"des témoins ou" - Traduction Français en Arabe

    • الشهود أو
        
    • شهود أو
        
    • أو الشهود
        
    De même, ils ne peuvent avoir accès à des témoins ou à des victimes sans la coopération ou l’assistance de gouvernements ou de forces internationales. UN وبالمثــــل، فإنهما لا تستطيعان الوصول إلى الشهود أو المجني عليهم من دون تعاون أو مساعدة من الحكومات أو القوات الدولية.
    Protection des témoins ou pas, cet homme doit mourir pour que notre famille soit en sécurité. Open Subtitles بحماية الشهود أو بدونها يجب أن يموت هذا الرجل حتى تصبح أسرتنا بأمان
    Durant l'enquête, les services compétents peuvent recueillir les indices matériels, procéder à l'audition des témoins ou de la victime, et à l'interrogatoire du prévenu ou de l'accusé. UN وأثناء التحقيق، يجوز لﻷجهزة المختصة جمع اﻷدلة المادية، والاستماع الى الشهود أو الضحية، واستجواب المشتبه فيه أو المتهم.
    Il est indispensable que les personnes qui ont sciemment et délibérément entravé la bonne administration de la justice rendent compte de leur conduite, notamment lorsqu'elles ont divulgué des informations confidentielles sur des témoins ou en ont intimidé ou suborné certains. UN ومن الضروري أن يخضع الأفراد الذين يتدخلون، عن علم وقصد، في إقامة المحكمة للعدل للمساءلة عن سلوكهم، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالكشف عن معلومات سرية أدلى بها شهود أو تخويف الشهود أو رشوتهم.
    Il arrive souvent que les témoins ne soient pas au courant de l'existence du programme de protection des témoins ou n'y fassent pas confiance. UN وكثيراً ما لا يكون للشهود علم ببرنامج حماية الشهود أو لا تكون لهم به ثقة.
    Il s'agira notamment de permettre aux représentants de l'ONU de vérifier qu'aucune mesure de représailles n'a été prise à l'égard des témoins ou des victimes. UN ويشمل ذلك منح الأمم المتحدة فرصة مقابلة الشهود أو الضحايا للتحقق من عدم اتخاذ أي إجراءات انتقامية ضدهم.
    La majorité des dossiers a été remise à cause de l'absence des témoins ou des parties civiles. UN وتم تأجيل أغلبية القضايا بسبب غياب الشهود أو المدعين بالحق المدني.
    Dans la mesure du possible, elles évitent d’avoir connaissance du contenu des dépositions des témoins ou de s’en occuper. UN فهما يتجنبان قدر الإمكان الإطلاع على ما ستشمله شهادة الشهود أو الخوض فيه.
    Il pourrait s'agir, par exemple, d'étendre l'application des programmes actuels de protection des témoins ou de financer le personnel de sécurité que choisit la personne menacée. UN وهذه التدابير يمكن أن تشمل توسيع البرامج القائمة لحماية الشهود أو تمويل موظفي الحراسة الذين يختارهم الشخص المهدد.
    ii) À la demande de l'un des témoins ou de l'une des victimes qui aurait subi des violences sexuelles; UN ُ٢ُ بطلب من أحد الشهود أو أحد المجني عليهم إذا تعرض لاعتداء جنسي.
    Des détachements spéciaux seront créés pour s’occuper de missions sensibles, concernant notamment la prise en charge des témoins ou les suspects. UN وقد وضعت إجراءات تفصيلية خاصة لتناول المهمات الحساسة، من قبيل تولي شؤون الشهود أو المشتبه فيهم.
    [iii) [N'intimidera pas] [N'influencera pas] des témoins ou des victimes;] UN ] ' ٣ ' ]يخوف[ ]يؤثر في[ الشهود أو المجني عليهم؛[
    Il n'existe pas actuellement de loi ou de mécanisme de protection des témoins ou des personnes qui communiquent des informations. UN لا توجد حاليا تشريعات أو آلية لحماية الشهود أو المبلِّغين.
    À ce jour, la plupart des auteurs connus et reconnus par des témoins ou des familles jouissent de l'impunité totale, et tous les recours administratifs et judiciaires ont été vains. UN وحتى يومنا هذا، يتمتع معظم هؤلاء المسؤولين الذين عرفهم الشهود أو الأسر وتعرفوا عليهم، بالإفلات الكامل من العقاب، وكانت جميع سبل الانتصاف الإدارية والقضائية عديمة الجدوى.
    Pendant la période considérée, la Cour n'a passé aucun accord avec d'autres États relatif à la protection des témoins ou à l'exécution des peines. UN ولم تُبرم خلال الفترة المشمولة بالتقرير أي اتفاقات جديدة مع الدول بشأن حماية الشهود أو إنفاذ الأحكام.
    S'il te plait, dis-moi que tu n'es pas à la tête du programme de Protection des témoins ou autre. Open Subtitles أعني أرجوك أخبرني بأنك لا تعين برنامج حماية الشهود أو أي شيء
    Ceux-ci, hors des camps, auraient été reconnus et dénoncés par des témoins ou ayants-droit des victimes des massacres. UN فهؤلاء كان سيتم التعرف عليهم خارج المخيمات والابلاغ عنهم من جانب شهود أو من جانب خَلَف ضحايا المذابح.
    Ceux-ci, hors des camps, auraient été reconnus et dénoncés par des témoins ou ayants-droit des victimes des massacres. UN فهؤلاء كان سيتم التعرف عليهم خارج المخيمات والابلاغ عنهم من جانب شهود أو من جانب خَلَف ضحايا المذابح.
    Il se réfère ensuite à des déclarations relatant des faits de violence imputables aux services de police algériens, qu'il qualifie d'actes de torture, sur des témoins ou inculpés dans la cadre de la procédure judiciaire en question. UN ويشير من ثم إلى أقوال تصف أعمال عنف ارتكبتها دوائر الشرطة الجزائرية، يعتبرها من قبيل التعذيب، في حق شهود أو متهمين في إطار الإجراءات القضائية المعمول بها.
    Les deux États parties s'aident dans les enquêtes et les procès relatifs à des affaires jugées dans l'un ou l'autre pays, mais aussi lorsque l'un des accusés, des témoins ou des victimes se trouve dans un de ces pays. UN وتقدم المساعدة بما يفيد في التحقيق والمحاكمة في القضايا التي تُنظر في أي من البلدين ويكون أحد المتهمين بها أو الشهود أو المعتدى عليهم موجودا في بلد الطرف الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus