"des technologies vertes" - Traduction Français en Arabe

    • التكنولوجيات الخضراء
        
    • التكنولوجيا الخضراء
        
    • التكنولوجيات المراعية للبيئة
        
    • تكنولوجيات خضراء
        
    • والتكنولوجيات الخضراء
        
    • التكنولوجيا المراعية للبيئة
        
    Il est vital d'assurer le transfert et la diffusion des technologies vertes d'un coût abordable. UN كما أن نقل التكنولوجيات الخضراء الميسورة التكلفة ونشرها أمر له أهمية بالغة.
    Certains différends sont pertinents au regard des politiques d'encouragement des technologies vertes. UN وكانت بعض المنازعات لها صلة بسياسات تشجيع التكنولوجيات الخضراء.
    Des pays comme l'Australie, le Brésil, Israël et la République de Corée ont mis en place rapidement des technologies vertes à raison de 20 %. UN وقد عجلت بلدان مثل أستراليا وإسرائيل والبرازيل وجمهورية كوريا تنمية التكنولوجيات الخضراء بمعدل 20 في المائة.
    Nous avons fait campagne en faveur de la création d'un nouveau fonds mondial pour le climat, dont le but serait de financer le transfert des technologies vertes aux pays en développement. UN ونجري حملة لإنشاء صندوق عالمي جديد للمناخ بهدف تمويل نقل التكنولوجيا الخضراء إلى البلدان النامية.
    Plusieurs participants ont jugé important de faire preuve de souplesse dans l'exercice des droits de propriété intellectuelle pour permettre le déploiement des technologies vertes. UN وأبرز عدة مشاركين أهمية المرونة في حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بنشر التكنولوجيا الخضراء.
    Les Gouvernements devront aussi jouer un rôle clef dans la promotion de la recherche-développement dans le domaine des technologies vertes et de leur diffusion, dans la mesure où les bénéfices profiteront à l'ensemble des sociétés. UN وسوف يتعين على الحكومات أيضا أن تؤدي دورا أساسيا في تشجيع القيام بمزيد من البحث والتطوير في مجال التكنولوجيات المراعية للبيئة وتطويرها ونشرها، لأن ذلك سيعود بفوائد على المجتمعات برمتها.
    Ces mécanismes et réseaux devraient être mis à contribution pour la mise au point, la diffusion et le transfert des technologies vertes plus générales en vue du développement durable; UN وينبغي الاستفادة من مثل تلك الآليات والشبكات في تطوير تكنولوجيات خضراء تستخدم على نطاق أوسع في أغراض التنمية المستدامة ونشرها ونقلها؛
    14. La crise a donné une nouvelle place importante au rôle de l'État dans la promotion du développement des infrastructures, de la diversification agricole et des technologies vertes. UN 14 - وقد أعطت الأزمة ظهورا جديدا لدور الحكومة في الترويج لتطوير البنية التحتية، والتنوع الزراعي، والتكنولوجيات الخضراء.
    Le développement durable passe par une mondialisation des technologies vertes et des biens environnementaux. UN وتتطلب التنمية المستدامة عولمة التكنولوجيات الخضراء والأصول البيئية.
    Renforcement des capacités à concevoir des technologies vertes adéquates pour améliorer les moyens de subsistance des communautés rurales dans les pays de la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN بناء القدرات في مجال تطوير التكنولوجيات الخضراء المناسبة لتحسين سبل العيش للمجتمعات الريفية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Le fait qu'un certain nombre de pays en développement tentent de mettre au point des technologies vertes prouve que le développement et la protection de l'environnement doivent aller de pair. UN ويدل الواقع المتمثل في أن عددا من البلدان النامية تسعى لتطوير التكنولوجيات الخضراء على أن التنمية وحماية البيئة يمكن أن تسيرا جنبا إلى جنب.
    Il convient également de mettre en place des politiques qui prennent en compte l'intensité de travail des technologies vertes de substitution, afin de s'assurer que la transition contribuera effectivement à la réalisation de l'objectif du plein emploi. UN وتلزم أيضا سياسات تأخذ في الحسبان كثافة اليد العاملة التي تكفلها التكنولوجيات الخضراء البديلة وذلك لضمان أن تسهم عملية الانتقال إسهاما فعالا في تحقيق هدف العمالة الكاملة.
    Le Bangladesh souscrit à la vision du Directeur général qui entend faire usage des technologies vertes pour promouvoir le développement industriel, et le pays aimerait bénéficier d'une assistance pour la mise en œuvre de ces technologies. UN وأضاف أن بلده يشارك المدير العام رؤيته الاستفادة من التكنولوجيات الخضراء لترويج التنمية الصناعية، ويحرص على تلقِّي المساعدة مع تلك التكنولوجيات.
    Les politiques relatives aux sciences, aux technologies et à l'innovation jouent un rôle essentiel dans la promotion des technologies vertes, le renforcement des capacités et l'orientation des jeunes et des femmes en particulier vers les filières scientifiques. UN وتمثل السياسات المتعلقة بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار أدوات رئيسية لترويج التكنولوجيات الخضراء وتشجيع بناء القدرات والالتحاق بالمهن العلمية، وخاصة بالنسبة للشباب والنساء.
    De même, l'accès durable à l'énergie et aux innovations dans le domaine des technologies vertes sera crucial pour les pays en développement au cours des prochaines années. UN كما أن الحصول المستدام على الطاقة والابتكارات في ميدان التكنولوجيات الخضراء سيكون حاسم الأهمية بالنسبة إلى البلدان النامية في السنوات المقبلة.
    Les pays les moins avancés ont aujourd'hui l'occasion de sauter les étapes en optant pour des technologies vertes et une industrialisation respectueuse de l'environnement, ce qui leur permettrait de tirer les fruits d'une croissance verte; UN وثمة فرصة خاصة متاحة لأقل البلدان نموا في المضي بخطوات حثيثة نحو التكنولوجيات الخضراء والتصنيع الأخضر وبالتالي تسخير فوائد نهج النمو الأخضر؛
    La manifestation d'inauguration de la Tente des technologies vertes aura lieu à 9 h 30, près de la fontaine. UN الاثنين، 16 شباط/فبراير صباحاً سيُنظَّم في الساعة 30/9 وبباهة النافورة حدث افتتاح خيمة التكنولوجيا الخضراء. جلسة عامة
    Il est donc d'importance critique d'assurer une saine compétition sur les marchés des technologies vertes, et les politiques de la concurrence peuvent y contribuer. UN وعليه، فإن ضمان وجود منافسة قوية في أسواق التكنولوجيا الخضراء أمر بالغ الأهمية، كما يمكن لسياسات التنافس أن تسهم في تحقيق هذه الغاية.
    Les technologies vertes, l'industrie verte et les règlementations publiques visant à encourager le déploiement des technologies vertes à une échelle suffisante pour réduire la pollution de l'environnement sont nécessaires pour relever ces défis. UN ويحتاج التصدي لهذه التحديات إلى تكنولوجيا خضراء وصناعة خضراء وسياسات عامة ترمي إلى تحفيز نشر التكنولوجيا الخضراء على نطاق يكفي للتخفيف من التلوث البيئي.
    Les possibilités d'action unilatérale étaient considérables; pour ne prendre qu'un exemple, des entreprises pouvaient agir unilatéralement et s'assurer ainsi rapidement des avantages comparatifs en mettant au point des technologies < < vertes > > . UN وهناك إمكانات هائلة للعمل من جانب واحد. فعلى سبيل المثال، يمكن أن تتحرك الشركات من جانب واحد ومن ثم تحصل على المزايا النسبية الأولى في استحداث التكنولوجيات المراعية للبيئة.
    Une action élargie en faveur de l'utilisation et de l'amélioration des technologies vertes de production et de consommation dans les pays en développement doit s'ériger en objectif clef de la coopération internationale. UN يجب أن يكون توسيع نطاق الإجراءات المتخذة في تنمية وتطوير التكنولوجيات المراعية للبيئة للإنتاج والاستهلاك في البلدان النامية هدفا رئيسيا من أهداف التعاون الدولي.
    Une des principales priorités est la lutte contre le changement climatique, qui doit être perçue comme une occasion de mettre au point des technologies vertes plus efficaces et de procéder aux changements structurels nécessaires pour assurer une croissance durable. UN 22 - وتتصدر خطةَ التنمية مشكلةُ تغير المناخ التي سيتعين اعتبارها فرصة لتطوير تكنولوجيات خضراء أكثر كفاءة ولإجراء التغييرات الهيكلية اللازمة لتحقيق النمو المستدام.
    Il a également décerné le Habitat Business Awards à cinq initiatives du secteur privé qui se sont distinguées dans les domaines suivants : des terres et des logements abordables, l'eau et l'assainissement, la ville numérique, des technologies vertes pour les villes, prévention et gestion des catastrophes et reconstruction. UN واحتفى المنتدى، من خلال جوائز الموئل للأعمال التجارية، بخمس مبادرات بارزة من القطاع الخاص في مجالات توفير الأراضي والسكن الميسور التكلفة، والمياه والصرف الصحي، والمدينة الرقمية، والتكنولوجيات الخضراء للمدن، والوقاية من الكوارث، والإدارة والإعمار.
    Premièrement, il convient d'instaurer un régime international de partage des technologies vertes et de faciliter l'élaboration et les transferts de technologie dans les pays en développement. UN أولا، يجب إقامة نظام دولي لتبادل التكنولوجيا المراعية للبيئة لتيسير عمليات نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وتحقيق التنمية في تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus