Il a salué la réduction des taux de mortalité infantile ainsi que la fourniture d'une éducation de base gratuite. | UN | ورحبت بما بذلته لتخفيض معدلات وفيات الرضع وباعتمادها للتعليم المجاني للجميع. |
Elle a noté la forte diminution des taux de mortalité infantile et juvénile et l'augmentation du nombre de postes électifs au sein de l'État. | UN | ولاحظت التراجع الكبير في معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة، وزيادة نسبة التمثيل الانتخابي في الحكومة. |
Ces résultats ont révélé des progrès sans précédent dans la réduction des taux de mortalité infantile et postinfantile et des taux de fécondité. | UN | وكشفت هذه النتائج عن إنجازات لم يسبق لها مثيل في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال ومعدلات الخصوبة. |
Certains domaines visés commencent à connaître une amélioration assez rapide, s'agissant par exemple des taux de mortalité infantile et maternelle. | UN | وقد حدث تحسن سريع في بعض المجالات المستهدفة، ومنها مثلا معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة والوفيات النفاسية. |
Les statistiques indiquent une réduction sensible des taux de mortalité infantile et des actes de violence contre les enfants. | UN | وتظهر الإحصاءات حدوث انخفاض كبير في معدلات وفيات الأطفال ومعدلات العنف المرتكب ضد الأطفال. |
Les différents programmes entrepris ont eu pour résultat une baisse sensible des taux de mortalité infantile et des enfants de moins de 5 ans. | UN | وكنتيجة لمختلف البرامج التي تم الاضطلاع بها، حدث هبوط ملحوظ في معدل وفيات الرضع ومعدل وفيات الأطفال تحت سن الخامسة. |
Toutefois, des décalages importants subsistent entre les zones urbaines et rurales, et d'une région à l'autre, pour ce qui est des taux de mortalité infantile, ainsi que des taux de mortalité chez les femmes enceintes et celles qui accouchent en milieu rural; il demeure que des efforts considérables devront être faits pour promouvoir l'égalité en matière de santé. | UN | إلا أنه لا تزال هناك فروق بارزة بين المناطق الحضرية والريفية وبين المناطق في معدلات وفيات الرضّع والحوامل وأثناء الولادة في المناطق الريفية، ولا يزال تعزيز العدالة الصحية مهمة ضخمة. |
Les investissements qu’ils avaient consacrés au secteur de l’éducation avaient coïncidé avec les progrès décisifs accomplis dans le domaine de la réduction des taux de mortalité infantile, voire précédé ces avancées. | UN | ولقد سبق استثمارها في مجال التعليم، أو تواكب مع، الانجازات الكبيرة التي تحققت في تخفيض معدلات وفيات الرضع. |
La Chine a fait des progrès constants pour ce qui est de la réduction des taux de mortalité infantile et postinfantile. | UN | حققت الصين تقدما سلسا تجاه خفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة. |
Il y a eu également une baisse des taux de mortalité infantile et maternelle, de l'infection à VIH et du paludisme. | UN | وكان هناك أيضا انخفاض في معدلات وفيات الرضع والأمهات والعدوى بفيروس نقص المناعة المكتسب والملاريا. |
Par ailleurs, les pays en développement ont particulièrement souffert de l'érosion des filets de protection sociale ce qui a entraîné une hausse des taux de mortalité infantile et maternelle. | UN | كما عانت الدول النامية بوجه خاص من تآكل شبكات الضمان الاجتماعي مما أدى إلى زيادة وتيرة معدلات وفيات الرضع والأمهات. |
Extrêmement préoccupé par l'accroissement récent des taux de mortalité infantile qui a été signalé dans certains pays africains, ainsi que par le fait que le Sous-Comité de la nutrition du Comité administratif de coordination a constaté que le pourcentage des enfants de moins de 5 ans qui souffrent de malnutrition en Afrique n'a pas diminué depuis 1975, | UN | وإذ يعرب عن قصارى قلقه إزاء الزيادات المبلغ عنها مؤخرا في معدلات وفيات الرضع في بعض البلدان الافريقية وكذلك إزاء الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة الفرعية المعنية بالتغذية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية بأن نسبة اﻷطفال دون سن الخامسة في افريقيا الذين يعانون من نقص التغذية لم تنخفض منذ عام ٥٧٩١، |
57. Tout porte à croire désormais que l'impact du VIH/sida compromettra la réalisation de l'objectif fixé pour l'an 2000, à savoir la réduction des taux de mortalité infantile. | UN | ٥٧ - وبرزت أدلة دامغة على ما لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب من أثر يعيق تحقيق هدف عام ٢٠٠٠ المتمثل في تخفيض معدلات وفيات الرضع. |
Ce modèle a eu une incidence considérable sur l'amélioration de la santé, notamment la réduction des taux de mortalité infantile et maternel. | UN | وأثبت هذا النموذج عن تحسينات هائلة في الصحة، بما في ذلك تحقيق خفض في معدلات وفيات الأطفال والأمهات. |
Nous sommes fiers d'avoir un des taux de mortalité infantile les plus bas du continent américain mais nous sommes loin d'être satisfaits. | UN | ونفتخر بأن لدينا أقل معدلات وفيات الأطفال في القارة الأمريكية بأسرها. ومع ذلك، ما زلنا غير راضين عن ذلك. |
D'importants progrès ont été réalisés en matière de réduction des taux de mortalité infantile et maternelle. | UN | وتحقق تقدم هام في خفض معدلات وفيات الأطفال والأمهات. |
Sa principale ambition est d'accélérer la baisse des taux de mortalité infantile et maternelle, notamment en s'attaquant au problème de la sous-alimentation chronique. | UN | والهدف الرئيسي الذي ترمي إلى تحقيقه هو خفض معدلات وفيات الأطفال والأمهات، وذلك بصورة خاصة من خلال التصدي لمشكلة التغذية الناقصة المزمنة. |
Trente des 52 pays ayant des taux de mortalité infantile qui sont restés au même niveau ou qui ont augmenté, connaissent des conflits depuis 1990. | UN | ومر 30 بلدا من البلدان التي ثبتت فيها معدلات وفيات الأطفال أو تدهورت، والتي يبلغ عددها 52، بصراعات منذ عام 1990. |
Une ventilation des taux de mortalité infantile par zone de résidence montre qu'en 2008 qu'un enfant avait bien plus de risques de mourir au cours de sa première année dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | وبتقسيم البيانات حسب منطقة الإقامة، يبين معدل وفيات الرضع في عام 2008 أن احتمال الوفاة في العام الأول من عمر الطفل لا يزال أعلى بدرجة كبيرة في المناطق الريفية منه في المناطق الحضرية. |
12.11 On a constaté depuis lors des améliorations des taux de mortalité infantile. | UN | 12-11 ومنذ ذلك الحين حدثت تحسينات في معدلات وفيات الرضّع. |
Deuxièmement, du fait que la différence entre les consommations par habitant et les PNB moyens n'explique guère que la moitié de la variance des taux de mortalité infantile et d'alphabétisation, la marge d'accroissement de l'alphabétisation et de l'espérance de vie reste large, même dans les pays où le revenu par habitant est très faible. | UN | ثانيا، نظرا ﻷن التفاوت بين ما يلاحظ من معدل استهلاك الفرد لكل شخص ومتوسط إجمالي الناتج القومي لا يرتبط بأكثر من نصف التفاوت في معدل وفيات المواليد ومعدلات تعلم القراءة والكتابة، فإن أمام تدخل السياسة العامة مجال واسع لزيادة فرص تعلم القراءة والكتابة وبقاء المواليد على قيد الحياة حتى مع انخفاض مستويات دخل الفرد. |
Les difficultés d'accès à des services de soins de santé abordables dans certains territoires se traduisent par des taux de mortalité infantile (TMI) et des taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans (TMM5) bien supérieurs aux moyennes nationales. | UN | 5 - وتؤدي صعوبة الوصول إلى الخدمات الصحية بتكلفة معقولة إلى ارتفاع كبير في معدلي وفيات الرضع والأطفال دون الخامسة في بعض المناطق بالمقارنة بالمعدلين الوطنين. |
On a également relevé que les connaissances sur la santé et les comportements en la matière influaient sur les variations des taux de mortalité infantile et postinfantile. | UN | وتكمن الفروق التعليمية في وفيات الأطفال في البلدان النامية وراء الفروق في المعارف والسلوك الصحي. |
L'UNICEF en revanche a fait état d'une baisse considérable des taux de mortalité infantile et le BIT a annoncé le lancement de programmes destinés à faciliter la réforme du marché du travail et à lutter contre le travail des enfants. | UN | ومع ذلك أفادت التقارير الصادرة عن منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) حصول تقدم كبير في الحد من وفيات الرضع وأعلنت منظمة العمل الدولية عن برامج للمساعدة في إصلاح سوق العمل والتصدي لعمل الأطفال. |