Malgré leurs caractéristiques différentes, la plupart des six pays révèlent des tendances positives pour ce qui est de leurs défis particuliers. | UN | 9- ورغم تنوع خصائص البلدان الستة فإن معظمها يبين اتجاهات إيجابية فيما يتعلق بالتحديات الخاصة بكل منها. |
Cet engagement a déjà engendré des tendances positives manifestes. | UN | وأدى هذا الالتزام بالفعل إلى نشأة اتجاهات إيجابية محددة المعالم. |
Les indicateurs de santé comme la mortalité maternelle et l'espérance de vie ont également enregistré des tendances positives. | UN | وبينت مؤشرات الصحة أيضا، مثل وفيات الأمهات وتوقُّع الحياة، اتجاهات إيجابية. |
La communauté internationale se doit de tirer profit des tendances positives des nouvelles initiatives et propositions et de les utiliser pour faire avancer la cause du désarmement nucléaire. | UN | وذَكَر أنه يجب أن يستفيد المجتمع الدولي من الاتجاهات الإيجابية للمبادرات والمقترحات الجديدة لدعم نزع السلاح النووي. |
La communauté internationale se doit de tirer profit des tendances positives des nouvelles initiatives et propositions et de les utiliser pour faire avancer la cause du désarmement nucléaire. | UN | وذَكَر أنه يجب أن يستفيد المجتمع الدولي من الاتجاهات الإيجابية للمبادرات والمقترحات الجديدة لدعم نزع السلاح النووي. |
Mon pays se félicite des tendances positives qui s'esquissent dans le processus de consolidation de l'État afghan, que les élections parlementaires récentes ont confirmé avec éclat. | UN | إن بلادي ترحب بالاتجاهات الإيجابية التي بدأت تظهر في عملية توطيد دولة أفغانستان، والتي أكدتها الانتخابات البرلمانية الأخيرة بصورة لافتة للنظر. |
Cela dit, de nouvelles menaces alarmantes telles que le terrorisme, le trafic d'armes, la criminalité transnationale et bien d'autres formes que revêtent, aux niveaux régional et international, ces nouvelles préoccupations liées à la sécurité, semblent aller à l'encontre des tendances positives qui se dégagent dans la région. | UN | بيد أن تهديدات جديدة ومثيرة للقلق مثل الإرهاب، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والجرائم العابرة للحدود الوطنية والعديد من المظاهر الإقليمية والوطنية الأخرى التي تثير شواغل أمنية جديدة، تعمل فيما يبدو ضد تلك التوجهات الإيجابية الواضحة في المنطقة. |
Il bénéficie aujourd'hui des tendances positives qui résultent de l'augmentation de l'emploi et de la diminution du chômage. | UN | وتشهد سوق العمالة الأوكرانية اليوم اتجاهات إيجابية تتمثل في زيادة العمالة وتناقص البطالة. |
Plus généralement, nous notons une continuation des tendances positives vers une plus grande transparence au Conseil de sécurité. | UN | وبصورة أعم، نحيط علما باستمرار وجود اتجاهات إيجابية صوب تحقيق شفافية أكبر في مجلس الأمن. |
48. Après une longue période de stagnation dans le domaine du désarmement nucléaire, on voit se dessiner des tendances positives. | UN | ٤٨ - ومضى قائلا إن اتجاهات إيجابية قد برزت في مجال نزع السلاح النووي بعد فترة طويلة من الجمود. |
des tendances positives qui contribuent à renforcer les systèmes de protection de l'enfance ont été manifestes au cours de l'année passée. | UN | 53 - كان هناك في العام الماضي اتجاهات إيجابية في تعزيز نظم حماية الطفل. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale note que même s'il y a un déséquilibre évident entre les États quant à la quantité d'informations reçues, ces statistiques révèlent des tendances positives dans certaines régions ce qui continue d'être un motif d'encouragement. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ المقررة الخاصة تفاوتاً واضحاً بين الدول فيما يتعلق بحجم المعلومات الواردة، ووجود اتجاهات إيجابية مع ذلك في بعض المناطق، وهو ما ظل يدعو باستمرار إلى التشجيع. |
Elle demande si le Rapporteur Spécial a observé des tendances positives quant aux questions contenues dans le rapport, notamment les réformes législatives visant à mettre fin aux pratiques discriminatoires en ce qui concerne l'octroi de la citoyenneté. | UN | وسألت عما إذا كانت المقررة الخاصة قد لاحظت أي اتجاهات إيجابية في القضايا الواردة في التقرير، مثل الإصلاحات التشريعية لإنهاء الممارسات التمييزية فيما يتعلق بمنح الجنسية. |
Les taux de couverture de plusieurs interventions clefs en matière de survie de l'enfant ont enregistré des tendances positives. | UN | 7 - أظهرت معدلات التغطية التي يوفرها العديد من التدابير المتعلقة ببقاء الطفل اتجاهات إيجابية. |
On a observé des tendances positives en ce qui concerne l'autonomisation des femmes, les filles ayant davantage accès à l'enseignement primaire, secondaire et supérieur et la proportion de sièges parlementaires occupés par des femmes ayant augmenté dans la plupart des pays. | UN | وهناك اتجاهات إيجابية على صعيد تمكين المرأة، حيث زاد عدد البنات اللائي يستفدن من فرص التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، وزادت نسبة شغل النساء لمقاعد في البرلمان في معظم البلدان. |
Cette évolution a commencé en 1998 avec le renversement des tendances positives des années précédentes. | UN | فكان عام 2002 العام الخامس على التوالي للتدهور الاقتصادي، بعد الاتجاهات الإيجابية التي شوهدت في أوائل عام 1998. |
27. Une des tendances positives constatées dans l'appui au renforcement des capacités tient au nombre croissant de partenariats et d'initiatives et programmes de collaboration. | UN | 27- ومن الاتجاهات الإيجابية في دعم بناء القدرات زيادة عدد الشراكات والمبادرات والبرامج التعاونية. |
Priorité est donnée à l'accélération des réformes structurelles, afin de renforcer le climat de l'investissement; à cet égard, des tendances positives apparaissent dans les Indicateurs du développement mondial 2004 publiés par la Banque mondiale. | UN | وتعطي الأولوية للتعجيل بالإصلاحات الهيكلية من أجل تعزيز مناخ الاستثمار؛ وتنعكس الاتجاهات الإيجابية في هذا الصدد في المؤشرات العالمية للتنمية لعام 2004 التي نشرها البنك الدولي. |
Certaines des tendances positives vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement pendant les années de prospérité (2002-2008) se sont inversées. | UN | وانعكس مسار البعض من الاتجاهات الإيجابية التي شوهدت خلال سنوات الانتعاش الاقتصادي (2002-2008)(). |
L'évaluation des tendances positives et négatives se fait au moyen des statistiques de santé officielles, ainsi qu'au moyen d'études, le but étant d'évaluer l'exposition de la population aux effets de certains risques, ainsi que de définir des programmes de prévention à l'intention des groupes de population les plus vulnérables. | UN | ويتم تقييم الاتجاهات الإيجابية والسلبية من خلال البيانات الإحصائية الرسمية والدراسات البحثية، والغرض من ذلك هو تقييم مستوى تعرض السكان لتأثيرات بعض عوامل الخطر، فضلاً عن تحديد البرامج الوقائية التي تستهدف أشد المجموعات السكانية ضعفاً. |
M. Koehler (Observateur de l'Union européenne) dit que l'Union européenne est satisfaite des tendances positives que l'on constate dans l'application à l'échelle mondiale de la Convention. | UN | 99 - السيد كويهلر (المراقب عن الاتحاد الأوروبي): قال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالاتجاهات الإيجابية فيما يتعلقة بالتنفيذ العالمي للاتفاقية. |
De nouvelles menaces alarmantes comme le terrorisme, le trafic d'armes, la piraterie, le trafic illicite d'êtres humains, la criminalité transnationale et bien d'autres formes que revêtent, aux niveaux régional et international, ces nouvelles préoccupations liées à la sécurité semblent aller à l'encontre des tendances positives qui se dégagent dans la région. | UN | بيد أن تهديدات جديدة ومثيرة للقلق مثل الإرهاب، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، والقرصنة، وتهريب الأشخاص، والجريمة العابرة للحدود الوطنية والعديد من المظاهر الإقليمية والوطنية الأخرى التي تثير شواغل أمنية جديدة، تعمل فيما يبدو ضد تلك التوجهات الإيجابية الواضحة في المنطقة. |