"des technologies novatrices" - Traduction Français en Arabe

    • تكنولوجيات مبتكرة
        
    • التكنولوجيات المبتكرة
        
    • تكنولوجيات ابتكارية
        
    • التكنولوجيا المبتكرة
        
    • التكنولوجيا الابتكارية
        
    • التكنولوجيات الابتكارية
        
    • تكنولوجيا مبتكرة
        
    • تكنولوجيات إبداعية
        
    Le Sommet avait en outre souligné, notamment, la nécessité de diffuser des technologies novatrices plus propres de production d'énergie pour faire face au changement climatique. UN وشدد علاوة على ذلك، في جملة أمور، على ضرورة نشر تكنولوجيات مبتكرة من أجل كفالة طاقة أنظف بغية التصدي لتغير المناخ.
    x) Mener des activités de recherche—développement axées sur des technologies novatrices n'ayant pas d'incidence sur le climat et promouvoir la mise au point, l'application et la diffusion, notamment par voie de transfert, de ces technologies, en particulier au profit des pays en développement Parties; UN `٠١` بحث وتطوير تكنولوجيات مبتكرة حميدة مناخياً، وتشجيع تطبيق ونشر هذه التكنولوجيات، بما في ذلك نقلها، ولا سيما إلى البلدان النامية اﻷطراف؛
    x) Mener des activités de recherche—développement axées sur des technologies novatrices n'ayant pas d'incidence sur le climat et promouvoir la mise au point, l'application et la diffusion, notamment par voie de transfert, de ces technologies, en particulier au profit des pays en développement Parties; UN `٠١` بحث وتطوير تكنولوجيات مبتكرة حميدة مناخياً، وتشجيع تطبيق ونشر هذه التكنولوجيات، بما في ذلك نقلها، ولا سيما إلى البلدان النامية اﻷطراف؛
    Ils ont tenté d'y remédier en améliorant la collecte de l'eau de pluie, la conservation de l'eau et en introduisant des technologies novatrices de récupération de l'eau. UN ولقد حد من هذا النقص طرق الاستخدام المحسنة لتجميع مياه المطر، وحفظ المياه، وإدخال التكنولوجيات المبتكرة لمعالجة المياه.
    Ateliers et orientations techniques qui améliorent la connaissance des technologies novatrices et appropriées et l'accès à ces technologies UN حلقات عمل وتوجيهات تقنية للعمل على تحسين المعارف والنفاذ إلى التكنولوجيات المبتكرة والملائمة.
    Il faut mettre au point des technologies novatrices, adaptées et économiques et les mettre à disposition de tous les pays, en particulier de ceux qui ont pris du retard. UN وينبغي تطوير تكنولوجيات ابتكارية وملائمة ومناسبة التكلفة ونقلها إلى هذه البلدان، لا سيما البلدان المتخلفة منها.
    des technologies novatrices et écologiques sont disponibles aux fins de la GIRE. UN تتوافر التكنولوجيا المبتكرة والمستدامة بيئياً للإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Il est possible d'opter pour des pratiques plus efficaces et moins polluantes en investissant dans des technologies novatrices et < < vertes > > pour assurer plus équitablement la fourniture des services de base. UN فالانتقال إلى ممارسات أكفأ وأقل تلوّثاً يمكن تحقيقه بالاستثمار في تكنولوجيات مبتكرة ومواتية للبيئة من أجل مزيد من العدالة في تنفيذ الخدمات الأساسية.
    Sa fonction première est d'établir un ensemble de vues, de programmes et de valeurs communs et de mettre en œuvre des technologies novatrices de nature à appuyer et faciliter le travail de l'Organisation. UN ويتمثل الدور الرئيسي لكبير موظفي تكنولوجيا المعلومات في استنباط مجموعة من الآراء والبرامج والقيم المشتركة والحفاظ عليها، وتطبيق تكنولوجيات مبتكرة لدعم أعمال الأمم المتحدة وتسهيلها.
    En l'absence d'informations appropriées, les agents ne peuvent optimiser leurs décisions commerciales, identifier de nouveaux débouchés prometteurs, améliorer leur compétitivité en adoptant des technologies novatrices ou encore négocier de manière satisfaisante. Services d'information de la CNUCED dans le secteur des produits de base UN وبدون معلومات مناسبة، لا يمكن لأصحاب المصلحة تحقيق فائدة مثلى من قراراتهم التسويقية أو تحديد منافذ دينامية جديدة أو زيادة قدرتهم التنافسية باعتماد تكنولوجيات مبتكرة أو التفاوض كما يجب.
    Les pays en développement quant à eux devraient profiter des possibilités qu'offrirait la mise en œuvre de ces engagements pour introduire des technologies novatrices qui permettraient de protéger l'environnement tout en assurant un développement économique durable. UN والبلدان النامية من ناحيتها يتعين عليها السعي إلى استخدام الفرصة التي يتيحها الوفاء بتلك الالتزامات لإدخال تكنولوجيات مبتكرة تسمح بالجمع بين حماية البيئة وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    De même, le développement des sciences spatiales et des applications pratiques qu'il engendre sous la forme des technologies novatrices mises en œuvre dans différents domaines s'est avéré indispensable à l'évolution économique des pays et à leur développement viable à long terme. UN وبالمثل، كان تطور علوم الفضاء والتطبيقات العملية لانجازاتها من خلال إنتاج وتنفيذ تكنولوجيات مبتكرة في مختلف المجالات شرطا مسبقا هاما للنهوض بالاقتصادات وللتنمية المستدامة.
    Avec le Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (GCRAI) et la Banque mondiale, la Russie a pris sa propre initiative d'étendre ses travaux de recherche et développement à des technologies novatrices associées à la sécurité alimentaire et au développement de l'agriculture, auxquels elle a apporté une contribution de 15 millions de dollars entre 2010 et 2014. UN ويعمل الاتحاد الروسي، بالاشتراك مع الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية والبنك الدولي، على تنفيذ مبادرته الخاصة بشأن التوسع في البحوث وتطوير تكنولوجيات مبتكرة فيما يتعلق بالأمن الغذائي وتنمية القطاع الزراعي، وسيخصص لها مبلغ 15 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للفترة من 2010 إلى 2014.
    75. Il est donc crucial pour les pays arabes d'adopter des technologies novatrices dans leurs secteurs industriels en vue d'augmenter la productivité et de combler l'écart entre les États arabes et le reste du monde industrialisé. UN 75- ولذلك، فإنه من المهم بالنسبة للدول العربية أن تدخل تكنولوجيات مبتكرة في قطاعاتها الصناعية بهدف زيادة الإنتاجية وتضييق الفجوة بين الدول العربية وبقية بلدان العالم الصناعي.
    C'est dans cet esprit que le Japon a présenté de nouvelles propositions sur les changements climatiques au mois de mai, et notamment d'adopter une vision collective à long terme pour mettre au point des technologies novatrices et édifier une société à faible consommation de carbone. UN ومع إبقاء هذه المسؤولية في الذهن، قدمت اليابان اقتراحا جديدا في أيار/مايو واقترحت أن نعتمد بصورة جماعية رؤية طويلة الأجل لتطوير تكنولوجيات مبتكرة وبناء مجتمع ذي انبعاثات كربونية منخفضة.
    Ateliers et orientations techniques en matière d'environnement qui améliorent les connaissances et l'accès à des technologies novatrices et appropriées UN حلقات العمل والتوجيهات التقنية البيئية التي تنهض بالمعارف وتوفر النفاذ إلى التكنولوجيات المبتكرة والملائمة.
    El Salvador accorde un rang de priorité élevé à la création de capacités permettant de bénéficier des technologies novatrices indispensables au développement. UN 43 - واستطرد قائلاً إن السلفادور تولي أولوية عالية لتطوير القدرة على الاستفادة من التكنولوجيات المبتكرة من أجل التنمية.
    Les dirigeants ont examiné le rôle des technologies novatrices dans le financement de la lutte contre les changements climatiques en vue d'appuyer les efforts d'atténuation dans les pays en développement également. UN وناقش القادة دور تمويل التكنولوجيات المبتكرة والمناخ، بهدف الحفاظ على استدامة جهود تخفيف حدة المناخ في البلدان النامية أيضا.
    La collaboration avec des associations de femmes, de jeunes ou d'autres groupes de la société civile actifs dans le domaine du développement durable en ce qui concerne des investissements dans des technologies novatrices d'information et de communication représente une occasion importante pour l'autonomie future de ces acteurs non gouvernementaux. UN والتعاون مع النساء والشباب وسائر فئات المجتمع المدني التي تشارك بشكل نشط في التنمية المستدامة لتيسير الاستثمارات في تكنولوجيات ابتكارية للمعلومات والاتصالات يشكّل فرصة هامة لمواصلة تمكين هذه الأطراف الفاعلة غير الحكومية.
    des technologies novatrices, abordables et viables ainsi que des solutions intégrées propices à la création d'emplois verts et décents peuvent permettre de réaliser l'objectif consistant à n'abandonner personne sur le chemin. UN 71 - وبالإمكان أن تحقّق التكنولوجيا المبتكرة والمعقولة التكلفة والمستدامة والحلول المتكاملة التي تولّد وظائف لائقة وملائمة مع البيئة الهدف المتمثّل في عدم ترك أحد متخلفاً عن المسيرة.
    Cependant, elle suppose de parvenir à combler le fossé technologique qui existe entre les pays et à créer un environnement propice à une production accrue et de meilleure qualité grâce à des technologies novatrices. UN إلاَّ أنَّ ذلك يطرح تحدي ردم الفجوة التكنولوجية بين الدول وتهيئة ظروفٍ تتيح ضمان التكنولوجيا الابتكارية إنتاجاً مطرداً أو ذا جودة أفضل.
    Il faut accroître d'urgence le financement des technologies novatrices et leur transfert en vue d'accroître la production agricole mondiale au maximum. UN وثمة حاجة ملحة لزيادة التمويل لتطوير ونقل التكنولوجيات الابتكارية من أجل زيادة الإنتاج الزراعي العالمي إلى الحد الأقصى.
    Cela étant, la mise en place d'infrastructures adéquates exige en elle-même des technologies novatrices. UN 26 - غير أن إنشاء الهياكل الأساسية السليمة يتطلب في حد ذاته توافر تكنولوجيا مبتكرة.
    Dans le secteur de l'agriculture également des technologies novatrices ont aidé à protéger les récoltes et à augmenter la productivité agricole. UN وفي القطاع الزراعي، أيضا، ساعد استخدام تكنولوجيات إبداعية على حماية المحاصيل وزيادة الإنتاجية الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus