S'il en était autrement, la montée des tensions sectaires et de la violence pourrait provoquer une escalade de troubles civils graves. | UN | وإلا، فإن تزايد التوترات الطائفية وأعمال العنف يحمل في طياته إمكانية تصاعد الوضع ليصبح صراعا مدنيا خطيرا. |
Parallèlement aux attaques délibérées ciblant les forces de sécurité iraquiennes et les particuliers, il semble que des attaques meurtrières de grande envergure soient de nouveau dirigées contre des zones densément peuplées dans l'intention de tirer parti des tensions sectaires. | UN | وفي الوقت الذي يتواصل فيه الاستهداف المتعمد لقوات الأمن العراقية والأفراد، يبدو أن هناك عودة إلى شن هجمات تخلف أعدادا كبيرة من الضحايا في مناطق مكتظة بالسكان، على خلفية استغلال التوترات الطائفية. |
Compte tenu de la montée des tensions sectaires et des répercussions de la crise syrienne sur le Liban, ces accords doivent impérativement être préservés et appliqués par tous, afin d'éviter le spectre d'une reprise des affrontements entre Libanais. | UN | وفي ظل السياق المحلي الحالي لتصاعد التوترات الطائفية والآثار المترتبة على الأزمة السورية في لبنان، من الأهمية بمكان الحفاظ على هذا الاتفاق وتنفيذه من جانب الجميع من أجل تجنب شبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين. |
Compte tenu de la montée actuelle des tensions sectaires et des répercussions croissantes de la crise syrienne sur le Liban, cet accord doit impérativement être préservé et appliqué par tous, afin de conjurer le spectre d'une reprise des affrontements entre Libanais. | UN | وفي ظل السياق الوطني الراهن المتمثل في تصاعد التوترات المذهبية وتنامي آثار الأزمة السورية على لبنان، أصبح من الأهمية بمكان أن تحافظ الأطراف كافة على هذا الاتفاق وتنفّذه تجنبا لشبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين. |
Je demeure préoccupé par les rapports faisant état d'une montée des tensions sectaires au Liban et par l'effet persistant de la crise syrienne sur la dynamique de la sécurité et de la politique dans le pays. | UN | 38 - ولا يزال يساورني القلق من الأنباء التي تفيد بتفاقم التوترات الطائفية في لبنان واستمرار تأثير الأزمة السورية على الدينامية الأمنية والسياسية في البلد. |
Le Coordonnateur spécial a évoqué les répercussions sur le Liban de la violence en République arabe syrienne, notamment des tirs répétés effectués à travers la frontière, des difficultés engendrées par l'afflux de 590 000 réfugiés syriens et de la montée des tensions sectaires. | UN | وذكر المنسق الخاص الأثر السلبي الواقع على لبنان من جراء العنف في الجمهورية العربية السورية، ولا سيما الحوادث المتكررة لإطلاق النار عبر الحدود، والضغوط الناجمة عن تدفق 000 590 لاجئ سوري، واحتدام التوترات الطائفية السورية. |
Il s'est inquiété des répercussions sur le Liban de la violence qui fait rage en République arabe syrienne, en particulier l'afflux de près d'un million de réfugiés syriens et la montée des tensions sectaires, et a fait observer que le Président Michel Sleiman et les forces armées libanaises jouaient un rôle important dans le maintien de la stabilité au Liban. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء التأثير السلبي لأعمال العنف في الجمهورية العربية السورية على لبنان، ولا سيما تدفق ما يقرب من مليون لاجئ سوري وتزايد التوترات الطائفية. وأشار أيضا إلى الدور الهام الذي يضطلع به الرئيس ميشال سليمان والقوات المسلحة اللبنانية في الحفاظ على الاستقرار في لبنان. |
La montée des tensions sectaires et l'impasse politique qui ont marqué la période à l'examen ont compliqué encore davantage toute avancée dans l'application de la résolution 1559 (2004), rendue plus que jamais nécessaire. | UN | واتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بتزايد التوترات الطائفية والجمود السياسي، مما زاد من صعوبة إحراز تقدم في تنفيذ القرار 1559 (2004)، ولكنه أصبح ضروريا أكثر من أي وقت مضى. |
Compte tenu de la montée des tensions sectaires et des répercussions de la crise syrienne sur le Liban, ces accords doivent impérativement être préservés et appliqués par tous, afin d'éviter le spectre d'une reprise des affrontements entre Libanais. | UN | وفي ظل السياق المحلي الحالي لتصاعد التوترات المذهبية والآثار المتزايدة المترتبة على الأزمة السورية في لبنان، أصبح من الأهمية بمكان الحفاظ على هذا الاتفاق وتنفيذه من جانب الجميع من أجل تجنب شبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين. |