Le Comité recommande à l'État partie d'encourager les tribunaux à utiliser le cadre de la Maison des enfants pour obtenir des témoignages de la part des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام دار الأطفال للحصول على شهادات من الأطفال. |
La Rapporteuse spéciale a également rencontré des représentants d̓organisations non gouvernementales et d̓organisations féminines et a recueilli des témoignages de victimes de violences. | UN | كما اجتمعت المقررة الخاصة بممثلي منظمات غير حكومية ومنظمات نسائية وتلقت شهادات من ضحايا العنف. |
Le Secrétaire général peut autoriser un fonctionnaire à accepter d’une source non gouvernementale ou d’une université une distinction universitaire ou une distinction ou des témoignages de caractère commémoratif ou honorifique, tels que parchemins, certificats, trophées ou autres témoignages d’une valeur essentiellement symbolique. | UN | لﻷمين العام أن يأذن للموظفين بأن يقبلوا من مصدر غير حكومي أو من إحدى الجامعات درجات أكاديمية، أو شهادات تكريم أو هدايا رمزية ذات طابع تذكاري أو فخري، مثل قوائم الشرف أو الشهادات أو الجوائز أو غير ذلك من اﻷشياء التي هي أساسا ذات قيمة مالية ضئيلة. |
Le Secrétaire général peut autoriser un fonctionnaire à accepter d'une source non gouvernementale ou d'une université une distinction universitaire ou une distinction ou des témoignages de caractère commémoratif ou honorifique, tels que parchemins, certificats, trophées ou autres témoignages d'une valeur essentiellement symbolique. | UN | لﻷمين العام أن يأذن للموظفين بأن يقبلوا من مصدر غير حكومي أو من إحدى الجامعات درجات أكاديمية، أو شهادات تكريمية أو هدايا رمزية ذات طابع تذكاري أو فخري، مثل قوائم الشرف أو الشهادات، أو الجوائز، أو غير ذلك من اﻷشياء التي هي أساسا ذات قيمة مالية اسمية. |
Le Groupe d'experts a recueilli des témoignages de villageois qui ont été contraints de quitter leur village qui avait été attaqué. | UN | واستمع الفريق إلى شهادات أدلى بها قرويون محليون أجبروا على مغادرة قراهم بعد الهجمات. |
Le Rapporteur spécial a recueilli des témoignages de témoins oculaires et de victimes selon lesquels des tireurs embusqués auraient tiré sur des civils, dont certains se trouvaient loin des manifestations et n'y participaient pas. | UN | وقد حصل المقرر الخاص على شهادات أدلى بها شهود عيان وضحايا تفيد بأن هذا التكتيك قد استخدم ضد المدنيين الذين كان بعضهم بعيداً عن التظاهرات المدنية وغير مشارك فيها. |
Le Rapporteur spécial a reçu des témoignages de personnes qui avaient vendu tout ce qu'elles possédaient pour pouvoir payer le visa de départ. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص شهادات من أشخاص باعوا كل ما يملكونه لدفع ثمن رخصة المغادرة. |
Il avait reçu des témoignages de villageois qui avaient fui le district de Toungoo et l'est de la Division de Bago. | UN | وتلقّى شهادات من أهالي القرى الذين فروا من إقليم تونغو وقسم باغو الشرقي. |
Un grand nombre de requérants demandant à être indemnisés de pertes de numéraire ont produit des témoignages de parties avec lesquelles ils étaient liés, sans fournir d'autres preuves à l'appui de leur réclamation. | UN | وحاول العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر المبالغ النقدية الاعتماد على شهادات من جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم أدلة أخرى تدعم مطالباتهم. |
Un grand nombre de requérants demandant à être indemnisés de pertes de numéraire ont produit des témoignages de parties avec lesquelles ils étaient liés, sans fournir d'autres preuves à l'appui de leur réclamation. | UN | وحاول العديد من المطالبين بالتعويض عن خسائر المبالغ النقدية الاعتماد على شهادات من جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم أدلة أخرى تدعم مطالباتهم. |
Un grand nombre de requérants demandant à être indemnisés de pertes de numéraire ont produit des témoignages de parties avec lesquelles ils étaient liés, sans fournir d'autres preuves à l'appui de leur réclamation. | UN | وحاول معظم المطالبين بالتعويض عن خسائر المبالغ النقدية الاعتماد على شهادات من جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم أدلة أخرى تدعم مطالباتهم. |
De nombreux requérants demandant à être indemnisés de la perte de numéraire ont produit des témoignages de parties avec lesquelles ils étaient liés, sans fournir d'autres preuves à l'appui de leur réclamation. | UN | وحاول العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر المبالغ النقدية الاعتماد على شهادات من جهات تربطهم بها صلة ما دون تقديم أدلة أخرى تدعم مطالباتهم. |
k) Le Secrétaire général peut autoriser un agent à accepter d'une source non gouvernementale ou d'une université une distinction universitaire, ou une distinction ou des témoignages de caractère commémoratif ou honorifique, tels que parchemins, certificats, trophées ou autres témoignages d'une valeur essentiellement symbolique. | UN | )ك( للأمين العام أن يأذن لموظفي المشاريع بأن يقبلوا من مصدر غير حكومي أو من إحدى الجامعات درجات أكاديمية أو شهادات تكريم أو هدايا رمزية ذات طابع تذكاري أو فخري، مثل قوائم الشرف أو الشهادات أو الجوائز أو غير ذلك من الأشياء التي ليست لها أساسا قيمة نقدية تذكر. |
k) Le Secrétaire général peut autoriser un fonctionnaire à accepter d'une source non gouvernementale ou d'une université une distinction universitaire ou une distinction ou des témoignages de caractère commémoratif ou honorifique, tels que parchemins, certificats, trophées ou autres témoignages d'une valeur essentiellement symbolique. | UN | )ك( لﻷمين العام أن يأذن للموظفين بأن يقبلوا من مصدر غير حكومي أو من إحدى الجامعات درجات أكاديمية أو شهادات تكريم أو هدايا رمزية ذات طابع تذكاري أو فخري، مثل قوائم الشرف أو الشهادات أو الجوائز أو غير ذلك من اﻷشياء التي لا تبلغ قيمتها النقدية حدا يذكر. |
k) Le Secrétaire général peut autoriser un fonctionnaire à accepter d'une source non gouvernementale ou d'une université une distinction universitaire ou une distinction ou des témoignages de caractère commémoratif ou honorifique, tels que parchemins, certificats, trophées ou autres témoignages d'une valeur essentiellement symbolique. | UN | )ك( لﻷمين العام أن يأذن للموظفين بأن يقبلوا من مصدر غير حكومي أو من إحدى الجامعات درجات أكاديمية، أو شهادات تكريمية أو هدايا رمزية ذات طابع تذكاري أو فخري، مثل قوائم الشرف، أو الشهادات، أو الجوائز، أو غير ذلك من اﻷشياء التي هي أساساً ذات قيمة مالية اسمية. |
k) Le Secrétaire général peut autoriser un fonctionnaire à accepter d'une source non gouvernementale ou d'une université une distinction universitaire, ou une distinction ou des témoignages de caractère commémoratif ou honorifique, tels que parchemins, certificats, trophées ou autres témoignages d'une valeur essentiellement symbolique. | UN | (ك) للأمين العام أن يأذن للموظفين بأن يقبلوا من مصدر غير حكومي أو من إحدى الجامعات درجات أكاديمية أو شهادات تكريم أو هدايا رمزية ذات طابع تذكاري أو فخري، مثل قوائم الشرف أو الشهادات أو الجوائز أو غير ذلك من الأشياء التي ليست لها أساسا قيمة نقدية تذكر. |
Cet outil pédagogique livre des témoignages de survivantes et met en évidence les différentes expériences vécues par les femmes pendant l'Holocauste. | UN | وتركز تلك الأداة التثقيفية على شهادات الناجين، وتسلط الضوء على السبل التي شهدت بها النساء المحرقة. |
Le Rapporteur spécial a aussi entendu des témoignages de femmes victimes de la violence familiale. | UN | واستمعت المقررة الخاصة أيضا إلى شهادات نساء من ضحايا العنف المنزلي. |
Elle a également produit des témoignages de personnes en relation avec elle affirmant que la société n'avait fait aucune vente depuis la date à laquelle elle avait été constituée. | UN | كذلك قدمت شهادات أدلت بها جهات تربطها بها صلة ما، تؤكد أن الشركة صاحبة المطالبة لم تبع شيئا منذ تاريخ تأسيسها. |
73. Les études et consultations sur les femmes et le logement menées par le Rapporteur spécial, qui ont notamment permis de recueillir des témoignages de femmes, font apparaître des violations massives du droit des femmes à un logement adéquat et à la terre. | UN | 73- وتبين الدراسات والمشاورات التي أجراها المقرر الخاص بشأن المرأة والسكن، بما في ذلك الشهادات التي أدلت بها النساء، انتشار حالات انتهاك حقوق المرأة في السكن اللائق والأرض(). |
La Commission a reçu des plaintes et des témoignages de sources indépendantes concernant plusieurs des affaires mentionnées dans le rapport de la Cour suprême, et a eu la possibilité d'enquêter sur deux cas. | UN | وقد تلقت اللجنة شكاوى وشهادات من مصادر مستقلة تتعلق ببعض الدعاوى التي أحالتها اليها المحكمة العليا وتمكنت من التحقيق في اثنتين من هذه الشكاوى. |
De fait, lors de ses visites dans les prisons de Makala, Ndolo, Goma et Mbuji-May, le Rapporteur spécial a entendu des témoignages de personnes torturées et a pu constater les effets physiques de ces tortures. | UN | والواقع أن المقرر الخاص استمع خلال زيارته إلى سجن ماكالا وندولو وغوما ومبوجي - مايي إلى إفادات من ضحايا التعذيب ورأى اﻵثار الجسدية للتعذيب. |