L’Office a financé l’inscription de 19 étudiants réfugiés dans un établissement de formation privé situé à Bethléem et offert à 13 élèves, au centre de formation de Kalandia, un stage d’une durée de six mois dans le domaine des techniques de construction. | UN | ورعت اﻷونروا ١٩ طالبا لاجئا في مؤسسة تدريب خاصة في بيت لحم وقدمت ٦ دورات قصيرة اﻷجل مدتها ستة أشهر في تقنيات البناء في مركز قنلديا للتدريب اشترك فيها ١٣ طالبا. |
des techniques de construction axées sur la durabilité ont été intégrées aux projets de construction chaque fois que possible, par exemple en réduisant au minimum l'utilisation de béton dans la construction d'abris au Pakistan, pour le compte du Gouvernement des États-Unis. | UN | وأُدمجت تقنيات البناء المستدامة في مشاريع التشييد كلما أمكن، مثل تقليل استخدام الخرسانة عند بناء أماكن إيواء في باكستان لحساب حكومة الولايات المتحدة. |
Comme suite à une mission interinstitutions effectuée en Iran après le tremblement de terre de 1990 à Manjil, Habitat assure l'appui technique de l'exécution du programme de relèvement, en utilisant des techniques de construction parasismiques. | UN | وفي أعقاب البعثة المشتركة بين الوكالات التي أوفدت إلى جمهورية ايران الاسلامية بعد زلزال منجل في عام ١٩٩٠، يقوم الموئل بتوفير الدعم التقني لتنفيذ برنامج لﻹصلاح في مرحلة ما بعد الزلزال باستخدام تقنيات البناء المقاومة للزلازل. |
De plus, l'accent sera mis sur l'utilisation de matières premières locales et leur transformation en matériaux de construction, ainsi que sur l'assistance dans le domaine des techniques de construction à bon marché. | UN | وسيتم التركيز أيضا على استغلال المواد الخام المحلية وتحويلها الى مواد للبناء، وكذلك على تقديم المساعدة في ميدان تكنولوجيا البناء ذات التكلفة المنخفضة. |
Ses murs et ses tours ont été reconstruits par des techniques de construction antiques. | UN | وقد أُعيد بناء حوائطها وأبراجها باستخدام أساليب البناء القديمة. |
Une campagne d'information publique était selon lui nécessaire pour faire passer ce message et faire connaître les avantages des constructions traditionnelles à bas prix, faisant intervenir des techniques de construction écologiquement rationnelles promues et protégées par les organes internationaux, y compris ONU-Habitat et le Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | وأشار إلى أن الأمر يتطلب حملة إعلامية لنشر الرسالة وللتعريف بفوائد البناء التقليدي منخفض التكلفة، مع قيام الهيئات الدولية، بما فيها موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بنشر وحماية تقنيات البناء صديقة البيئة. |
Une campagne d'information publique était selon lui nécessaire pour faire passer ce message et faire connaître les avantages des constructions traditionnelles à bas prix, faisant intervenir des techniques de construction écologiquement rationnelles promues et protégées par les organes internationaux, y compris ONU-Habitat et le Programme des Nations Unies pour l'environnement. | UN | وأشار إلى أن الأمر يتطلب حملة إعلامية لنشر الرسالة وللتعريف بفوائد البناء التقليدي منخفض التكلفة، مع قيام الهيئات الدولية، بما فيها موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بنشر وحماية تقنيات البناء صديقة البيئة. |
Trente-cinq pour cent des projets soutenus par l'UNOPS en 2010-2011 ont d'une certaine façon contribué à la durabilité environnementale, notamment en veillant à l'utilisation durable des ressources naturelles, en intégrant des techniques de construction durable ou en faisant la promotion des énergies renouvelables. | UN | 32 - وساهم 35 في المائة من المشاريع التي دعمها المكتب خلال الفترة 2010-2011 في الاستدامة البيئية بطريقة أو بأخرى، وذلك بصورة أساسية عن طريق ضمان الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، أو إدخال تقنيات البناء المستدام، أو تشجيع الطاقة المتجددة. |
En 2012, 31 % des projets soutenus par l'UNOPS visaient à améliorer la durabilité du point de vue de l'environnement, soit directement, soit en œuvrant pour l'utilisation durable des ressources naturelles, en introduisant des techniques de construction axées sur la durabilité ou en encourageant l'utilisation de sources d'énergie renouvelables. | UN | 94 - في عام 2011، سعت 31 في المائة من المشاريع المدعومة من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى تحسين الاستدامة البيئية، إما بصورة مباشرة أو من خلال كفالة الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، أوإدماج تقنيات البناء المستدامة، أو تعزيز الطاقة المتجددة. |
En 2011, 33 % des projets soutenus par l'UNOPS visaient d'une manière ou d'une autre à améliorer la durabilité du point de vue de l'environnement essentiellement en garantissant l'utilisation durable des ressources naturelles, en introduisant des techniques de construction durable ou en encourageant l'utilisation des énergies renouvelables. | UN | 100- في عام 2011 استهدفت نسبة 33 في المائة من المشاريع المدعومة من جانب المكتب العمل على تحسين الاستدامة البيئية سواءً بصورة مباشرة أو من خلال كفالة الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية أو إدراج تقنيات البناء المستدامة أو تعزيز الطاقة المتجددة. |
L'exploitation durable des ressources naturelles a été assurée de diverses manières, depuis la sélection des matériaux de construction jusqu'à la promotion du recyclage. des techniques de construction durable ont été intégrées dans de nombreux projets de construction, dont celui lié à l'utilisation de matériaux renouvelables dans la construction de 1 500 abris à Port-au-Prince (Haïti) pour le compte de la Croix-Rouge américaine. | UN | 104- واستُخدمت بطرق شتى الموارد الطبيعية بصورة مستدامة ما بين انتقاء مواد البناء إلى تعزيز عمليات إعادة التدوير، كما أدرجت تقنيات البناء المستدامة ضمن كثير من مشاريع التشييد، ومن ذلك مثلاً استخدام المواد المتجددة في بناء 500 1 ملجأ في بورأوبرانس، هايتي باسم الصليب الأحمر الأمريكي. |
Préserver l'environnement En 2010, 35 % des projets soutenus par l'UNOPS visaient d'une manière ou d'une autre à améliorer la préservation de l'environnement essentiellement en garantissant l'utilisation durable des ressources naturelles, en introduisant des techniques de construction durable ou en promouvant les énergies renouvelables. | UN | 120 - عَمِل 35 في المائة من المشاريع التي دعمها المكتب في عام 2010، بطريقة ما، على تحسين الاستدامة البيئية، وذلك أساسا عن طريق ضمان الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، بإدماج تقنيات البناء المستدام أو تشجيع استخدام الطاقة المتجددة. |
Elle se propose notamment d'utiliser des techniques de construction respectueuses de l'environnement (utilisant moins le bois et la brique cuite) et écoénergétiques (privilégiant davantage l'énergie solaire). | UN | وستشمل هذه الجهود تقنيات البناء المراعية للبيئة (بما في ذلك التقليل من الاعتماد على الخشب والطوب المحروق في الأفران) واستهلاك الوقود (بما في ذلك زيادة الاعتماد على الطاقة الشمسية). |
De plus, l'accent sera mis sur l'utilisation de matières premières locales et leur transformation en matériaux de construction, ainsi que sur l'assistance dans le domaine des techniques de construction à bon marché. | UN | وسيتم التركيز أيضا على استغلال المواد الخام المحلية وتحويلها الى مواد للبناء، وكذلك على تقديم المساعدة في ميدان تكنولوجيا البناء ذات التكلفة المنخفضة. |
43. des techniques de construction innovantes comme le préfabriqué et les techniques modulaires, et l'utilisation de matériaux de construction locaux et du savoir-faire local peuvent optimiser l'utilisation efficace des ressources dans la construction. | UN | 43- ويمكن تحقيق حد أمثل من فعالية استخدام الموارد للبناء عن طريق تكنولوجيا البناء الابتكارية، مثل تقنيات المباني الجاهزة والوحدات السابقة التجهيز، والاستفادة من مواد البناء المحلية والدراية المحلية. |
Les autorités vont continuer de le réviser en consultation avec des parties prenantes, y compris des personnes handicapées, et de l'adapter à l'évolution des techniques de construction et de la société en vue d'améliorer les normes en matière d'accessibilité sans obstacle. | UN | وستواصل السلطات استعراضه بالتشاور مع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، وتكييفه لمواكبة التطورات المستجدة في تكنولوجيا البناء وفي المجتمع من أجل النهوض بمعايير إمكانية الوصول دون عوائق. |
des techniques de construction à faible énergie sont utilisées à compter de 2008,et des normes relatives aux bâtiments verts doivent être appliquées dans l'Émirat de Dubaï. | UN | واستطرد قائلاً إن أساليب البناء بالطاقة المنخفضة أصبحت تستخدم الآن، كما أن معايير ``المباني الخضراء ' ' ستطبق في إمارة دبي اعتباراً من عام 2008. |