"des taux d'abandon scolaire" - Traduction Français en Arabe

    • معدلات تسرب
        
    • معدلات الانقطاع عن
        
    • معدلات التسرب من المدارس
        
    • نسب انقطاع
        
    • معدلات ترك الدراسة
        
    • معدلات التسرب المدرسي
        
    • معدلات ترك المدرسة
        
    Baisse des taux d'abandon scolaire féminin UN خفض معدلات تسرب الفتيات من المدارس
    2. Réduction des taux d'abandon scolaire des filles au cours des onzième, douzième et treizième années; UN 2 - خفض معدلات تسرب الفتيات واستبعادهن من الدراسة خلال الأعوام الحادي عشر والثاني عشر والثالث عشر.
    Toutefois, l'insuffisance des données complique la vérification des taux d'abandon scolaire. UN واستدركت تقول إنه من الصعب التحقق من معدلات الانقطاع عن الدراسة بسبب عدم كفاية البيانات.
    Néanmoins, dans la pratique, les enfants autochtones sont moins susceptibles que les autres d'être inscrits à l'école et continuent d'afficher des taux d'abandon scolaire et d'analphabétisme supérieurs à ceux de leurs pairs. UN بيد أن الواقع يبيِّن أن إمكانية التحاق أطفال الشعوب الأصلية بالمدرسة ضئيلة وأن معدلات الانقطاع عن الدراسة ومعدلات الأمية مرتفعة مقارنة بأطفال الشعوب غير الأصلية.
    Si la crise entraîne une hausse des taux d'abandon scolaire, les enfants ou leurs familles peuvent recourir à la prostitution en tant que stratégie de subsistance. UN وإذا ما أفضت الأزمة إلى زيادة معدلات التسرب من المدارس فقد يلجأ الأطفال أو أسرهم إلى البغاء كاستراتيجية لكسب العيش.
    Les efforts déployés par l'État pour éliminer l'analphabétisme féminin et des diminutions des taux d'abandon scolaire ont eu des succès notables. UN وقد حققت الجهود التي تبذلها الدولة من أجل محو الأمية وتخفيض معدلات التسرب من المدارس نجاحاً كبيراً.
    168. Notant les mesures positives prises par l'État partie pour faire en sorte que les Roms ne soient pas en butte à la discrimination, le Comité exprime sa préoccupation devant l'importance des taux d'abandon scolaire et d'absentéisme parmi les enfants roms dans le primaire, ainsi que par le petit nombre de Roms qui mènent à bien des études supérieures. UN 168- ومع ملاحظة التدابير الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان عدم التمييز ضد الغجر، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسب انقطاع أطفال الغجر عن الدراسة وتغيبهم المسجل عن المدارس الابتدائية، وإزاء تدني عدد الذين يستكملون مرحلة التعليم العالي.
    Il est donc à prévoir que, en fonction de la durabilité du bon, le nombre des bénéficiaires augmentera progressivement et qu'il aura également une incidence importante sur l'accès à l'éducation et la diminution des taux d'abandon scolaire. UN ولذلك فإن من المأمول، من حيث استدامة المنحة، أن تزيد تدريجيا أعداد المستفيدين والمستفيدات، وأن يكون هناك تأثير أفضل على الحصول على التعليم وأن تنخفض معدلات ترك الدراسة.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est alarmé des taux d'abandon scolaire dans les établissements d'enseignement secondaire et des niveaux d'analphabétisme dans les zones rurales et chez les populations d'ascendance africaine. UN 93- وساور اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قلق بشأن معدلات التسرب المدرسي في المستوى الثانوي وبشأن تردي مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية وفيما بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    En outre, le Comité est préoccupé par les coûts indirects que doivent prendre en charge les parents et par le niveau élevé des taux d'abandon scolaire chez les filles (art. 13). UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء التكاليف غير المباشرة التي يتكبدها الآباء وإزاء ارتفاع معدلات تسرب البنات (المادة 13).
    Une récente étude de l'Institut Van Leer de Jérusalem sur le problème des taux d'abandon scolaire chez les adolescentes du secteur bédouin est arrivée à la conclusion qu'il faut que le système éducatif tienne compte des besoins spéciaux de la société bédouine traditionnelle. UN 375- وثمة دراسة استقصائية أخيرة قام بإجرائها معهد فان لير بالقدس، ولقد بحثت هذه الدراسة قضية معدلات تسرب البنات البدويات، وخلصت إلى نتيجة مفادها أنه ينبغي لنظام التعليم أن يراعي الاحتياجات الخاصة لمجتمع البدو التقليدي.
    Néanmoins, dans la pratique, les enfants autochtones sont moins susceptibles que les autres d'être inscrits à l'école et continuent d'afficher des taux d'abandon scolaire et d'analphabétisme supérieurs à ceux de leurs pairs. UN بيد أن الواقع يبيِّن أن إمكانية التحاق أطفال الشعوب الأصلية بالمدرسة ضئيلة وأن معدلات الانقطاع عن الدراسة ومعدلات الأمية مرتفعة مقارنة بأطفال الشعوب غير الأصلية.
    Au Honduras, des participants aux programmes de crédit et d'épargne ont indiqué qu'avec le surcroît de revenus, ils avaient pu envoyer leurs enfants à l'école, d'où une baisse des taux d'abandon scolaire observé dans le pays. UN وأفاد المشاركون في برامج الائتمان والادخار في هندوراس أنهم استطاعوا بفضل ارتفاع إيراداتهم وتوافر الموارد إرسال العديد من أطفالهم إلى المدرسة والحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة.
    Elles sont ventilées par sexe, ce qui n'est pas le cas des taux d'abandon scolaire et de redoublement. UN وفي حين أن البيانات عن الملتحقين بالمدارس مفصلة بحسب نوع الجنس، فإن معدلات التسرب من المدارس والإعادة غير مفصلة على هذا النحو.
    Étant donné que ces investissements visent généralement à accroître les taux de scolarisation, la démarche a parfois eu des conséquences inattendues, notamment l'augmentation du nombre d'élèves par classe, le manque de matériel pédagogique, la baisse de qualité de l'enseignement et la hausse des taux d'abandon scolaire. UN ونظرا لأن هذه الاستثمارات ركزت بصورة عامة على زيادة معدلات الالتحاق بالمدارس، فقد أسفر ذلك النهج في بعض الأحيان عن نتائج غير مقصودة، بما فيها زيادة حجم الفصول المدرسية، وعدم كفاية المواد التعليمية، وتدهور نوعية التعليم وزيادة معدلات التسرب من المدارس.
    168. Notant les mesures positives prises par l'État partie pour faire en sorte que les Roms ne soient pas en butte à la discrimination, le Comité exprime sa préoccupation devant l'importance des taux d'abandon scolaire et d'absentéisme parmi les enfants roms dans le primaire, ainsi que par le petit nombre de Roms qui mènent à bien des études supérieures. UN 168- ومع ملاحظة التدابير الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان عدم التمييز ضد الغجر، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسب انقطاع أطفال الغجر عن الدراسة وتغيبهم المسجل عن المدارس الابتدائية، وإزاء تدني عدد الذين يستكملون مرحلة التعليم العالي.
    16. En ce qui concerne l'éducation, le Comité considère comme préoccupants l'importance des taux d'abandon scolaire qui s'observent dans le secondaire, notamment parmi les filles, la faiblesse du taux d'encadrement et le manque d'installations adéquates d'enseignement et d'apprentissage. UN ٦١- وفيما يتعلق بالتعليم، تلاحظ اللجنة، بقلق، ارتفاع معدلات ترك الدراسة على المستوى الثانوي، ولا سيما فيما بين اﻹناث، وانخفاض نسبة المعلمين إلى التلاميذ، والافتقار إلى مرافق التعليم والتدريس المناسبة.
    198. En ce qui concerne l'éducation, le Comité considère comme préoccupants l'importance des taux d'abandon scolaire qui s'observent dans le secondaire, notamment parmi les filles, la faiblesse du taux d'encadrement et le manque d'installations adéquates d'enseignement et d'apprentissage. UN ٨٩١- وفيما يتعلق بالتعليم، تلاحظ اللجنة، بقلق، ارتفاع معدلات ترك الدراسة على المستوى الثانوي، ولا سيما فيما بين اﻹناث، وارتفاع نسبة المعلمين إلى التلاميذ، والافتقار إلى مرافق التعليم والتدريس الكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus