"des tierces parties" - Traduction Français en Arabe

    • أطراف ثالثة
        
    • الأطراف الثالثة
        
    • طرف ثالث
        
    • أطراف أخرى
        
    • أطرافاً ثالثة
        
    • للأطراف الثالثة
        
    • الطرف الثالث
        
    • لأطراف أخرى
        
    • بأطراف ثالثة
        
    • أطرافا ثالثة
        
    • لأطراف ثالثة
        
    • للأطراف غير المتنازعة
        
    • وأطراف ثالثة
        
    Les solutions de reprise peuvent prendre la forme d'accords avec des tierces parties (accords réciproques ou abonnements auprès de sociétés). UN ويمكن أن تشمل هذه الترتيبات الاحتياطية ترتيبات مع أطراف ثالثة تتخذ شكل اتفاقات متبادلة أو خدمات اشتراك تجاري.
    L'accès au financement est fortement facilité par des tierces parties, tel que le secteur privé UN تسهيل عملية الوصول للأموال بشكل واضح عن طريق أطراف ثالثة مثل القطاع الخاص
    On y trouve également des outils relatifs à la collaboration avec des tierces parties : initiatives diplomatiques, dialogue politique et coopération multilatérale. UN وتشمل أدوات المشاركة مع أطراف ثالثة المبادرات الدبلوماسية والحوار السياسي والتعاون المتعدد الأطراف.
    Mais ces programmes sont également ceux qui captent une large part des ressources à court et à moyen terme des tierces parties. UN ومع ذلك فهذه المشاريع هي أيضا التي تتطلب حصة كبيرة من موارد الأطراف الثالثة القصيرة أو المتوسطة الأجل.
    De même, le discrédit associé au recours à des tierces parties tend à se perdre. UN وكذلك فإن العار في اللجوء إلى طرف ثالث آخذ في التضاؤل.
    Le risque que des éléments de preuve fuitent vers des tierces parties, notamment les plaignants; UN مخاطر تسرب الأدلة إلى أطراف أخرى مثل الجهات المدعية؛
    En outre, il n'a pas été rendu compte clairement du transfert de biens à des tierces parties dans le registre d'actifs, ou bien celui-ci n'a pas été actualisé en conséquence. UN وكذلك لم يتم توثيق الأصول التي تم تحويلها إلى أطراف ثالثة بشكل واضح أو استكمال المعلومات عنها في السجل.
    Cela est contraire au principe d'un audit commun et expose le PNUD à des examens inutiles confiés à des tierces parties. UN ويعتبر ذلك منافياً لمبدأ المراجعة الوحيدة للحسابات ويعرض البرنامج الإنمائي لعمليات استعراض غير ضرورية من جانب أطراف ثالثة.
    L'octroi de titres fonciers est reporté pour favoriser des tierces parties. UN كما يتأجل منحنا سندات ملكية لأراضينا من أجل خدمة مصالح أطراف ثالثة.
    Elle est partie à de nombreux accords internationaux avec des tierces parties dans ses domaines de compétence. UN والجماعة الأوروبية طرف في كثير من الاتفاقات الدولية مع أطراف ثالثة كل في نطاق صلاحياته.
    - d'inciter des tierces parties à adopter l'un quelconque des comportements ci-dessus. UN حث أطراف ثالثة على القيام بأي من التصرفات المتقدم ذكرها.
    Cela a pu être vérifié par des tierces parties légitimes comme les représentants de l'Union européenne, les organismes de l'ONU et le Comité international de la Croix-Rouge. UN وقد شهدت على ذلك أطراف ثالثة شرعية مثل ممثلي الاتحاد اﻷوروبي، ووكالات اﻷمم المتحدة، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Les opérations pertinentes conclues avec des tierces parties liées au FNUAP sont divulguées. UN يتعين الإفصاح عن المعاملات ذات الأهمية التي تتم مع أطراف ثالثة تربطها علاقة بصندوق السكان.
    Cela ne signifie toutefois pas que les Parties ne peuvent recourir à l'arbitrage pour résoudre un différend avec des tierces parties au titre de la Convention. UN لكن هذا لا يعني أن ذلك يمنع الأطراف من اللجوء إلى التحكيم مع أطراف ثالثة لتسوية النزاعات الناشئة في إطار الاتفاقية.
    L'élément le plus important d'une coopération efficace est l'accord des tierces parties sur la marche à suivre pour la médiation. UN أكثر العناصر أهمية للتعاون الفعال هو أن يكون لدى جميع الأطراف الثالثة فهم مشترك لما ينبغي القيام به في الوساطة.
    Il marque une reconnaissance de l'importance de la pratique du dialogue et de la responsabilité des tierces parties dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN إن ذلك يعكس اعترافا بأهمية الحوار وبمسؤولية الأطراف الثالثة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Avec une telle clause, il sera plus facile d'empêcher l'abus du droit de présenter des communications par des tierces parties. Recevabilité UN والنص على ذلك بصراحة سييسر إزالة حالات إساءة استعمال إجراءات البلاغات من جانب الأطراف الثالثة.
    Ils ne permettent pas à des tierces parties d'accéder au système pour prouver que leur droit à la santé a été bafoué et obtenir réparation. UN وتمنع أطرافا ثالثة من الدخول إلى النظام لإثبات انتهاك حق طرف ثالث في الصحة والحصول على تعويض.
    Est également prévue l'interdiction faite à toute personne relevant de la juridiction des États-Unis de faciliter la conclusion d'opérations de cette nature par des tierces parties qui ne sont pas des personnes relevant de la juridiction des États-Unis. UN كما تحظر الجزاءات على الأشخاص التابعين للولايات المتحدة تيسير هذه المعاملات من قبل أطراف أخرى من غير الأشخاص التابعين للولايات المتحدة.
    Le Conseil note que ses activités et ses décisions peuvent affecter des tierces parties, lesquelles peuvent s'adresser aux tribunaux nationaux pour obtenir réparation. UN وأشار المجلس إلى أن أنشطته وقراراته قد تمسّ أطرافاً ثالثة ربما تلجأ للتقاضي في المحاكم الوطنية توخياً للانتصاف.
    L'octroi par le Secrétariat général à des tierces parties d'une autorisation de consulter les fichier de l'OIPC-Interpol est également un comportement attribuable à l'OIPC-Interpol. UN كما أن ترخيص الأمانة العامة للأطراف الثالثة بالإطلاع على ملفات الانتربول تصرف يسند إلى المنظمة.
    Ces délégations et celle de la NouvelleZélande ont également soulevé la question des intérêts des tierces parties pour ce qui était des articles 25, 26 et 27. UN وأثارت هذه الوفود وكذلك وفد نيوزيلندا مسألة مصالح الطرف الثالث فيما يتعلق بالمواد 25 و26 و27.
    Les services d'achats fournis à des tierces parties ne sont pas gérés au moyen des ressources ordinaires. UN وتتم إدارة خدمات المشتريات المقدمة لأطراف أخرى بمعزل عن الموارد العادية.
    L'avis dont il est question au paragraphe 2 ne doit pas être facultatif mais obligatoire, car il s'adresse à des tierces parties de bonne foi qui doivent exercer leur droit de défense. UN نحن نرى أنه لا يجوز أن يكون الإخطار المشار إليه في الفقرة 2 اختياريا ولكن إجباريا، لأنه يتعلق بأطراف ثالثة حسنة النية ينبغي لها أن تمارس حقها في الدفاع.
    Une enquête a révélé que des tierces parties avaient été victimes des activités de cette personne. UN ويتضح من المعلومات الإضافية أن أطرافا ثالثة وقعت ضحية لأنشطة الشخص المشار إليه.
    Les services d'achats fournis à des tierces parties ne sont pas gérés au moyen des ressources ordinaires. UN 30 - وتدار خدمات الشراء المقدمة لأطراف ثالثة بصورة مستقلة عن الموارد العادية.
    En vertu de certaines règles, cependant, des tierces parties peuvent être autorisées à présenter des mémoires dans des circonstances très limitées et à la discrétion du tribunal. UN بيد أنه بموجب بعض القواعد، يجوز للأطراف غير المتنازعة تقديم مذكرات في ظل ظروف محدودة للغاية ووفقا لتقدير المحكمة().
    Les Parties prendront des dispositions pratiques pour que le différend relatif au nom de la Seconde Partie ne porte pas atteinte aux relations commerciales normales entre la Seconde Partie et des tierces parties. UN ويتخذ الطرفان تدابير عملية من شأنها ألا يعوق الخلاف على اسم الطرف الثاني أو يعطل سير العلاقات التجارية سيرا طبيعيا بين الطرف الثاني وأطراف ثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus