La plupart des exceptions au programme de libéralisation des tarifs douaniers doivent être supprimées d’ici l’an 2000, ainsi que les obstacles non tarifaires. | UN | ومن المقرر أن تتم قبل عام ٢٠٠٠ إزالة معظم الاستثناءات من جدول تحرير التعريفات وإزالة الحواجز غير التعريفية. |
Il souhaite savoir si la réforme des tarifs douaniers en Chine a eu des répercussions adverses sur certains secteurs. | UN | وتساءل عما إذا كان لإصلاحات التعريفات الجمركية في الصين أي آثار سلبية على قطاعات معينة. |
L'augmentation de ressources proposée pour 2010 est imputable à la révision des tarifs du contrat d'affrètement d'avions. | UN | وتعزى الزيادة في الموارد المقترحة لعام 2010 إلى تنقيح الأسعار في العقد المتعلق بالطائرة الثابتة الجناحين. |
Comme le montre cette section, la privatisation se traduit souvent par une augmentation des tarifs, qui limite l'accès des personnes pauvres aux services de base. | UN | وكما يبين هذا الفرع، كثيرا ما تتسبب الخصخصة في ارتفاع الأسعار مما يحدّ من فرص حصول الفقراء على الخدمات الأساسية. |
des tarifs en leur faveur ont été mis en place dans 5 villes du Cambodge,10 villes de la République démocratique populaire lao et 6 villes du Viet Nam. | UN | ووضعت تعريفات لصالح الفقراء في 5 مدن في كمبوديا و 10 مدن في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وست مدن في فييت نام. |
Ils devraient également avoir le droit de résister à tout moratoire sur l'augmentation des tarifs appliqués au commerce mondial. | UN | ويتعين أن يكون لها الحق في مقاومة أي قرار لوقف زيادة التعريفات الجمركية المطبقة في التجارة العالمية. |
Il faut aborder en particulier le problème de l'escalade des tarifs douaniers qui sont plus élevés sur le produit transformé que sur la matière première. | UN | وبصفة خاصة، تلزم معالجة زيادة التعريفات الجمركية حيث أن التعريفة على المُنتَج الجاهز أكبر منها فعلا على المادة الخام. |
Cette assistance porte sur la coordination des tarifs et des normes du transport aérien et sur l'amélioration de la coopération entre les transporteurs. | UN | وتشمل هذه المساعدات التقنية، المساعدة في تنسيق التعريفات ومعايير صناعة الطيران، وتحسين التعاون بين شركات النقل الجوي. |
La libéralisation du commerce peut occasionner une réduction des tarifs douaniers, qui constituent une importante source de revenus pour de nombreux pays en développement. | UN | ويمكن أن يؤدي تحرير التجارة إلى تآكل التعريفات التي تعتبر مصدراً رئيسياً للإيرادات في العديد من البلدان النامية. |
En outre, les pertes de recettes résultant de la libéralisation des tarifs doivent être compensées par des possibilités correspondantes d'accès au marché et des échanges. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الخسائر في الإيرادات الناتجة من تحرير التعريفات الجمركية يجب أن يعادلها زيادات مقابلة في النفاذ إلى الأسواق والتجارة. |
Il convient cependant de mentionner l'effet dévastateur des tarifs protectionnistes appliqués par l'Occident industrialisé sur le commerce et le développement des pays. | UN | ولكن علينا التطرق إلى الضرر الذي تلحقه التعريفات الجمركية الحمائية للغرب الصناعي بتجارة البلدان وتنميتها. |
Le regroupement des besoins des divers organismes participant au processus a considérablement réduit l'impact de la hausse générale des tarifs dans ce secteur. | UN | وقد حد تجميع احتياجات مختلف المنظمات المشاركة في العملية إلى حد كبير من أثر زيادة الأسعار العامة في السوق. |
Sur la base des tarifs commerciaux en vigueur | UN | استنادا إلى الأسعار الحالية للطيران التجاري |
Montant calculé sur la base des tarifs locaux et de la consommation prévue. | UN | على أساس الأسعار المحلية واحتياجات الاستهلاك المتوقعة. |
des tarifs trop bas pouvaient être une barrière à l'entrée pour les entrants potentiels. | UN | وقد يشكل اعتماد تعريفات منخفضة جداً حاجزاً أمام المستثمرين المحتملين. |
Si cela n'est pas fait, nous continuerons de faire face à des tarifs discriminatoires et à connaître une détérioration de la qualité de vie. | UN | فإن لم يحدث ذلك، سنظل نواجه تعريفات تمييزية ونعاني من التدهور في نوعية الحياة. |
La Commission des tarifs douaniers est l'autorité chargée de mener les enquêtes antidumping. | UN | والسلطة المكلفة بإجراء التحقيقات في مكافحة الإغراق هي لجنة زمبابوي للتعريفات. |
Sur la base des tarifs locaux et de la consommation prévue | UN | استنادا إلى المعدلات المحلية واحتياجات الاستهلاك المتوقعة |
75. Il est amplement démontré qu'effectuer les réservations à l'avance permet d'obtenir des tarifs beaucoup plus intéressants. | UN | 75 - توجـد أدلـة كافية تُظهر أن الحجز مقدماً يؤدي إلى الحصول على أسعار سفر أدنى بقدر هام. |
Le budget voyage a été révisé à la hausse pour tenir compte de l'augmentation des tarifs aériens et du taux des indemnités journalières de subsistance. | UN | ورصدت فضلا عن ذلك اعتمادات اضافية في ميزانية السفر لتغطية تزايد أسعار تذاكر السفر الجوي ومعدلات بدلات الاقامة اليومية. |
1. Unification des tarifs douaniers des États du Conseil et création d'une union douanière | UN | أولا: توحيد التعرفة الجمركية لدول المجلس وإقامة اتحاد جمركي بينها: |
La législation ukrainienne prévoit des tarifs d'électricité préférentiels pour la population rurale. | UN | وتُحدﱢد التشريعات اﻷوكرانية أسعارا تفضيلية لاستهلاك سكان الريف من الطاقة الكهربائية. |
Dans le second cas, ces risques pourraient se trouver aggravés par l'adhésion de nouveaux Etats membres à des tarifs extérieurs, des contingents ou des politiques sectorielles communs. | UN | وفي هذه الحالة اﻷخيرة، قد تتزايد حدة هذه المخاطر مع اعتماد الدول اﻷعضاء الجديدة لتعريفات خارجية مشتركة وفرض حصص مشتركة أو انتهاج سياسات قطاعية مشتركة. |
Ces économies potentielles ont été annulées par l'augmentation des tarifs des prestataires de services. | UN | وقابل هذا الفرق زيادة في رسوم مقدمي الخدمات. |
Ces mesures peuvent revêtir des formes diverses, compléments de revenus ou ajustement des tarifs pour rendre les services abordables. | UN | وقد تأخذ هذه التدابير أشكالا مختلفة، سواء كان ذلك في شكل تقديم دعم للدخل أو تعديل الرسوم لتصبح تكاليف الخدمات محتملة. |
D'autre part, le Burundi a rejoint l'Union douanière d'Afrique de l'Est et adopté le système des tarifs extérieurs communs. | UN | وانضمت بوروندي إلى الاتحاد الجمركي لدول شرق أفريقيا وأقرت تعريفة خارجية موحدة. |
La réglementation portait principalement sur le plafonnement des tarifs et le contrôle du respect des normes minimales de services. | UN | وكانت المهام التنظيمية الكبيرة تتضمن وضع حد أقصى للأسعار وفرض مستويات الخدمة الدنيا. |