"des techniques modernes" - Traduction Français en Arabe

    • التكنولوجيات الحديثة
        
    • التكنولوجيا الحديثة
        
    • التقنيات الحديثة
        
    • تقنيات حديثة
        
    • بالأساليب الحديثة
        
    • تكنولوجيات حديثة
        
    • تكنولوجيات عصرية
        
    • التقنيات العصرية
        
    • والأساليب الحديثة
        
    Il faut renforcer les ressources humaines dans le domaine des services d'enseignement agricole, de recherche et de vulgarisation et introduire des techniques modernes dans les programmes scolaires. UN وثمة ضرورة لتعزيز الموارد البشرية في مجال التعليم الزراعي واﻷبحاث والخدمات اﻹرشادية. كما أن هناك حاجة إلى إدراج التكنولوجيات الحديثة في المناهج الدراسية.
    En outre, les connaissances traditionnelles sont préconisées à chaque fois qu'elles peuvent être utilisées de manière novatrice en association avec des techniques modernes susceptibles de fonctionner selon la même logique. UN وعلاوة على ذلك، تُقترح المعارف التقليدية مجدداً من خلال كل استخدام ابتكاري ممكن وحيد، أي بالاقتران مع التكنولوجيات الحديثة التي يمكن أن تعمل ضمن المنطق ذاته.
    Il doit permettre de définir de nouvelles pistes de croissance pour le secteur agricole, d'appliquer des techniques modernes et d'élever le revenu des petits exploitants agricoles. UN تسعى الخطة إلى تحديد مجالات جديدة للنمو في قطاع الزراعة، وإلى تطبيق التكنولوجيا الحديثة وزيادة دخل المزارعين الصغار.
    Le problème principal de ces pays est qu'ils ne disposent pas des techniques modernes nécessaires à l'exploitation de leurs ressources. UN وأضاف أنّ المشكلة الرئيسية لتلك البلدان هي أنها تفتقر إلى التكنولوجيا الحديثة الضرورية لاستغلال مواردها.
    Ces directives tiendront compte des techniques modernes et sûres de gestion des actifs et serviront d'outils de formation pour le personnel des institutions financières; UN وسوف تأخذ هذه المبادئ التوجيهية في اعتبارها التقنيات الحديثة والمأمونة للتعامل في الأصول، كما ستستخدم كوسيلة لتثقيف العاملين في المؤسسات المالية؛
    Le Pérou utilise aussi des satellites géostationnaires comme moyen de retransmission en vue d'assurer une couverture nationale dans le domaine des communications et fait appel à des techniques modernes pour la diffusion de programmes de télévision, les communications par téléphone et la transmission de données. UN ومـا برحـت بـيرو تقـوم باستخـدام السواتـل الثابتة بالنسبة لﻷرض كوسيلة ﻹعادة اﻹرسال لغرض ضمان التغطية الوطنية. وهي تستخدم تقنيات حديثة للارسـال التلفزيونـي والاتصـالات الهاتفية وإرسـال البيانات.
    La prolifération des techniques modernes d'information représente un énorme potentiel. UN فانتشار التكنولوجيات الحديثة للمعلومات بات يوفر إمكانيات هائلة.
    Un stage de formation à l'application des techniques modernes d'extraction de l'or a été organisé à l'intention des fonctionnaires du Gouvernement et des employés des sociétés publiques ou privées du pays. UN وقد تم تنظيم حلقة تدريبية لغرض تعليم تطبيق التكنولوجيات الحديثة لاستخراج الذهب لموظفي الحكومة فضلا عن أولئك الذين يعملون في الشركات الخاصة والشركات التي تديرها الدولة في بوركينا فاصو.
    Il s'attachera également à promouvoir l'échange d'informations relatives au renforcement des systèmes nationaux d'alerte rapide en privilégiant des techniques modernes, comme la télédétection. UN وستعزز أيضا تبادل المعلومات فيما يتعلق بتعزيز نظم اﻹنذار المبكر الوطنية مع التركيز بوجه خاص على أوجه استعمال التكنولوجيات الحديثة مثل الاستشعار من بعد.
    Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها،
    Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها،
    Prenant note de la nécessité d'utiliser des techniques modernes pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, UN وإذ تحيط علما بالحاجة إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة لتقليل ما تواجهه منطقة سيميبالاتينسك من تحديات في مجال الإشعاع وتحديات صحية واجتماعية واقتصادية ونفسية وبيئية إلى أدنى حد والتخفيف من حدتها،
    Comme il est situé à La Haye, ce service a facilement accès à des techniques modernes. UN ونظرا لوجود الوحدة في لاهاي، تتوفر لها بسهولة وسائل التكنولوجيا الحديثة.
    Ils ont estimé que l'utilisation des techniques modernes représentait une garantie importante, sinon essentielle, du succès général de leurs travaux. UN واعتبر استخدام التكنولوجيا الحديثة جزءا بالغ اﻷهمية، إن لم يكن لا غنى عنه، بالنسبة لنجاح عمل المشتركين بصورة عامة.
    Des efforts concertés et concrets ont été engagés, en particulier dans le domaine des techniques modernes à même de faciliter la mise en commun de l'information. UN وقد شُرع في جهود تعاونية عملية، ولا سيما في ميــدان تقاســم المعلومــات عــن طريــق استخدام التكنولوجيا الحديثة.
    La non-application des techniques modernes d'interrogatoires et d'enquête; UN عدم مواكبة التقنيات الحديثة للاستجواب والتحقيق؛
    Un autre domaine d'activité consiste à identifier les facteurs particuliers qui limitent l'utilisation des techniques modernes de l'information dans les pays en développement. UN ويتعلق عنصر آخر من عناصر العمل بمحاولة تحديد العوائق المحددة التي تعترض استخدام التقنيات الحديثة لعلم المعلومات في البلدان النامية.
    Les banques et autres bailleurs de fonds pourraient ainsi mieux évaluer les risques grâce à des techniques modernes d'évaluation des risques d'insolvabilité et de notation des dossiers de demande de crédit fondées sur les TIC. UN وهذا بدوره سيسمح للمصارف وغيرها من جهات الإقراض بتحسين تقييم مخاطر المشاريع باستخدام التقنيات الحديثة المعتمدة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتقييم المخاطر الائتمانية وتقدير الجدارة الائتمانية.
    Un effort systématique est déployé pour améliorer la qualité de la production et de l'analyse des données grâce à des techniques modernes afin de renforcer la fiabilité et la validité des résultats qualitatifs obtenus. UN وتبذل حاليا جهود منهجية لتعزيز نوعية إنتاج البيانات وتحليلها، باستخدام تقنيات حديثة لتعزيز موثوقية النتائج المستخلصة وصحتها.
    e) Encourager l'utilisation des techniques modernes comme les systèmes d'information géographique pour les levés topographiques et la cartographie aux niveaux national et local. UN (هـ) تشجيع استخدام نظم المعلومات الجغرافية لأنشطة المسح وإعداد الخرائط بالأساليب الحديثة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Il est recommandé d'adopter des stratégies visant à faire bénéficier le secteur de l'électroménager des techniques modernes de fabrication qui, tout en présentant un meilleur rendement énergétique, ne coûteront guère plus cher au consommateur. UN ويوصى باعتماد استراتيجيات ﻹدخال تكنولوجيات حديثة كفؤة الطاقة في اﻷدوات الكهربائية المنزلية التي يرجح ألا تكلف المستهلكين نفقات أكثر.
    La délégation néo—zélandaise a proposé d’inclure certaines armes qui fonctionnement comme celles utilisant des techniques modernes. UN واقترح وفد نيوزيلندا ادراج أسلحة معينة لها أداء مماثل لتلك التي تستعمل تكنولوجيات عصرية .
    En ce qui concerne les contrôles effectués dans le domaine nucléaire, le Mexique contribue aux travaux du système de surveillance international du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui, grâce à des techniques modernes de télécommunication et de gestion des données, surveille les phénomènes se produisant de par le monde et collecte des données susceptibles de révéler si un essai nucléaire a été mené. UN 4 - وفيما يتعلق بالرصد النووي، تساهم المكسيك في أعمال نظام الرصد الدولي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي يستخدم التقنيات العصرية للاتصالات وتجهيز البيانات لرصد الظواهر التي تحدث في العالم ولجمع البيانات التي يمكن أن تدل على احتمال وجود تجربة نووية.
    - Adoption et amélioration des méthodes traditionnelles de remise en état des sols dégradés, de la couverture végétale et des terres de pacage, complétées par des méthodes et des techniques modernes; UN - تبني وتحسين الأساليب التقليدية المتبعة في إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة والغطاء النباتي الرعوي وتكاملها مع الطرق والأساليب الحديثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus