Les menaces transversales favorisent l'apparition et la cristallisation des tensions régionales et internationales. | UN | تتسبب التهديدات عبر الوطنية في نشوء بذور تنمو منها التوترات الإقليمية والعالمية. |
Il s'est félicité de l'engagement pris par les dirigeants du pays de protéger le Liban face aux répercussions des tensions régionales. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتزام قادة البلد بحماية لبنان من تأثير التوترات الإقليمية. |
De plus, la cessation des explosions expérimentales est de nature à contribuer à la réduction des tensions régionales et à créer la confiance. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساعد وقف التفجيرات التجريبية على الحد من التوترات الإقليمية وإيجاد الثقة. |
Le récent soulèvement palestinien (Intifada) et l'escalade des tensions régionales au cours du second semestre 2000 ont jeté une ombre sur les activités boursières de la région de la CESAO. | UN | ولم تشجع الانتفاضة الفلسطينية الأخيرة وتصاعد التوترات الإقليمية في النصف الثاني من عام 2000 سير الأعمال، بما في ذلك المشاركة في أسواق الأسهم، في جزء كبير من منطقة الإسكوا. |
5. Soutient et encourage les efforts visant à promouvoir des mesures de confiance au niveau régional afin d'atténuer des tensions régionales et de faire progresser le désarmement et la non-prolifération des armes nucléaires au niveau régional; | UN | ٥ - تؤيد وتشجع الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي من أجل تخفيف حدة التوترات اﻹقليمية ولتعزيز تدابير نزع السلاح ومنع الانتشار النووي على الصعيد اﻹقليمي؛ |
La Commission devrait encourager des initiatives de caractère conciliateur visant à la réduction des tensions régionales plutôt qu'à leur aggravation. | UN | وستحسن هذه اللجنة الموقرة صنعا لو عززت وشجعت المبادرات ذات الطابع التوافقي التي ترمي إلى تخفيض حدة التوترات الإقليمية بدلا من تفاقمها. |
L'Afrique du Sud estime que la mise en place de mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques est très positive pour le maintien de la paix et de la stabilité internationales et la réduction des tensions régionales. | UN | وترى جنوب أفريقيا أن وضع تدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية أمر له أهمية إيجابية في صون السلم والأمن الدوليين، وفي تخفيف حدة التوترات الإقليمية. |
Il apparaît encore plus nécessaire de prendre des mesures collectives efficaces pour rétablir la confiance et régler les différends internationaux lorsque l'escalade des tensions régionales se poursuit, que les conflits demeurent la réalité quotidienne et que les populations civiles subissent des pertes sans cesse plus nombreuses. | UN | كما أن الحاجة إلى اتخاذ تدابير جماعية فعالة لاستعادة الثقة وتسوية المنازعات الدولية تصبح أكثر وضوحا في وقت تتصاعد فيه التوترات الإقليمية. وتتواصل فيه الصراعات حتى أصبحت واقعا يوميا، ولا يزال فيه السكان المدنيون يعانون من خسائر متعاظمة. |
La question de Palestine et le conflit israélo-arabe restent au cœur des tensions régionales et des préoccupations en termes de paix et de sécurité au MoyenOrient. | UN | ولا تزال مسالة الصراع الفلسطيني والعربي - الإسرائيلي هي لب التوترات الإقليمية وشواغل السلم والأمن في الشرق الأوسط. |
Le 28 mars, les dirigeants des factions palestiniennes dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban ont signé un mémorandum d'accord visant à isoler les camps au Liban des tensions régionales et locales, notamment dans le cadre d'une coopération mutuelle et avec les organes de sécurité libanais. | UN | ٤١ - وفي 28 آذار/مارس، وقّع قادة الفصائل الفلسطينية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان على مذكرة تفاهم من أجل عزل المخيمات في لبنان عن التوترات الإقليمية والمحلية، بما في ذلك من خلال التعاون في ما بينها ومع الأجهزة الأمنية اللبنانية. |
À long terme, des progrès tangibles vers le désarmement et l'élimination des armes nucléaires peuvent être réalisés non pas par des déclarations péremptoires de bonnes intentions, mais grâce à une stratégie globale qui inclut le désamorçage des tensions régionales, le renforcement des mécanismes de sécurité collective et la mise en œuvre du plan d'action préconisé par l'Union européenne. | UN | ويمكن تحقيق تقدم ملموس صوب نزع السلاح والقضاء على الأسلحة النووية في الأمد الطويل ليس بالعبارات البلاغية بالنوايا الطيبة، ولكن من خلال استراتيجية شاملة تتضمن تسوية التوترات الإقليمية وتعزيز آليات الأمن الجماعي وتنفيذ خطط العمل التي دعا إليها الاتحاد الأوربي. |
À long terme, des progrès tangibles vers le désarmement et l'élimination des armes nucléaires peuvent être réalisés non pas par des déclarations péremptoires de bonnes intentions, mais grâce à une stratégie globale qui inclut le désamorçage des tensions régionales, le renforcement des mécanismes de sécurité collective et la mise en œuvre du plan d'action préconisé par l'Union européenne. | UN | ويمكن تحقيق تقدم ملموس صوب نزع السلاح والقضاء على الأسلحة النووية في الأمد الطويل ليس بالعبارات البلاغية بالنوايا الطيبة، ولكن من خلال استراتيجية شاملة تتضمن تسوية التوترات الإقليمية وتعزيز آليات الأمن الجماعي وتنفيذ خطط العمل التي دعا إليها الاتحاد الأوربي. |
L'objectif premier de tout cadre international pour le commerce des armes doit être la réduction des tensions régionales et internationales, la prévention et le règlement des conflits et litiges, le renforcement et l'accroissement de la confiance, et la promotion du désarmement ainsi que du développement économique et social. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الأكبر لأي إطار دولي للاتجار بالأسلحة موجها نحو تخفيف حدة التوترات الإقليمية والدولية، ومنع الصراعات والمنازعات وحلها، وبناء الثقة وتعزيزها، والنهوض بعملية نزع السلاح، فضلا عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Selon nous, il importe de redoubler d'efforts pour aboutir à un équilibre des forces armées et de la fabrication des armements, à la retenue dans la fourniture et l'acquisition d'armements déstabilisateurs, à l'apaisement des tensions régionales et sous-régionales et au juste règlement des conflits. | UN | ونرى أنه من الضروري مضاعفة الجهود لتحقيق التوازن بين إنتاج الأسلحة والقوات العسكرية وتقييد توفير وحيازة الأسلحة المزعزعة للاستقرار، وتخفيف حدة التوترات الإقليمية ودون الإقليمية، وإيجاد حلول عادلة للصراعات. |
:: Instituer un pacte régional de sécurité et des processus afin de réduire l'influence des tensions régionales sur l'Afghanistan et de permettre à la région d'identifier les problèmes actuels et d'y faire front, tout en visant aussi la participation accrue des États islamiques régionaux (approche des Émirats arabes unis). | UN | :: وضع ميثاق للأمن الإقليمي، والشروع في عمليات لتخفيف تأثير التوترات الإقليمية على أفغانستان، وإتاحة الفرصة للمنطقة للتعرف على التحديات الراهنة والعمل على التصدي لها، مع الحرص أيضا على زيادة مشاركة الدول الإسلامية في المنطقة. |
2. La question des transferts d'armes devrait être examinée en même temps que celles du maintien de la paix et de la sécurité internationales, de la réduction des tensions régionales et internationales, de la prévention et du règlement des conflits et des différends, de la création et du renforcement d'un climat de confiance et de la promotion du désarmement ainsi que du développement économique et social. | UN | " ٢ - وينبغي تناول نقل اﻷسلحة بالاقتران بمسألة صون السلم والأمن الدوليين، وتخفيف حدة التوترات الإقليمية والدولية، ومنع المنازعات والصراعات وتسويتها، وبناء الثقة وتعزيزها، وتعزيز نزع السلاح وكذلك التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
2. La question des transferts d'armes devrait être examinée en même temps que celles du maintien de la paix et de la sécurité internationales, de la réduction des tensions régionales et internationales, de la prévention et du règlement des conflits et des différends, de la création et du renforcement d'un climat de confiance et de la promotion du désarmement ainsi que du développement économique et social. | UN | " ٢ - وينبغي تناول نقل اﻷسلحة بالاقتران بمسألة صون السلم والأمن الدوليين، وتخفيف حدة التوترات الإقليمية والدولية، ومنع المنازعات والصراعات وتسويتها، وبناء الثقة وتعزيزها، وتعزيز نزع السلاح وكذلك التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
2. La question des transferts d'armes devrait être examinée en même temps que celles du maintien de la paix et de la sécurité internationales, de la réduction des tensions régionales et internationales, de la prévention et du règlement des conflits et des différends, de la création et du renforcement d'un climat de confiance et de la promotion du désarmement ainsi que du développement économique et social. | UN | ٢ - وينبغي تناول نقل اﻷسلحة بالاقتران بمسألة صون السلم والأمن الدوليين، وتخفيف حدة التوترات الإقليمية والدولية، ومنع المنازعات والصراعات وتسويتها، وبناء الثقة وتعزيزها، وتعزيز نزع السلاح وكذلك التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
5. Soutient et encourage les efforts visant à promouvoir des mesures de confiance au niveau régional afin d'atténuer des tensions régionales et de faire progresser le désarmement et la non-prolifération des armes nucléaires au niveau régional; | UN | ٥ - تؤيد وتشجع الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي من أجل تخفيف حدة التوترات اﻹقليمية ولتعزيز تدابير نزع السلاح ومنع الانتشار النووي على الصعيد اﻹقليمي؛ |
Le pacte de stabilité proposé pour la région de la Méditerranée est basé sur le concept selon lequel des structures et des mécanismes souples facilitent le désamorçage des tensions régionales dès qu'elles apparaissent. | UN | ويستند الميثاق المقترح للاستقرار في البحر اﻷبيض المتوسط الى المفهوم القائل بأن الهياكل واﻵليات المرنة تسهل تخفيف حدة التوترات اﻹقليمية فور بروزها. |
En réalité, les enseignements tirés des travaux de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, qui a donné naissance à l’OSCE, ont montré qu’une transparence accrue en matière de dépenses militaires constituait généralement une des conditions premières à la réduction des tensions régionales. | UN | وفي الواقع، تدل خبرة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الذي نشأت عنه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن زيادة الشفافية في مجال اﻹنفاق العسكري غالبا ما تعتبر خطوة من الخطوات اﻷساسية اﻷولى في طريق تخفيف حدة التوترات اﻹقليمية. |