يكون من شأن تجربة الملاحقات القضائية في سياق العدالة الانتقالية بناء قدرات النظم القضائية المحلية وتعزيزها.
    Le Conseil invite les États et les organisations internationales et régionales compétentes à contribuer, le cas échéant, au renforcement des systèmes judiciaires nationaux des États de l'ex-Yougoslavie de manière à faciliter la mise en oeuvre de cette politique. UN ويدعو المجلس الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية إلى المساهمة، حسبما يقتضيه الأمر، في تعزيز الأجهزة القضائية الوطنية للدول التابعة ليوغوسلافيا السابقة بغية تيسير تنفيذ هذه السياسة.
    Le renvoi d'affaires à des systèmes judiciaires nationaux est en cours. UN كما تجري حاليا إحالة القضايا إلى النظام القضائي الوطني.
    L'idée n'est pas que la Cour serve d'organe d'appel ou d'instance de dernier recours à l'égard des systèmes judiciaires nationaux. UN ولم تكن الفكرة أن تعمل المحكمة كهيئة مختصة بالاستئناف أو كمحكمة الملاذ اﻷخير بالنسبة للنظم القانونية الوطنية .
    Pour que le Tribunal puisse appliquer comme il convient le droit international, il est indispensable que chaque juge continue de bénéficier de services d'appui et de recherche, comme il est de règle dans la plupart des systèmes judiciaires nationaux. UN ومن اﻷساسي، لتمكين المحكمة من تطبيق القانون الدولي على نحو مناسب، أن يستمر كل قاض في الاستفادة من دعم بحثي شخصي مخصص متواصل، كما يجري العمل بذلك في معظم نظم المحاكم الوطنية.
    Cette politique reflète, à notre avis, une méfiance à l'égard des systèmes judiciaires nationaux des États des Balkans et contredit les résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004) du Conseil de sécurité. UN ونرى أن تلك السياسة تجسد الارتياب في الأنظمة القضائية الوطنية لدول البلقان، وتتنافى مع قراري مجلس الأمن 1503 (2003) و 1534 (2004).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus