"des tâches qui lui sont confiées" - Traduction Français en Arabe

    • المهام المسندة إليه
        
    • بالمهام الموكولة إليها
        
    • بالمهام الموكلة إليها
        
    • بمهام ولايتها
        
    • بمهامها المبينة
        
    • المهام الموكلة إليهم
        
    • بالمهام التي عهد بها إليها
        
    • تلك المهام المناطة
        
    6. Demande à tous les États de la région d’apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l’exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; UN ٦ - يطلب من جميع دول المنطقة أن تقدم للمدير العام أقصى ما لديها من عون لتنفيذ المهام المسندة إليه في الفقرة السابقة؛
    6. Demande à tous les États de la région d'apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l'exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; UN ٦ - ويطلب من جميع دول المنطقة أن تبذل معاونتها للمدير العام على أتم وجه في تنفيذ المهام المسندة إليه في الفقرة السابقة؛
    6. Demande à tous les États de la région d'apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l'exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; UN 6 - يدعو جميع دول المنطقة إلى التعاون إلى أقصى حد مع المدير العام في تنفيذ المهام المسندة إليه في الفقرة السابقة؛
    L'anarchie généralisée dans les zones de sécurité et d'armement limité en Abkhazie, que les autorités se déclarent incapables de contrôler, compromet la capacité de la Mission de s'acquitter des tâches qui lui sont confiées. UN ولحالة انعدام القانون المنتشرة في المنطقة الأمنية والمنطقة المحدودة السلاح في أبخازيا والتي تدعي السلطات أنها غير قادرة على السيطرة عليها، أثر سلبي على قدرة البعثة على الوفاء بالمهام الموكولة إليها.
    Le représentant de Malte se joint aux délégations qui ont demandé que la Commission préparatoire commence ses travaux le plus tôt possible et qu’elle se réunisse aussi souvent que nécessaire pour s’acquitter des tâches qui lui sont confiées. UN وينضم ممثل مالطة إلى الوفود التي طلبت إلى اللجنة التحضيرية بدء أعمالها في أقرب وقت ممكن والاجتماع كلما كان ذلك ضروريا للقيام بالمهام الموكلة إليها.
    12. Réitère qu'il importe que la Mission continue d'apporter une aide au Gouvernement libérien, au Comité et au Groupe d'experts, dans les limites de ses capacités et de ses zones de déploiement, et de s'acquitter, sans préjudice de son mandat, des tâches qui lui sont confiées dans les résolutions antérieures, dont la résolution 1683 (2006) ; UN 12 - يكرر تأكيد أهمية استمرار المساعدة التي تقدمها البعثة إلى حكومة ليبريا واللجنة وفريق الخبراء، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها ودون الإخلال بولايتها، ومواصلة الاضطلاع بمهامها المبينة في القرارات السابقة، بما فيها القرار 1683 (2006)؛
    Le Groupe de Rio tient à ce que le nécessaire soit fait pour que le personnel de l'Organisation puise travailler dans des locaux ne présentant aucun danger pour sa sécurité et sa santé et puisse ainsi continuer de s'acquitter avec professionnalisme des tâches qui lui sont confiées. UN والمجموعة ملتزمة بتوفير مكان عمل آمن وصحي لموظفي المنظمة لكي يواصلوا أداء المهام الموكلة إليهم حسب الأصول المهنية.
    2. Pour l'aider à s'acquitter des tâches qui lui sont confiées en vertu de l'article 40 du Pacte, le Comité a décidé qu'il serait utile d'informer les États parties de la forme et du contenu qu'il souhaiterait voir donner aux rapports. UN ٢ - وبغية مساعدة اللجنة على القيام بالمهام التي عهد بها إليها عملا بالمادة ٠٤ من العهد قررت أنه قد يكون من المفيد إبلاغ الدول اﻷطراف بما تود أن يكون عليه شكل ومضمون التقارير.
    Le Directeur exécutif s'acquitte, vis-à-vis du Conseil d'administration, des tâches qui lui sont confiées par la résolution 2997 (XXVII) de l'Assemblée générale. UN يكون المدير التنفيذي مسؤولاً عند أداء تلك المهام المناطة بالمدير التنفيذي أن يقوم بها بالنسبة لمجلس الإدارة بمقتضى قرار الجمعية العامة 2997 (د-27).
    6. Demande à tous les États de la région d’apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l’exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; UN ٦ - يطلب من جميع دول المنطقة أن تتعاون تعاونا تاما مع المدير العام في تنفيذ المهام المسندة إليه في الفقرة السابقة؛
    6. Demande à tous les États de la région d'apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l'exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; UN ٦ - يطلب من جميع دول المنطقة أن تقدم للمدير العام أقصى ما لديها من عون لتنفيذ المهام المسندة إليه في الفقرة السابقة؛
    11. Demande à tous les États de la région d'apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l'exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; UN 11 - ويطلب من جميع دول المنطقة أن تتعاون مع المدير العام إلى أقصى حد في تنفيذ المهام المسندة إليه في الفقرة السابقة؛
    Demande à tous les États de la région d'apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l'exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; UN 6 - ويطلب من جميع دول المنطقة أن تتعاون مع المدير العام إلى أقصى حد في تنفيذ المهام المسندة إليه في الفقرة السابقة؛
    Demande à tous les États de la région d'apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l'exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; UN 6 - يطلب من جميع دول المنطقة أن تتعاون مع المدير العام إلى أقصى حد في تنفيذ المهام المسندة إليه في الفقرة السابقة؛
    6. Demande à tous les États de la région d'apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l'exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; UN 6 - يطلب من جميع دول المنطقة أن تتعاون مع المدير العام إلى أقصى حد في تنفيذ المهام المسندة إليه في الفقرة السابقة؛
    6. Demande à tous les États de la région d'apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l'exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; UN 6 - ويطلب من جميع دول المنطقة أن تتعاون مع المدير العام إلى أقصى حد في تنفيذ المهام المسندة إليه في الفقرة السابقة؛
    Les conclusions officielles de ce bilan seront transmises au Conseil de sécurité en mars 2012, l'objectif étant de faire en sorte que la configuration de la Mission soit appropriée à l'exécution des tâches qui lui sont confiées UN وسيجري تقديم الاستنتاجات الرسمية المتمخضة عن الاستعراض الاستراتيجي إلى مجلس الأمن في آذار/مارس 2012، لضمان أن تكون القوة المؤقتة مشكّلة على الوجه الأنسب للاضطلاع بالمهام الموكولة إليها.
    Cela étant, il devrait s'acquitter de manière efficace des tâches qui lui sont confiées et s'employer à améliorer la situation dans ce domaine en procédant à son auto-évaluation. UN 8 - واستدرك قائلا إنه يتعين على لجنة البرنامج والتنسيق رغم ذلك أن تضطلع بالمهام الموكولة إليها بكفاءة وفعالية وأن تسعى إلى التحسين من خلال التقييم الذاتي.
    Comme il est indiqué dans mon rapport du 8 novembre 1995 (S/1995/937, par. 20), l'anarchie généralisée dans les zones de sécurité et d'armement limité en Abkhazie compromet la capacité de la MONUG de s'acquitter des tâches qui lui sont confiées. UN وكما ذكرت في تقريري المؤرخ ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ S/1995/937، الفقرة ٢٠، فإن حالة انعدام القانون السائدة في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح في أبخازيا تؤثر سلبا على قدرة البعثة على الوفاء بالمهام الموكلة إليها.
    12. Réitère qu'il importe que la MINUL continue d'apporter une aide au Gouvernement libérien, au Comité et au Groupe d'experts, dans les limites de ses capacités et de ses zones de déploiement, et sans préjudice de son mandat, de s'acquitter des tâches qui lui sont confiées dans de précédentes résolutions, dont la résolution 1683 (2006); UN 12 - يكرر تأكيد أهمية استمرار المساعدة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى حكومة ليبريا واللجنة وفريق الخبراء، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها ومع عدم الإخلال بولايتها، ومواصلة الاضطلاع بمهامها المبينة في القرارات السابقة، بما فيها القرار 1683 (2006)؛
    Les interventions menées dans le cadre de ce projet amélioreront le respect des principes de responsabilité et la transparence des dispositifs et renforceront largement la capacité du personnel des organismes compétents à s'acquitter des tâches qui lui sont confiées. UN وستؤدي مبادرات المشروع إلى زيادة المساءلة وشفافية الأنظمة ذات الصلة، وتعزيز قدرة موظفي الوكالات على أداء المهام الموكلة إليهم زيادة كبيرة.
    2. Pour l'aider à s'acquitter des tâches qui lui sont confiées en vertu de l'article 40 du Pacte, le Comité a décidé qu'il serait utile d'informer les États parties de la forme et du contenu qu'il souhaiterait voir donner aux rapports. UN ٢ - وبغية مساعدة اللجنة على القيام بالمهام التي عهد بها إليها عملا بالمادة ٠٤ من العهد قررت أنه قد يكون من المفيد إبلاغ الدول اﻷطراف بما تود أن يكون عليه شكل ومضمون التقارير.
    Le Directeur exécutif s'acquitte, vis-à-vis du Conseil d'administration, des tâches qui lui sont confiées par la résolution 2997 (XXVII) de l'Assemblée générale. UN يكون المدير التنفيذي مسؤولاً عند أداء تلك المهام المناطة بالمدير التنفيذي أن يقوم بها بالنسبة لمجلس الإدارة بمقتضى قرار الجمعية العامة 2997 (د-27).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus