"des termes de l'échange" - Traduction Français en Arabe

    • معدلات التبادل التجاري
        
    • شروط التبادل التجاري
        
    • في شروط التجارة
        
    • لمعدلات التبادل التجاري
        
    • في معدلات التبادل
        
    • معدل التبادل التجاري
        
    • معدلات للتبادل التجاري
        
    • المعدلات التجارية
        
    • في الشروط التجارية
        
    • التبادل التجاري للدولة
        
    • وشروط التجارة
        
    • في سعر الصادرات نسبة إلى سعر الواردات
        
    • في شروط تبادل
        
    • ومعدلات التبادل التجاري
        
    • بمعدلات التبادل التجاري
        
    Cette plus faible détérioration des termes de l'échange s'explique principalement par le relèvement des cours des produits de base en 2002. UN وينم الانخفاض في درجة تدهور معدلات التبادل التجاري بصفة رئيسية عن التحسن الذي شهدته أسعار السلع الأساسية في عام 2002.
    La détérioration des termes de l'échange en 1992 a été plus prononcée en Afrique que dans toutes les autres régions du monde en développement. UN وكان إنخفاض معدلات التبادل التجاري في افريقيا في عام ١٩٩٢ أكبر منه في أي منطقة أخرى في العالم النامي.
    Il est impérieux de mettre fin à la détérioration continue des termes de l'échange desdits pays et de réduire, en vue de leur élimination, les obstacles à leurs produits et services. UN وينبغي وقف التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لهذه البلدان وتخفيض وإلغاء الحواجز الماثلة أمام منتجاتها وخدماتها.
    L'étroitesse de leur base d'exportation rend ces pays particulièrement vulnérables à une détérioration brutale des termes de l'échange, notamment aux chocs externes. UN وقد أدى ضيق قاعدة تلك البلدان من الصادرات إلى جعلها عرضة للتأثر الشديد بالصدمات في شروط التبادل التجاري.
    Les entrées nettes de capitaux ont largement compensé les effets négatifs de la détérioration des termes de l'échange. UN وكان من شأن التدفقات الرأسمالية أن عوضت اﻵثار السلبية لتدهور معدلات التبادل التجاري بل وزيادة.
    Dans certains pays, les pertes résultant de la détérioration des termes de l'échange ont été très importantes et ont dépassé le transfert financier net. UN وحدثت في بعض البلدان خسائر جدّ كبيرة نتيجة تدهور معدلات التبادل التجاري بل انها فاقت النقل المالي الصافي.
    Cette diversification rapide des exportations a réduit les fluctuations des termes de l'échange et les pertes correspondantes au début des années 90. UN وأدت سرعة تنوع الصادرات إلى السلع المصنعة إلى تخفيض التقلبات والخسائر في معدلات التبادل التجاري في مطلع التسعينات.
    La détérioration des termes de l'échange pendant les années 90 n'est qu'une poursuite de la tendance déjà observée pendant les années 80. UN ويعد تدهور معدلات التبادل التجاري في التسعينات استمرارا لاتجاه، نظرا ﻷنه سبق لشيلي أن شهدت انخفاضا في معدلات التبادل التجاري أثناء الثمانينات.
    L'ONU doit promouvoir non seulement l'achat de produits haïtiens, mais aussi l'amélioration des termes de l'échange pour Haïti. UN كما يتوجب عليها أن تسعى ليس فقط لشراء منتجات هايتي، ولكن أيضا لتحسين معدلات التبادل التجاري المتعلقة بها.
    S'agissant des importateurs, la croissance du volume des exportations n'a pas suffi à compenser la détérioration des termes de l'échange. UN وأمّا البلدان المستوردة، فلا يكفي ازدياد حجم صادراتها لمعادلة أثر التدهور في معدلات التبادل التجاري.
    De fait, nombre de pays africains parmi les moins avancés sont devenus de plus en plus dépendants des produits primaires, ce qui les fragilisent face aux détériorations brutales des termes de l'échange. UN بل إن عددا كبيرا من أقل البلدان نموا في أفريقيا أصبح في الواقع يعتمد بصورة متزايدة على السلع الأولية، وهو ما يجعلها عرضة لصدمات معدلات التبادل التجاري.
    Les experts ont observé que l'évolution de la structure de production et de consommation avait provoqué d'importantes modifications des termes de l'échange et de la structure des investissements. UN ولاحظ الخبراء أن تغير نمط الإنتاج والاستهلاك أدى إلى تغيرات هامة في معدلات التبادل التجاري وأنماط الاستثمار.
    D'abord, on observe une baisse plus marquée des termes de l'échange des produits agricoles tropicaux que de ceux des produits agricoles des zones tempérées. UN أولهما، زيادة تراجع معدلات التبادل التجاري للسلع الزراعية المدارية مقارنة بالسلع الزراعية للمناطق المعتدلة.
    L'aggravation des termes de l'échange a un effet négatif sur la balance des paiements et augmente la dette extérieure. UN وتدهور معدلات التبادل التجاري يؤثر سلبيا على ميزان المدفوعـات، فيزيـــد مـن تفاقـــم الديون الخارجيـــة.
    Mais leur développement à plus long terme est mis en péril par la détérioration séculaire des termes de l'échange des produits de base par rapport aux articles manufacturés. UN وتتعرض تنميتها في الأجل الأطول للخطر بسبب الانخفاض المزمن في معدلات التبادل التجاري للسلع الأساسية مقابل المصنوعات.
    Les délégations des pays en développement se sont inquiétées de la récente détérioration des termes de l'échange des exportations de produits de base, dont bon nombre de ces pays restaient tributaires. UN وأعربت وفود البلدان النامية عن قلقها من الانخفاض الأخير في معدلات التبادل التجاري في صادرات السلع الأساسية التي لا تزال تشكل الدعامة الأساسية لكثير من هذه البلدان.
    En dépit de l'amélioration des termes de l'échange dont ont bénéficié ces pays d'une manière générale depuis 2003, sept d'entre eux ont vu leur situation se détériorer. UN وعلى الرغم من أن شروط التبادل التجاري لتلك البلدان قد تحسنت بصفة عامة منذ عام 2003، فقد شهدت سبعة بلدان منها تدهورا.
    Dans le domaine du commerce et des échanges avec l'extérieur, lе Burundi continue de subir la détérioration des termes de l'échange. UN وبالنسبة للتجارة والتبادل التجاري الخارجي، ما زالت بوروندي تعاني من تدهور شروط التبادل التجاري.
    Il ne saurait y avoir de réponses appropriées à l'immigration en général, sans réponses adéquates et urgentes à l'échange inégal, à la détérioration constante des termes de l'échange, aux subventions qui tuent l'agriculture africaine. UN ولكي نفعل ذلك، يلزم أن نجد الردود العاجلة على التبادل التجاري غير العادل وعلى التدهور المستمر في شروط التجارة وعلى الإعانات التي تقتل الزراعة الأفريقية.
    À côté de la dette, la détérioration continue des termes de l'échange constitue un sujet de grande préoccupation pour le Niger. UN وإلى جانب الديون، يعتبر التدهور المستمر لمعدلات التبادل التجاري من المواضيع التي تثير قلقا بالغا للنيجر.
    Nous lançons un appel aux institutions de Bretton Woods et à la communauté des donateurs pour qu'ils tiennent compte de problèmes imprévus comme la détérioration des termes de l'échange, dans le cadre des critères d'admission à l'initiative. UN ونطلب من مؤسسات بريتون وودز ومجتمع المانحين أن يضعوا في اعتبارهم المشاكل غير المتوقعة مثل تدهور معدل التبادل التجاري بوصفه أحد المعايير التي تحدد أهلية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    La mondialisation que l'on a tant vantée présente beaucoup de possibilités, mais se caractérise également par des termes de l'échange injustes. UN والعولمة الذائعة الصيت تتيح العديد من الفرص بيد أنها توجد دائما معدلات للتبادل التجاري غير منصفة.
    Un énorme effort a été nécessaire pour réduire la vulnérabilité des marchés émergents à la suite de variations brutales des flux de capitaux et des termes de l'échange. UN ويستدعي الأمر بذل جهود كبيرة للتقليل من أوجه الضعف في أسواق الاقتصادات الناشئة الناجمة عن التغييرات الشديدة في تدفقات رؤوس الأموال وفي المعدلات التجارية.
    b) Le renforcement de l'inégalité des termes de l'échange entre pays développés et pays en développement. UN (ب) تنامي عدم المساواة في الشروط التجارية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    En outre, des facteurs extérieurs, tels que la détérioration des termes de l'échange de la Mongolie sur les marchés internationaux et la crise économique en Asie, ont eu des répercussions négatives sur l'économie mongole. UN وأدى التدهور المتزامن في معدلات التبادل التجاري للدولة الطرف في الأسواق الدولية، والأزمة الاقتصادية الآسيوية إلى زيادة تفاقم الحالة الاقتصادية لمنغوليا.
    Les pays développés doivent également assumer leurs responsabilités en accordant un appui accru aux pays en développement dans les domaines de l'accès aux marchés, du financement, du transfert des technologies, de l'allégement de la dette et des termes de l'échange. UN وينبغي أن تتحمل البلدان المتقدمة النمو واجباتها ومسؤولياتها بإعطاء دعم أكبر للبلدان النامية في مجالات الوصول إلى الأسواق، والتمويل، ونقل التكنولوجيا وتخفيف عبء الديون، وشروط التجارة.
    Il est important de distinguer ces phénomènes disparates et reliés entre eux, parce que certains sont clairement insoutenables. En général, l'amélioration des termes de l'échange et des flux de capitaux ne continuent pas indéfiniment : soit ils se stabilisent, soit ils finissent par s’inverser. News-Commentary والتمييز بين هذه الظواهر المتباينة المترابطة يشكل أهمية كبرى، لأن بعضها غير قابل للاستمرار بشكل واضح. فبشكل عام، لا يستمر التحسن في سعر الصادرات نسبة إلى سعر الواردات ولا في تدفقات رأس المال إلى الداخل بشكل دائم: فهي إما تستقر عند مستوى معين أو تعكس اتجاهها في نهاية المطاف.
    La chute des cours du pétrole à partir de la fin des années 70 s'est accompagnée, avec un retard variable, d'une baisse des cours des autres produits de base en dépit des efforts faits pour interrompre, sinon inverser, l'effondrement des termes de l'échange des produits de base. UN فقد حدث بالموازاة مع هبوط أسعار النفط في أواخر السبعينيات، وإن بشيء من التفاوت، تراجع في أسعار المواد الخام الأخرى رغم ما بذل من جهود لوقف، بل لعكس الانهيار في شروط تبادل السلع الأساسية.
    Rapport des termes de l'échange de l'agriculture subsaharienne aux termes de l'échange de l'agriculture mondiale UN النسبة بين معدلات التبادل التجاري والزراعي ﻷفريقيا جنوبي الصحراء ومعدلات التبادل التجاري الزراعي العالمية
    Par exemple, les chocs financiers peuvent se révéler plus lourds de conséquences que ceux des termes de l'échange. UN فمثلا قد تصبح الهزات المالية أشد وقعا من الهزات المتصلة بمعدلات التبادل التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus