"des textes législatifs" - Traduction Français en Arabe

    • تشريعات
        
    • النصوص التشريعية
        
    • نصوص تشريعية
        
    • النصوص القانونية
        
    • تشريعاً
        
    • من التشريعات
        
    • التدابير التشريعية
        
    • نصوصا تشريعية
        
    • بعض التشريعات
        
    • القوانين التشريعية
        
    • للنصوص التشريعية
        
    • مصادر التشريع
        
    • بالقوانين التشريعية
        
    • بين أحكام تشريعية وبين
        
    • قوانين متعلقة
        
    Il a noté que la région connaissait depuis quelques décennies une évolution constante qui comportait des réformes constitutionnelles et des textes législatifs spécifiques. UN ولاحظ أن المنطقة شاهدت خلال العقود الأخيرة عملية تطور مستمرة انطوت على إدخال تعديلات دستورية وإصدار تشريعات محددة.
    des textes législatifs suffisants et appropriés doivent être promulgués et des ressources suffisantes doivent être allouées en tant que mesures préalables à toute mise en oeuvre durable de programmes de réduction de la demande. UN ولا بد من سن تشريعات مناسبة كافية، ولا بد أيضا من تخصيص موارد كافية باعتبار هذين اﻷمرين شرطيــن لا غناء عنهمــــا ﻷي تنفيذ مستدام لبرامج تقليل الطلب.
    La représentante a répondu que certains des textes législatifs requis pour assurer l'application des dispositions considérées avaient été adoptés et que des éléments d'information plus détaillés seraient apportés à ce sujet dans le rapport suivant. UN وللرد على ذلك أشارت الممثلة إلى أن التنفيذ يتطلب تشريعات محددة، بعضها قد اعتمد إلا أن التفاصيل ستقدم في التقرير التالي.
    Une commission chargée de la réforme des textes législatifs de nature civile et pénale au sein du Ministère de la justice et des droits de l'homme était saisie de la question. UN وعرضت هذه المسألة على لجنة مكلفة بتعديل النصوص التشريعية المدنية والجنائية داخل وزارة العدل وحقوق الإنسان.
    Recueillir des textes législatifs et autres textes juridiques et les afficher sur le site de la Convention. UN جمع النصوص التشريعية وغيرها من المواد القانونية ونشرها على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل.
    La proposition des textes législatifs et réglementaires relatifs aux droits de la femme et de la famille; UN اقتراح نصوص تشريعية وتنظيمية تتعلق بحقوق المرأة والأسرة.
    Cette procédure est, actuellement, envisageable mais obéit, dans tous les cas, aux dispositions pertinentes des textes législatifs prévus à cet effet. UN وحاليا، أصبح هذا الاجراء ممكنا ولكنه يخضع في جميع الحالات، لﻷحكام ذات الصلة في النصوص القانونية الصادرة في هذا الشأن.
    des textes législatifs relatifs à l'impact sur la santé de facteurs comme les pesticides et le tabac ont également été rédigés ou proposés. UN كما تمت صياغة أو اقتراح تشريعات تتعلق بما لعوامل مثل استخدام مبيدات الحشرات وتدخين التبغ من تأثير على الصحة.
    Le Rapporteur spécial note avec préoccupation qu'il existe encore des textes législatifs internes réprimant pénalement l'expression et qu'ils sont toujours appliqués. UN ويشير المقرر الخاص بقلق إلى استمرار وجود وتطبيق تشريعات محلية تجرم التعبير.
    des textes législatifs avaient aussi été adoptés pour lutter contre la discrimination et pour permettre aux citoyens d'avoir accès à des tribunaux de l'égalité en cas de discrimination. UN وسُنت أيضاً تشريعات لمكافحة التمييز، ومنح المواطنين فرص الوصول إلى محاكم المساواة في حال التعرض لذلك التمييز.
    Les 64 États parties restants n'avaient pas encore déclaré avoir adopté des textes législatifs liés aux obligations découlant de l'article 9 ou indiqué que leur législation en vigueur suffisait pour donner effet à la Convention. UN ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 64 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    Les 64 États parties restants n'avaient pas encore déclaré avoir adopté des textes législatifs liés aux obligations découlant de l'article 9 ou indiqué que leur législation en vigueur suffisait pour donner effet à la Convention. UN ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 64 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    Le représentant de Singapour a indiqué que son pays avait adopté des textes législatifs donnant effet à la Convention dans son droit interne. UN وأشار ممثل سنغافورة إلى أن سنغافورة قد سنَّت تشريعات لإنفاذ هذه الاتفاقية في قوانينها الداخلية.
    L'ensemble des accords et des textes législatifs susmentionnés, ainsi que les autres instruments auxquels la Syrie a adhéré, sont en vigueur dans le pays. UN إن كافة النصوص التشريعية والاتفاقيات المذكورة وغيرها التي انضمت إليها الجمهورية العربية السورية هي نصوص نافذة لدينا.
    Le rapport a reconnu que les problèmes de discrimination ne découlent pas des textes législatifs en soi, mais de leur application. UN وقالت إن التقرير يقر بأن مشاكل التمييز لا تكمن غالبا في النصوص التشريعية في حد ذاتها ولكن تكمن في إنفاذها.
    D'assurer l'application des textes législatifs et réglementaires concernant la sécurité et l'hygiène; UN :: السهر على تطبيق النصوص التشريعية والتنظيمية المتعلقة بالسلامة والصحة؛
    S'agissant de la marginalisation des femmes, des textes législatifs majeurs ont été votés afin de responsabiliser et de protéger les femmes. UN فيما يتعلق بتهميش المرأة، تمت الموافقة على نصوص تشريعية رئيسية من أجل تمكين المرأة وحمايتها.
    Il s'agit entre autres des textes législatifs et réglementaires institués par des lois et des ordonnances. UN ومن هذه الآليات نصوص تشريعية وتنظيمية وُضعت بموجب قوانين وأوامر حكومية.
    Cette loi réunit l'ensemble des textes législatifs se rapportant aux enfants, à la promotion et à la protection du bien-être des enfants. UN ويوحد هذا القانون جميع النصوص القانونية المتعلقة بالطفل وبتعزيز رفاهه وحمايته.
    L'État partie devrait adopter des textes législatifs pour interdire les châtiments corporels, en particulier dans les établissements sociaux et dans les structures de protection de remplacement. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعاً يحظر العقوبة البدنية وخاصة في المؤسسات الاجتماعية وفي أوساط الرعاية البديلة.
    Les dispositions de la Convention comprennent, en effet, diverses obligations de fournir au Secrétariat des copies des textes législatifs pertinents. UN وتشتمل أحكام الاتفاقية على التزامات مختلفة بشأن تزويد الأمانة بنسخ من التشريعات ذات الصلة.
    Il a recommandé à l'Etat partie de donner des renseignements sur ces questions et sur d'autres dans le prochain rapport périodique en les accompagnant des textes législatifs adoptés pour donner effet aux dispositions de la Convention. UN وأوصي بأن يتضمن التقرير الدوري المقبل المعلومات المطلوبة عن هذه المسائل وغيرها، بما في ذلك نصوص التدابير التشريعية المتخذة ﻹعمال أحكام الاتفاقية.
    74. Malgré ces difficultés, la libéralisation de l'économie et la stabilisation au niveau macro-économique ont progressé et le processus de privatisation s'est accéléré. Le Parlement a adopté des textes législatifs pour adapter le pays à une économie de marché. UN ٧٤ - وعلى الرغم من هذه الصعوبات فإن تحرر الاقتصاد والاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي قد تحسنا وتم الاسراع بعملية التخصيص واعتمد البرلمان نصوصا تشريعية حتى يتلاءم البلد مع اقتصاد السوق.
    Sont énumérés ci-après certains des textes législatifs adoptés par le Parlement de Kiribati depuis le dernier examen et qui visent à promouvoir et protéger les droits de l'homme: UN وفيما يلي بعض التشريعات التي تدعم حقوق الإنسان وتحميها والتي أقرّها برلمان كيريباس منذ الاستعراض الأول:
    Quelques lois britanniques et des textes législatifs subsidiaires adoptés avant 1947 sont aussi considérés comme faisant partie de la législation néozélandaise en vertu de la loi de 1988 sur l'application des lois impériales (Imperial Laws Application Act 1988). UN كما أعلن في قانون تنفيذ القوانين الامبراطورية لعام 1988 أن عددا قليلا من القوانين التشريعية والتشريعات الفرعية البريطانية التي صدرت قبل عام 1947 تشكل جزءا من قوانين نيوزيلندا.
    Il Le Service proposera des modèles dont les organisations intergouvernementales pourront s'inspirer pour élaborer des textes législatifs ou aider leurs États membres à moderniser leur législation commerciale. UN وسيقوم الفرع بصياغة نماذج لكي تستخدمها المنظمات الحكومية الدولية في إعدادها للنصوص التشريعية أو لمساعدة الدول الأعضاء في تحديث تشريعاتها التجارية.
    H. Bibliographie succincte donnant la référence des textes législatifs et des principales décisions, ainsi que les documents explicatifs publiés par les pouvoirs publics, ou les textes législatifs ou certains passages de ces textes. UN حاء- ببليوغرافيا موجزة تبين مصادر التشريع والقرارات الرئيسية فضلاً عن المنشورات التوضيحية التي تصدرها الحكومة، أو التشريعات، أو أجزء معينة منها.
    Liste des textes législatifs et réglementaires de la Républiquedu Kazakhstan dont il est fait mention dans le rapport UN قائمة بالقوانين التشريعية والتنظيمية الواردة في التقرير
    Il constate en particulier la non-conformité des textes législatifs relatifs à la non-discrimination, y compris en matière de mariage, d’héritage et de patrimoine familial, ainsi que de ceux touchant la torture et les châtiments corporels. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة عدم التوافق بين أحكام تشريعية وبين الاتفاقية فيما يتعلق بعدم التمييز في مجالات منها الزواج، والميراث وأملاك اﻷبوين، والتعذيب والعقاب البدني.
    États parties ayant adopté des textes législatifs sur l'application de la Convention UN الدول الأطراف التي اعتمدت قوانين متعلقة بتنفيذ الاتفاقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus