"des tâches définies" - Traduction Français en Arabe

    • المهام المحددة
        
    • المهام المبينة
        
    • تحديد المهام المنوطة
        
    • المهام المنصوص عليها
        
    • التحديات المبينة
        
    Il faut poursuivre la réalisation des tâches définies dans le Programme national de prévention de la violence conjugale. UN وتنفيذ المهام المحددة في البرنامج الوطني لمنع العنف الأسري هو عملية يجب أن تستمر.
    Le Processus joue un rôle important dans la réalisation des tâches définies par les décisions du Conseil de sécurité et d'autres organes de l'ONU. UN عملية كيمبرلي تؤدي دورا هاما في إنجاز المهام المحددة بقرارات مجلس الأمن وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Comme on l'a vu, il est apparu récemment que l'achèvement des tâches définies dans le plan opérationnel de la Commission électorale exigerait davantage de temps. UN وكما ذكر من قبل، فقد وضح مؤخرا أنه سيلزم مزيد من الوقت ﻹنجاز المهام المحددة في الخطة التنفيذية للجنة الانتخابية المختلطة المستقلة.
    iii) L'exécution du mandat de la MONUSCO, y compris les activités de la Brigade d'intervention, la reconfiguration devant lui permettre de s'acquitter des tâches définies ci-dessus et la poursuite du transfert de ses responsabilités à d'autres acteurs; UN ' 3` تنفيذ البعثة لولايتها، بما في ذلك أنشطة لواء التدخل، وإعادة تشكيل البعثة بما في ذلك أنشطة لواء التدخل، لكي تؤدي المهام المبينة أعلاه، والنقل الجاري للمسؤوليات إلى الجهات الفاعلة الأخرى؛
    La République slovaque établira un rapport sur l'application des engagements consécutifs à la stratégie européenne sur la base de l'exécution des tâches définies dans le plan ci-dessus. UN وستقوم الجمهورية السلوفاكية بإعداد تقرير بشأن الوفاء بالالتزامات المنبثقة عن الاستراتيجية الأوروبية استنادا إلى تنفيذ المهام المحددة في الخطة السالفة الذكر.
    5. Prie les parties au Népal de prendre les mesures nécessaires pour promouvoir la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel associé dans l'exécution des tâches définies dans le mandat; UN 5 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز سلامة وأمن وحرية تحركات بعثة الأمم المتحدة في نيبال والأفراد المرتبطين بها في ما يتعلق بتنفيذ المهام المحددة في ولايتها؛
    Dans le cadre des tâches définies dans ledit plan, l'OTSC agit concrètement pour créer et mettre au point un système de lutte contre le terrorisme et l'extrémisme. UN 3 - وفي سياق تنفيذ المهام المحددة في الخطة، تقوم المنظمة باتخاذ خطوات عملية لإنشاء وتحسين نظام مكافحة الإرهاب والتطرف.
    5. Prie les parties au Népal de prendre les mesures nécessaires pour promouvoir la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la MINUNEP et du personnel associé dans l'exécution des tâches définies dans le mandat; UN 5 - يطلب إلى الأطراف في نيبال اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز سلامة وأمن وحرية تحركات بعثة الأمم المتحدة في نيبال والأفراد المرتبطين بها في ما يتعلق بتنفيذ المهام المحددة في ولايتها؛
    Dans mon pays - la Bosnie-Herzégovine - les institutions publiques ont fait des efforts systématiques pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et il nous semble qu'à l'exception des difficultés causées par l'instabilité économique mondiale, il n'y aura peut-être pas d'autres obstacles à la réalisation des tâches définies d'ici à 2015. UN إن مؤسسات الدولة في بلدي، البوسنة والهرسك، تبذل جهودا منتظمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونعتقد أنه بخلاف الصعوبات التي سببتها التقلبات الاقتصادية العالمية، ليس من المحتمل أن تكون هناك عوائق أخرى في إطار إكمال المهام المحددة بحلول عام 2015.
    5. Prie les parties, au Népal, de prendre les mesures nécessaires pour promouvoir la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la Mission des Nations Unies au Népal et du personnel associé dans l'exécution des tâches définies dans le mandat; UN 5 - يطلب إلى الطرفين في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم لدى تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛
    5. Prie les parties, au Népal, de prendre les mesures nécessaires pour promouvoir la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement de la Mission des Nations Unies au Népal et du personnel associé dans l'exécution des tâches définies dans le mandat; UN 5 - يطلب إلى الطرفين في نيبال اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز سلامة البعثة والأفراد المرتبطين بها وأمنهم وحرية تنقلهم لدى تنفيذ المهام المحددة في الولاية؛
    Malgré la mise en œuvre continue des tâches définies dans les précédents plans d'action et l'existence d'un indiscutable mouvement en faveur de la lutte contre la violence faite aux femmes ces dernières années, force est de reconnaitre, conformément au PNA, que la Slovaquie ne possède pas de système coordonné pour venir en aide aux femmes victimes de violence ou pour prévenir ce type de violence. UN وبالرغم من استمرار تنفيذ المهام المحددة في خطط العمل السابقة وحدوث تحرك إيجابي في مسألة العنف ضد المرأة في السنوات الأخيرة، فإنه وفقا لخطة العمل الوطنية لا بد من التسليم بأنه لا يوجد في سلوفاكيا حتى الآن نظام منسق لتقديم المساعدة إلى النساء اللاتي يعانين من العنف أو لتوفير وقاية أولية من هذا العنف.
    Conformément à la loi sur l'égalité des chances des femmes et des hommes, chaque ministère doit avoir un coordonnateur chargé de l'égalité des chances responsable de la mise en œuvre des tâches définies par la loi. Il doit également coopérer avec l'autorité responsable de la politique d'égalité des sexes. UN وفقا لقانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، لدى كل وزارة منسق معني بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل مسؤول عن تنفيذ المهام المحددة بموجب القانون وعن التعاون مع الهيئة المسؤولة عن سياسة المساواة بين الجنسين.
    Il devra aussi s'acquitter des tâches définies dans le programme de travail du Comité, que celui-ci a élaboré et approuvé en application de la résolution 2105 (2013) du Conseil. UN وستضم قائمة المهام المحددة المسندة التي سيضطلع بها الفريق المهام المدرجة في برنامج عمل اللجنة الذي أعدته واعتمده المجلس بموجب القرار 2105 (2013).
    d) Poursuivre l'exécution des tâches définies aux alinéas a) à c) du paragraphe 3 de la résolution 1587 (2005), aux alinéas a) à c) du paragraphe 23 de la résolution 1844 (2008) et aux alinéas a) à d) du paragraphe 19 de la résolution 1907 (2009); UN (د) مواصلة تنفيذ المهام المحددة في الفقرات 3 (أ) إلى (ج) من القرار 1587 (2005) والفقرات 23 (أ) إلى (ج) من القرار 1844 (2008) والفقرات 19 (أ) إلى (د) من القرار 1907 (2009)؛
    iii) L'exécution du mandat de la MONUSCO, y compris les activités de la Brigade d'intervention, la reconfiguration devant lui permettre de s'acquitter des tâches définies ci-dessus et la poursuite du transfert de ses responsabilités à d'autres acteurs; UN ' 3` تنفيذ البعثة لولايتها، بما في ذلك أنشطة لواء التدخل، وإعادة تشكيل البعثة بما في ذلك أنشطة لواء التدخل، لكي تؤدي المهام المبينة أعلاه، والنقل الجاري للمسؤوليات إلى الجهات الفاعلة الأخرى؛
    Comment l'ONU se montre-t-elle à la hauteur des tâches définies dans le projet de Programme d'action mondial? Les mécanismes existant à l'intérieur de l'ONU à l'intention de la jeunesse ne donnent pas suffisamment la chance aux jeunes d'influencer les travaux de l'Organisation. UN فكيف يمكن لﻷمم المتحدة إذن أن ترتقي إلى مستوى المهام المبينة في مشروع برنامج العمل العالمي؟ أرى أن آلية اﻷمم المتحدة الموجودة حاليا للشباب لا تعطـــي الشباب ما يكفي من اﻹمكانيات للتأثـــير على عمـــل المنظمة.
    13. Demande à la composante civile de la MONUSCO d'appuyer en particulier, selon qu'il conviendra, la réalisation des tâches définies aux alinéas a), c) et d) du paragraphe 12; UN 13 - يطلب إلى العنصر المدني للبعثة أن يدعم بوجه خاص، حسب الاقتضاء، تنفيذ المهام المبينة في الفقرات 12 (أ)، و 12 (ج)، و 12 (د)؛
    À long terme, le protocole de mise en œuvre soumis à l'examen de la Conférence des Parties pourrait arrêter des procédures claires et un cadre explicite de mise en œuvre, confiant des tâches définies sans ambiguïté aux diverses institutions et organes subsidiaires de la Convention. UN وفي المدى الطويل، يمكن أن يوفر بروتوكول التنفيذ المعروض على مؤتمر الأطراف كي ينظر فيه، إجراءات واضحة ويحدد إطاراً واضحاً للتنفيذ، مع تحديد المهام المنوطة بمختلف المؤسسات والهيئات الفرعية التابعة للاتفاقية على نحو لا لُبس فيه.
    Cette note rend compte des progrès enregistrés dans l'exécution des tâches définies dans le Plan national. UN وتعكس تلك المعلومات التقدم المحرز في تنفيذ المهام المنصوص عليها في البرنامج الوطني.
    En instaurant dans ses murs une culture de l'apprentissage continu et en visant les plus hautes normes de performance et de gestion, elle sera mieux armée pour s'acquitter des tâches définies dans la Déclaration du Millénaire. UN ويهدف البرنامج إلى إيجاد منظمة أكثر إنتاجية ومرونة وتوجها إلى تحقيق النتائج، وأقدر على مواجهة التحديات المبينة في إعلان الألفية، في إطار ثقافة من التعلم المستمر والأداء الرفيع المستوى والامتياز الإداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus