La nature changeante de l'épidémie entraîne une augmentation des taux d'infection dans la population hétérosexuelle jeune, dans laquelle le risque d'infection est plus élevé pour les femmes. | UN | فالطبيعة المتغيرة للوباء باتت تؤدي إلى تزايد معدلات الإصابة بين السكان الشباب ذوي العلاقات مع الجنس الآخر، حيث تكون المرأة معرضة لخطر الإصابة به بدرجة أعلى. |
Le fait que les programmes de sensibilisation au VIH soient très répandus et que davantage de personnes aient pris conscience des dangers posés par le sida ne s'est pas traduit par une baisse rapide des taux d'infection. | UN | فلم يترجم انتشار برامج التوعية وزيادة عدد الذين يدركون المخاطر التي يشكلها الإيدز إلى انخفاض سريع في معدلات الإصابة. |
Nous avons également constaté des tendances favorables liées à la baisse des taux d'infection. | UN | وقد شهدنا أيضا اتجاهات إيجابية، بانخفاض معدلات الإصابة. |
Parce que les adultes ont invariablement des taux d'infection supérieurs à ceux des adolescents, les rapports sexuels intergénérations accroissent fortement le risque de transmission aux jeunes. | UN | ولأن معدلات الإصابة بين الكبار هي أعلى على نحو ثابت تقريبا من معدلات إصابة المراهقين، فإن الاتصال الجنسي بين الأجيال يزيد إلى حد كبير من خطر انتقال العدوى إلى صغار السن. |
Quoi qu'il en soit, les taux d'incidence ne font pas craindre une explosion des taux d'infection au VIH liée à la consommation de drogues, comme ce fut le cas dans certaines villes au début de l'épidémie, ou comme c'est actuellement le cas dans certains pays en développement. | UN | ومن جهة أخرى فإن معدلات الإصابة لا تشير إلى نمو انفجاري لمعدلات الإصابة بعدوى الهيف ذات الصلة بتعاطي المخدرات على نحو ما شوهد في بعض المدن في المراحل الأولى من ظهور الوباء، أو كما يشاهد حاليا في بعض البلدان النامية. |
Des régions comme l'Asie de l'Est et du Sud et l'ancien bloc soviétique sont peut-être proches d'une explosion des taux d'infection. | UN | فربما كانت مناطق من قبيل شرق وجنوب آسيا والكتلة السوفياتية السابقة على شفا حدوث انفجارات في معدلات العدوى فيها. |
Dans de nombreux pays, les jeunes femmes connaissent les hausses les plus rapides des taux d'infection au VIH. | UN | وفي العديد من البلدان، تشهد فئة الشابات، أكثر من أي فئة أخرى، أسرع وتيرة زيادة في معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il était préoccupé par l'augmentation des taux d'infection au VIH/sida et a relevé que les enfants, et en particulier les adolescents des zones urbaines, étaient extrêmement vulnérables au VIH/sida. | UN | وأعربت اللجنة عن الانشغال إزاء ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولاحظت أن الأطفال، وبخاصة المراهقات في المناطق الحضرية، معرَّضون بوجه خاص للإصابة بهذا الفيروس/المرض. |
28. des taux d'infection à VIH parmi les usagers de drogues par injection ont été indiqués par 120 des 148 États Membres répondants. | UN | 28- ووفّرت 120 دولة من الدول الأعضاء الـ148 المبلغة معدلات الإصابة بفيروس الأيدز بين متعاطي المخدرات بالحَقن. |
Dans un pays ayant l'un des taux d'infection les plus élevés - 30 % de la population selon des estimations récentes - les jeunes du Lesotho doivent relever un défi sans précédent. | UN | وفي بلد يعاني ارتفاع معدلات الإصابة إلى مستوى من أعلى المستويات، يقدر الآن بما يناهز 30 في المائة، يواجه شباب ليسوتو تحديا لم يسبق له مثيل. |
D'une façon générale, les pays ayant obtenu des succès dans ce domaine sont caractérisés par une croissance économique plus rapide, un accroissement de la population plus lent, des taux d'infection par le VIH inférieurs et une meilleure place au classement des pays selon l'indice du développement humain. | UN | ولاحظت، بصورة عامة، أن البلدان التي نجحت تميزت بزيادة سرعة النمو الاقتصادي وبطء النمو السكاني، وانخفاض معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وارتفاع ترتيب مؤشر التنمية البشرية فيها. |
Les pays d'Europe orientale et d'Asie enregistrent aujourd'hui la plus rapide augmentation des taux d'infection par le VIH, tandis que la Chine, l'Inde et l'Indonésie, pays parmi les plus peuplées au monde, suscitent des préoccupations particulières. | UN | وتشهد البلدان في شرق أوروبا وآسيا حاليا أسرع معدلات الإصابة بالفيروس نموا في العالم، وتعتبر البلدان التي تتسم بكثافة السكان كالصين والهند وإندونيسيا مدعاة للقلق بوجه خاص. |
Le Comité est également alarmé par l'augmentation des taux d'infection de femmes par le VIH/sida. | UN | كما ينتاب اللجنة الجزع إزاء الاتجاهات المتصاعدة في معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز في صفوف النساء. |
Le Comité est également alarmé par l'augmentation des taux d'infection de femmes par le VIH/sida. | UN | كما ينتاب اللجنة الجزع إزاء الاتجاهات المتصاعدة في معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز في صفوف النساء. |
L'augmentation régulière des taux d'infection par les maladies sexuellement transmissibles, qui est passé de 33 pour 100 000 en 2000 à 72 pour 100 000 en 2003, est inquiétante. | UN | ومن الدواعي المثيرة للقلق الزيادة المطردة في معدلات الإصابة بالأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، التي ارتفعت من 33 لكل 000 100 في عام 2000 إلى 72 في عام 2003. |
175. Mesures prises pour lutter contre la hausse des taux d'infection au VIH/sida chez les femmes: | UN | 175- الإجراءات المعتمدة لمكافحة زيادة معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء هي: |
Avec des taux d'infection extrêmement élevés dans certaines parties du monde et des taux de mortalité élevés une fois que le sida s'est développé, la pandémie est véritablement une menace mondiale à la santé, au développement, à la qualité de vie, à la sécurité et à la stabilité. | UN | ومع وجود معدلات إصابة مرتفعة للغاية في بعض أنحاء العالم ومعدلات مرتفعة للوفيات حال نشؤ الإيدز فإن هذا الوباء يشكل بالفعل تهديدا عالميا للصحة والتنمية ونوعية المعيشة والأمن والاستقرار. |
Dans le sud du pays, des taux d'infection de plus de 20 % sont enregistrés dans plusieurs services de consultation et de dépistage confidentiels et bénévoles. | UN | وفي جنوب السودان، سجلت بعض المواقع المخصصة لتقديم خدمات المشورة والفحص الطوعية والسرية معدلات إصابة تتجاوز 20 في المائة. |