"des taux élevés" - Traduction Français en Arabe

    • ارتفاع معدلات
        
    • مستويات عالية
        
    • المعدلات المرتفعة
        
    • معدلات عالية
        
    • المعدلات العالية
        
    • معدلات مرتفعة
        
    • وارتفاع معدلات
        
    • بمعدلات عالية
        
    • مستويات مرتفعة
        
    • بمستويات عالية
        
    • بارتفاع معدلات
        
    • لارتفاع معدلات
        
    • بارتفاع معدل الخصوبة وارتفاع
        
    • النِسب المرتفعة
        
    Le cycle de la pauvreté est exacerbé par des taux élevés d'analphabétisme, de chômage et de maladies, chez les femmes et les adolescents en particulier. UN وقد تفاقمت دورة الفقر بسبب ارتفاع معدلات الأمية والبطالة وسوء الحالة الصحية وخاصة بالنسبة للنساء والمراهقين.
    Les pays faiblement peuplés souffrent généralement d'une pénurie de compétences, aggravée par des taux élevés d'émigration; UN وعادة ما تستتبع قلة السكان ضيق قاعدة المهارات التي يتفاقم وضعها جراء ارتفاع معدلات الهجرة إلى الخارج.
    Selon une enquête sur la discrimination que l'Union européenne a menée récemment dans 27 pays, les groupes ethniques minoritaires signalent des taux élevés d'agressions et d'infractions racistes. UN وقد كشفت دراسة استقصائية أجراها الاتحاد الأوروبي مؤخرا بشأن التمييز في 27 بلدا عن وجود مستويات عالية من الإجرام والإيذاء العنصريين أبلغت عنها جماعات من الأقليات الإثنية.
    Il s'inquiète aussi des taux élevés de maladies sexuellement transmissibles et de grossesses précoces. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء المعدلات المرتفعة للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وحالات حمل المراهقات.
    Il y a des taux élevés de grossesses et de maladies sexuellement transmissibles chez les adolescents. UN وهناك معدلات عالية لحمل المراهقات وللأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Toutefois, des mesures immédiates s'imposent compte tenu des taux élevés d'accroissement de la population et de leur incidence sur les ressources en eau et les terres. UN إلا أن اﻷمر يقتضي إجراءات فورية في ضوء المعدلات العالية لنمو السكان وأثرها على الموارد من اﻷراضي والمياه.
    On enregistre aussi des taux élevés de violence contre les femmes en Amérique centrale. UN وتعاني النساء في أمريكا الوسطى أيضا من معدلات مرتفعة من العنف.
    Du fait de cette instabilité et des taux élevés d'inflation, les états financiers établis selon la méthode du coût historique ont perdu leur valeur informative. UN ونتيجة لانعدام الاستقرار وارتفاع معدلات التضخم، فقدت البيانات المالية التاريخية قيمتها الإعلامية.
    - Conditions de vie difficiles, qui entraînent des taux élevés de renouvellement du personnel; UN - الأحوال المعيشية الصعبة التي تؤدي إلى ارتفاع معدلات تبدل الموظفين
    Les pays faiblement peuplés souffrent généralement d'une pénurie de compétences, aggravée par des taux élevés d'émigration; UN وعادة ما تكون لدى الحجم السكاني الصغير قاعدة مهارات ضيقة. ويتفاقم الأمر بفعل ارتفاع معدلات الهجرة إلى الخارج؛
    Les jeunes plants reçoivent les soins nécessaires en même temps que sont cultivés les plantes annuelles, d'où des taux élevés de survie et d'implantation. UN وتمنح بوادر الأشجار الرعاية اللازمة أثناء زراعة المحصول، مما يؤدي إلى ارتفاع معدلات بقائها على قيد الحياة ورسوخها.
    Les avantages en termes de santé pour pratiquement tous les canadiens sont liés à la principale voie d'exposition au mercure, à savoir la consommation de poissons et de mammifères piscivores présentant des taux élevés de méthylmercure. UN وعملياً تعتمد الفوائد الصحية لكل المواطنين الكنديين على كون مسار التعرض الأولي للزئبق هو عن طريق استهلاك الأسماك والثدييات التي تتغذى على الأسماك والتي تحتوي على مستويات عالية من ميثيل الزئبق.
    Ils ont trouvé des taux élevés de fer, de manganèse et de plusieurs autres substances chimiques dans les lixiviats des broyats. UN وقد وجدت مستويات عالية من الحديد، والمنغنيز، وعدة مواد كيميائية أخرى في مواد غسل قطع الإطارات.
    Il s'inquiète aussi des taux élevés de maladies sexuellement transmissibles et de grossesses précoces. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء المعدلات المرتفعة للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وحالات حمل المراهقات.
    De fortes disparités régionales demeurent, ce que montrent des taux élevés de maladies infectieuses ou contagieuses et de troubles liés à la malnutrition et à la reproduction, surtout dans des régions rurales éloignées et des zones urbaines marginalisées. UN كما يوجد تفاوت اقليمي كبير يظهر من خلال المعدلات المرتفعة لﻷمراض المعدية والمعاناة المتصلة بنقص التغذية والتناسل، خاصة في المناطق الريفية النائية والمناطق الحضرية المهمشة.
    Un développement avancé se traduit également par des taux élevés d'émission de dioxyde de carbone et autres gaz à effet de serre. UN كما أن انبعاثات معدلات عالية من ثاني أكسيد الكربون وغيرها من غازات الدفيئة، مرتبط أيضا بمستويات التنمية العالية.
    On enregistre des taux élevés en analphabétisme, soient 40%. UN وقد سجلت معدلات عالية للأمية تبلغ 40 في المائة.
    Persistance des taux élevés d'analphabétisme chez les femmes et les filles, notamment dans les zones rurales et baisse de la qualité de l'éducation. UN استمرار المعدلات العالية من الأمية بين النساء والفتيات وخصوصاً في المناطق الريفية وانخفاض في نوعية التعليم.
    Par exemple, des taux élevés de défécation en plein air, qui contribuent à la pollution de l'eau et aux risques pour la santé, sont directement liés à l'insuffisance des installations d'assainissement. UN فعلى سبيل المثال، ترتبط المعدلات العالية للتغوط في العراء، الذي يسهم في تلوث المياه والأخطار الصحية، ارتباطا مباشرا بعدم كفاية مرافق الصرف الصحي.
    Les statistiques continuent de faire apparaître des taux élevés de violence et d'abus. UN وتبين الإحصاءات باستمرار معدلات مرتفعة من العنف والإساءة.
    Dans la majorité des PMA, son essor sera retardé par le manque d'infrastructures de base dans les secteurs des télécommunications et de l'électricité, par le coût élevé des ordinateurs, par la mauvaise qualité de l'éducation et par des taux élevés d'analphabétisme. UN إلا أن نمو التجارة الإلكترونية في أغلب أقل البلدان نمواً سيكبحه نقص البنى التحتية في الاتصالات والكهرباء، وعدم وجود حواسيب بأسعار ميسورة، وتدني مستوى التعليم، وارتفاع معدلات الأمية.
    Dans ce pays, les mines de charbon sont caractérisées par des taux élevés d'infiltration de gaz méthane, ce qui présente des dangers de pollution atmosphérique et un risque grave pour la sécurité des mineurs et la productivité des exploitations. UN فمناجم الفحم في الصين تتميز بمعدلات عالية من ارتشاح غاز الميثان، مما له أخطار في مجال التلوث الجوي وخطورة شديدة على سلامة عمال المناجم وإنتاجية المناجم.
    Le Rapporteur spécial s'alarme des taux élevés de mercure inorganique relevés dans le lait maternel dans plusieurs pays. UN ويشعر المقرر الخاص بالانزعاج بسبب اكتشاف مستويات مرتفعة من الزئبق غير العضوي في حليب ثدي الأم في العديد من البلدان.
    Les pays en développement continuent à se caractériser par des taux élevés de fécondité et un nombre relativement réduit de personnes âgées. UN فالبلدان النامية لا تزال تتسم بمستويات عالية من الخصوبة وبعدد قليل من المسنين.
    L'on a signalé des taux élevés de pertes et des violations présumées des libertés civiles et des droits de l'homme commises par toutes les parties. UN وأفادت تقارير بارتفاع معدلات الإصابات وبارتكاب جميع الأطراف لمخالفات بالنسبة للحريات المدنية وحقوق الإنسان.
    Les conditions sanitaires peu satisfaisantes dans lesquelles vit notre société posent un grave problème social et démographique à la Pologne, compte tenu des taux élevés de mortalité et de maladie. UN ويشكل الوضع غير المرضي للصحة في مجتمعنا مشكلة اقتصادية وديموغرافية كبيرة، نظرا لارتفاع معدلات الوفيات واﻹصابة باﻷمراض.
    Dans la plupart des pays pauvres, on constate une corrélation entre un fort taux d'analphabétisme chez les femmes et des taux élevés de mortalité infantile. UN ففي معظم البلدان الفقيرة يرتبط ارتفاع معدل اﻷمية بين اﻹناث بارتفاع معدل الخصوبة وارتفاع معدل وفيات الرضع.
    Évoquant le problème des taux élevés de mortalité chez les femmes imputables aux avortements illégaux et à l'absence de suivi médical, l'Allemagne a demandé quelles mesures l'Argentine avait prises ou envisageait de prendre pour veiller à ce que la réglementation nationale en matière de contraception soit pleinement appliquée et pour garantir le respect des droits des femmes en matière de vie sexuelle et de reproduction. UN وإذ أشارت ألمانيا إلى مشكلة النِسب المرتفعة للوفيات في صفوف النساء بسبب الإجهاض غير القانوني ونقص الرعاية الطبية المتعلقة بذلك، استفسرت عن التدابير التي اتخذتها الأرجنتين أو تخطط لاتخاذها من أجل كفالة التنفيذ الكامل للأنظمة الوطنية المتعلقة بوسائل منع الحمل ولضمان احترام الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus