L'étendue des tâches confiées au personnel relevant de la série 200 n'est pas précisée dans le Statut ou le Règlement du personnel. | UN | 113 - لا يتضمن النظام الأساسي والإداري للموظفين إشارة محددة إلى نظام المهام المنوطة بموظفي المجموعة 200. |
Vous pourrez compter sur notre soutien dans l'accomplissement des tâches confiées à cette importante commission, dans un climat de coopération, de concertation et de confiance. | UN | وبإمكانكم أن تعتمدوا على دعمنا في تنفيذ المهام الموكولة إلى هذه اللجنة الهامة في جو من التعاون والجهد المشترك والثقة. |
Je suis pleinement conscient des difficultés que vous-même et le Conseil de sécurité rencontrez dans l'accomplissement des tâches confiées à la FORPRONU. | UN | وإني أدرك تمام الادراك الصعوبات التي تواجهونها أنتم ومجلس اﻷمن في تحقيق المهام المسندة الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Étant donné l'ampleur et l'intensification des tâches confiées à la MINUSTAH, les projets à effet rapide, qui présentent pour les Haïtiens des avantages directs, sont indispensables pour permettre à la MINUSTAH de continuer à avoir la confiance de la population locale afin de pouvoir s'acquitter de son mandat. | UN | ويؤدي توسيع نطاق المهام المكلفة بها البعثة وتكثيفها إلى جعل مشاريع الأثر السريع وفوائدها المباشرة للهايتيين أمرا لا غنى عنه لكفالة استمرار قبول السكان المحليين لتنفيذ ولاية البعثة. |
Il fournit également des informations sur l'exécution des tâches confiées à la FISNUA en application de la résolution 2024 (2011) du Conseil relative au Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière. | UN | ويقدم هذا التقرير أيضا معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في المهام الموكلة إلى القوة بموجب قرار المجلس 2024 (2011) فيما يتعلق بالآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها. |
3.3 Les activités du programme découlent des tâches confiées au Secrétariat par l'Assemblée générale, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, son Sous-Comité juridique, son Sous-Comité scientifique et technique, et leurs organes subsidiaires. | UN | ٣-٣ وتكمن ولاية هذا البرنامج في المسؤوليات التي عهدت بها إلى اﻷمانة العامة الجمعية العامة ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، ولجنتاها الفرعيتان القانونية، والعلمية التقنية، وما يتبعهما من هيئات. |
Le BSCI estime que le Département des opérations de maintien de la paix devrait fixer un calendrier réaliste d'achèvement des tâches confiées au Service de la gestion du personnel et placer les cadres du Service dans l'obligation de le respecter. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة عمليات حفظ السلام في حاجة إلى وضع جدول زمني واقعي لاستكمال المهام التي عُهد بها إلى دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم، واعتبار مديريها مسؤولين عن استكمالها. |
La complexité et la diversité croissantes des tâches confiées aux missions exige une approche intégrée de l'action de maintien de la paix de l'ONU. | UN | 2 - ويتطلب طابع المهام المقررة للبعثة المتزايد تعقيداً وتنوعاً اتباع نهج متكامل إزاء مهمة حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
La responsabilité de l'exécution des tâches confiées aux missions de maintien de la paix incombe au personnel en poste sur le terrain. | UN | 30 - تقع مسؤولية أداء المهام المنوطة بعمليات حفظ السلام على كاهل موظفينا العاملين في الميدان. |
Le Comité consultatif est préoccupé par les incidences que peuvent avoir les délais de recrutement sur l'exécution des tâches confiées à la Mission dans le domaine de l'information et espère que des mesures palliatives ont été prises. | UN | واللجنة الاستشارية قلقة من أثر تأخر الاستقدام على تنفيذ المهام المنوطة بالبعثة في ميدان الإعلام وهي واثقة من أنه سيجري اتخاذ الخطوات اللازمة لتدارك الأمر. |
Le Conseil exécutif a pris conscience de l'urgence des tâches confiées à la Commission par la Convention et, s'agissant des mesures que le secrétariat de la COI devait adopter dans l'immédiat en vue de s'acquitter de ses responsabilités à court terme, il lui a accordé son soutien sans réserve. | UN | ولقد أدرك المجلس التنفيذي الصفة العاجلة التي تتسم بها المهام المنوطة باللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية بموجب الاتفاقية وقدم دعمه الكامل ﻷمانة اللجنة في اتخاذ إجراءات فورية للوفاء بمسؤولياتها على المدى القصير. |
Je m'efforcerai de m'acquitter des tâches confiées à cet organe de manière à justifier la confiance et la foi que vous m'avez si généreusement accordées. | UN | وسأسعى إلى إنجاز المهام الموكولة إلى هذه الهيئة بما يجعلني جديرا بالثقة التي أوليتموني إياها. |
L'une des tâches confiées au Conseil subsidiaire chargé de la défense est de superviser la planification, la préparation et l'instruction d'une future force de défense nationale. | UN | وتتمثل إحدى المهام الموكولة إلى المجلس الفرعي لشؤون الدفاع من اﻹشراف على تخطيط قوة الدفاع الوطنية المقبلة وإعدادها وتدريبها. |
Dûment conscients des changements intervenus dans les relations internationales ainsi que de la nature et de la portée des contributions des États à l'exécution des tâches confiées au Conseil, nous devons éviter d'adopter des positions trop rigides ou pouvant être interprétées comme telles. | UN | وإذ نعترف بما يحدث من تغيرات في العلاقات الدولية وفي طبيعة ومدى ما تسهم به الدول ﻹنجاز المهام الموكولة إلى المجلس، ينبغي أن نتفادى المواقف المتصلبة أو التي يمكن تفسيرها على أنها كذلك. |
L'objectif secondaire est de s'acquitter des tâches confiées au Comité par la Conférence des Parties à sa première réunion. | UN | 3 - والهدف الثاني للاجتماع هو استكمال المهام المسندة إلى اللجنة من جانب مؤتمر الأطراف، في اجتماعه الأول. |
C'est dans la nature des tâches confiées aux jeunes cadres pendant leurs premières années dans le système des Nations Unies que le décalage entre leurs attentes et la réalité à laquelle ils sont confrontés peut être le plus prononcé. | UN | 53- إن الفجوة بين توقعات الموظفين الجدد والواقع الذي يواجهونه، ربما تتسع إلى أقصى حد فيما يتعلق بطبيعة المهام المسندة إليهم في سنتهم الأولى في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité spécial constate que la version révisée de la directive sur les unités de police constituées dans les opérations de maintien de la paix a été approuvée et encourage le Secrétariat à l'appliquer afin que ces unités soient employées de façon rationnelle et efficace dans l'exécution des tâches confiées aux opérations. | UN | 81 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بإقرار السياسة العامة المنقحة المتعلقة بوحدات الشرطة المشكلة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتشجع الأمانة العامة على تنفيذ هذه السياسة من أجل كفالة استخدام وحدات الشرطة المشكلة بكفاءة وفعالية في إطار تنفيذ المهام المكلفة بها. |
Le Comité spécial constate que la version révisée de la directive sur les unités de police constituées dans les opérations de maintien de la paix a été approuvée et encourage le Secrétariat à l'appliquer afin que ces unités soient employées de façon rationnelle et efficace dans l'exécution des tâches confiées aux opérations. | UN | 24 - تحيط اللجنة الخاصة علما بإقرار السياسة العامة المنقحة المتعلقة بوحدات الشرطة المشكّلة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتشجع الأمانة العامة على تنفيذ هذه السياسة من أجل كفالة استخدام وحدات الشرطة المشكّلة بكفاءة وفعالية في إطار تنفيذ المهام المكلفة بها. |
Les présidents ont tenu à souligner que les réductions qui avaient été opérées étaient incompatibles avec les déclarations répétées des États sur l’importance du mandat de l’ONU en matière de droits de l’homme et avec l’accroissement spectaculaire des tâches confiées au Bureau du Haut Commissariat aux droits de l’homme en général et aux organes conventionnels en particulier. | UN | وأعرب الرؤساء عن رغبتهم في تأكيد حقيقة أن التخفيضات التي أجريت كانت غير متسقة مع التأكيدات التي مابرحت الدول تكررها باستمرار حول أهمية الولاية التي تنهض بها اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان، وكذلك في ضوء التوسع المشهود في المهام الموكلة إلى مفوضية حقوق الانسان بشكل عام وخاصة فيما يتعلق بالهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Les présidents ont tenu à souligner que les réductions qui avaient été opérées étaient incompatibles avec les déclarations répétées des États sur l’importance du mandat de l’ONU en matière de droits de l’homme et avec l’accroissement spectaculaire des tâches confiées au Bureau du Haut Commissariat aux droits de l’homme en général et aux organes conventionnels en particulier. | UN | وأعرب الرؤساء عن رغبتهم في تسليط الضوء على حقيقة أن التخفيضات التي أجريت لا تتسق مع ما ظلت الدول تعيد التأكيد عليه باستمرار من أهمية الولاية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، فضلا عن التوسع للشهود في المهام الموكلة إلى مفوضية حقوق اﻹنسان بصفة عامة وخاصة فيما يتعلق بالهيئات المنشأة بمعاهدات. |
3.3 Les activités du programme découlent des tâches confiées au Secrétariat par l'Assemblée générale, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, son Sous-Comité juridique, son Sous-Comité scientifique et technique et leurs organes subsidiaires. | UN | ٣-٣ وتكمن ولاية هذا البرنامج في المسؤوليات التي عهدت بها إلى اﻷمانة العامة الجمعية العامة ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، ولجنتاه الفرعيتان القانونية، والعلمية والتقنية، وما يتبعهما من هيئات. |
3.3 Les activités du programme découlent des tâches confiées au Secrétariat par l'Assemblée générale, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, son Sous-Comité juridique, son Sous-Comité scientifique et technique et leurs organes subsidiaires. | UN | ٣-٣ وتكمن ولاية هذا البرنامج في المسؤوليات التي عهدت بها إلى اﻷمانة العامة الجمعية العامة ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، ولجنتاه الفرعيتان القانونية، والعلمية والتقنية، وما يتبعهما من هيئات. |
L'instauration d'un système complet de collecte et d'enregistrement des données de la traite des êtres humains en Islande, conformément à action 24 énoncée dans le Plan d'action national, est l'une des tâches confiées à l'Équipe spécialisée de coordination de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | 20 - من بين المهام التي عُهد بها إلى الفريق المتخصص والتنسيقي لمكافحة الاتجار بالبشر هي وضع نظام شامل لجمع البيانات وتسجيل الاتجار بالبشر في أيسلندا، وفقاً للإجراء 24 في خطة العمل الوطنية. |
Il fallait disposer d'un système de remboursement des dépenses de matériel appartenant aux contingents qui soit efficace, prévisible et simple à administrer, pour appuyer la réalisation des tâches confiées aux missions. | UN | ولا بد من نظام لإدارة المعدات المملوكة للوحدات متسم بالفعالية والكفاءة وقابل للتنبؤ وبسيط لدعم تنفيذ المهام المقررة في الولاية. |
Durant la période considérée, environ 30 % de l'ensemble des tâches confiées aux Volontaires des Nations Unies ont porté sur ce domaine d'activité. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنجز حوالي 30 في المائة من جميع مهام متطوعي الأمم المتحدة في هذا المجال البرنامجي. |