"des tâches que" - Traduction Français en Arabe

    • المهام التي
        
    • بالمهام التي
        
    • من واجبات
        
    • بالولايات التي
        
    • بالمسؤوليات التي
        
    • عن الدور الذي تتوقع
        
    Ces situations ont en commun le caractère englobant des tâches que l'Organisation doit accomplir, tout en se distinguant entre elles par les facteurs en jeu. UN وهذه المواقف تتشابه فيما بينها من حيث شمول المهام التي تتطلبها، ولكن كلا منها ينطوي على عوامل متميزة ومختلفة.
    Certaines des tâches que néglige d'assumer l'AIEA ont trait à son implication dans le processus de désarmement nucléaire. UN إن إحدى المهام التي تهملها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تتعلق بانخراطها في عملية نزع السلاح النووي.
    Nous devons être à la hauteur des tâches que nous ont confiées nos chefs d'État et de gouvernement. UN علينا أن ننهض لنواجه المهام التي كلفنا بها رؤساء دولنا وحكوماتنا.
    On trouvera ci—après une liste indicative des tâches que le Groupe de travail B devrait accomplir en 1997 et un calendrier provisoire des travaux. UN وفيما يلي أدناه قائمة إرشادية بالمهام التي ينبغي للفريق العامل باء القيام بها خلال عام ٧٩٩١ وجدول زمني مؤقت.
    Il a également travaillé en étroite coopération avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, qui s'est acquitté des tâches que le Conseil de sécurité lui avait confiées. UN كما تعاونت اللجنة تعاونا وثيقا مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الذي اضطلع بالمهام التي كلَّفه بها مجلس الأمن.
    Le Comité de l'intérieur a pour fonction officielle d'appliquer les instructions du Conseil de l'île et de s'acquitter des tâches que le Conseil peut lui confier : en pratique, sa tâche principale consiste à organiser et exécuter le programme de travaux publics. UN والمهام الرسمية للجنة الداخلية هي تنفيذ أوامر مجلس الجزيرة والاضطلاع بما يأمرها بها المجلس من واجبات: ومهمتها الرئيسية هي عمليا تنظيم وتنفيذ برنامج العمل.
    Dans ces conditions, les mesures prises pour améliorer les pratiques de gestion ont été un moyen crucial d'obtenir des gains de productivité sans lesquels les organisations n'auraient pas pu s'acquitter des tâches que les États Membres leur avaient confiées. UN وفي ضوء ذلك، شكلت التدابير التي اتُخذت لتحسين ممارسات الإدارة موردا حيويا للنهوض بالإنتاجية التي بدونها لا تستطيع المنظمات أن تفي بالولايات التي تحددها الدول الأعضاء.
    Je tiens aussi à vous présenter mes vœux les plus amicaux pour l'accomplissement des tâches que vous allez assumer. UN وأود كذلك أن أقدم أطيب تمنياتي لكم بالنجاح في اضطلاعكم بالمسؤوليات التي ستسند إليكم مستقبلاً.
    En outre, la loi ne semble pas garantir la compatibilité des tâches que doivent effectuer les objecteurs de conscience avec leurs convictions. UN وفضلاً عن ذلك، يبدو أن القانون لا يكفل أن تكون المهام التي يقوم بها المعارضون للتجنيد متمشية مع معتقداتهم.
    Il faut accorder une plus grande attention à la définition des tâches que les partenaires de l'ONU doivent accomplir ensemble. UN ويجب إيلاء المزيد من الاهتمام لتعيين المهام التي ستناقش بصورة مشتركة بين شركاء الأمم المتحدة.
    Il travaille sous la supervision directe du Procureur et s'acquitte des tâches que celui-ci lui a confiées. UN ويعمل المساعد الخاص تحت الإشراف المباشر لرئيس المدعين ويؤدي المهام التي يطلبها منه.
    Il travaille sous la supervision directe du Procureur et s'acquitte des tâches que celui-ci lui a confiées. UN ويعمل المساعد الخاص تحت الإشراف المباشر لرئيس المدعين ويؤدي المهام التي يطلبها منه.
    :: La lutte antiterroriste fait également partie des tâches que le Gouvernement nicaraguayen s'est imposées pour protéger les droits de l'homme. UN :: ومن المهام التي تنهض بها حكومة نيكاراغوا لحماية حقوق الإنسان مكافحة الإرهاب.
    La décolonisation reste l'une des tâches que l'ONU n'a pas encore achevées. UN ولا يزال إنهاء الاستعمار واحدا من المهام التي لم تنجز والمدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    On trouvera à l'annexe I une liste indicative des tâches que le Groupe de travail B devrait accomplir en 1997 et un calendrier provisoire des travaux. UN ويعرض المرفق اﻷول قائمة إرشادية بالمهام التي ينبغي للفريق العامل باء القيام بها خلال عام ٧٩٩١ وجدولاً زمنياً مؤقتاً.
    Pour notre part, nous pensons que les États Membres de l'Organisation doivent la doter des ressources financières nécessaires afin qu'elle puisse s'acquitter des tâches que nous lui avons assignées. UN ومن جانبنا، فإننا نعتقد أنه يجــب علـــى الدول اﻷعضاء أن توفر الموارد المالية للمنظمة لكي تضطلع بالمهام التي حددناها.
    34. La MONUIK continuera à dépendre de la coopération des Gouvernements iraquien et koweïtien pour pouvoir s'acquitter des tâches que lui a confiées le Conseil de sécurité. UN ٣٤ - وستواصل البعثة اعتمادها على تعاون حكومتي العراق والكويت في اضطلاعها بالمهام التي أناطها بها مجلس اﻷمن.
    Les décisions du Conseil de l’île sont mises en application par la Commission intérieure qui a pour fonction officielle d’exécuter les ordres du Conseil et de s’acquitter des tâches que pourrait lui confier ce dernier. UN ٩ - وتضطلع اللجنة الداخلية بتنفيذ قرارات مجلس الجزيرة، وتتمثل مهامها الرسمية في تنفيذ أوامر المجلس وتأدية ما يسنده إليها المجلس من واجبات.
    Les décisions du Conseil de l'île sont mises en application par la Commission intérieure qui a pour fonction officielle d'exécuter les ordres du Conseil et de s'acquitter des tâches que pourrait lui confier ce dernier. UN 9 - وتضطلع اللجنة الداخلية بتنفيذ قرارات مجلس الجزيرة، وتتمثل مهامها الرسمية في تنفيذ أوامر المجلس وتأدية ما يسنده إليها المجلس من واجبات.
    53. Note également que le projet de dispositif de mobilité et d'organisation des carrières du Secrétaire général a pour objectif global de créer un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables, à même de s'acquitter efficacement des tâches que les États Membres confient à l'Organisation, et de renforcer les aptitudes et compétences des fonctionnaires ; UN 53 - تلاحظ أيضا أن الهدف العام للإطار الذي اقترحه الأمين العام لتنقل الموظفين والتطوير الوظيفي هو إعداد قوة عاملة عالمية دينامية قادرة على التكيف من أجل وفاء المنظمة بفعالية بالولايات التي تسندها إليها الدول الأعضاء وتعزيز مهارات الموظفين وقدراتهم؛
    53. Note également que le projet de dispositif de mobilité et d'organisation des carrières du Secrétaire général a pour objectif global de créer un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables, à même de s'acquitter efficacement des tâches que les États Membres confient à l'Organisation, et de renforcer les aptitudes et compétences des fonctionnaires ; UN 53 - تلاحظ أيضا أن الهدف العام للإطار الذي اقترحه الأمين العام لتنقل الموظفين والتطوير الوظيفي هو إعداد قوة عاملة عالمية دينامية قادرة على التكيف من أجل وفاء المنظمة بفعالية بالولايات التي تسندها إليها الدول الأعضاء وتعزيز مهارات الموظفين وقدراتهم؛
    Je tiens aussi à rendre hommage au général Evergisto A. de Vergara, commandant de la Force, ainsi qu'à tous les hommes et femmes qui participent à l'opération et s'acquittent avec dévouement et efficacité des tâches que leur a confiées le Conseil de sécurité. UN وأود أن أثني أيضا على اللواء ايفرغيستو أ. دي فيرغارا، قائد القوة وعلى الرجال والنساء العاملين في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص الذين ما برحوا يضطلعون بكل كفاءة وتفان بالمسؤوليات التي عهد بها اليهم مجلس اﻷمن.
    19.3 Le programme de travail pour l’exercice biennal 2000-2001 donne avant tout une idée des tâches que les gouvernements membres entendent confier à la Commission. UN ٩١-٣ ويعبر برنامج العمل لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، أولا وقبل كل شيء، عن الدور الذي تتوقع الحكومات اﻷعضاء من اللجنة القيام به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus